-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 5
/
BMLacq384.xml
300 lines (299 loc) · 24.4 KB
/
BMLacq384.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/BetaMasaheft/Schema/master/tei-betamesaheft.rng"
schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"
?><?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/BetaMasaheft/Schema/master/tei-betamesaheft.rng"
schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" xml:id="BMLacq384" type="mss">
<teiHeader xml:base="https://betamasaheft.eu/">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title/>
<editor key="AB" role="generalEditor"/>
<funder>Akademie der Wissenschaften in Hamburg</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<p>The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950
Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft.</p>
<p>The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript
with the permission of the <ref target="https://www.bmlonline.it/la-biblioteca/cataloghi/">Biblioteca Medicea Laurenziana</ref>, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.</p>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<authority>Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik</authority>
<publisher>Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft</publisher>
<pubPlace>Hamburg</pubPlace>
<availability>
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"> This file is
licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0. </licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc><p>Aligned in Transkribus by Hizkiel Mitiku.</p></sourceDesc>
<sourceDesc>
<msDesc xml:id="ms">
<msIdentifier>
<repository ref="INS0339BML"/>
<collection>Acquisizioni e doni</collection>
<idno facs="Laurenziana/BML_017/BML_017-" n="56">BML Acq. e doni 384</idno>
<altIdentifier>
<idno>Marrassini ms. 17</idno>
</altIdentifier>
</msIdentifier>
<msContents>
<summary/>
<msItem xml:id="ms_i1">
<locus from="1r" to="29r"/>
<title ref="LIT1758Lefafa"/>
<note>According to <bibl><ptr target="bm:Marrassini1987manoscrittietiopici"/>
<citedRange unit="page">97</citedRange></bibl> a version different to the the one published by
<bibl><ptr target="bm:Budge1929"/></bibl> and <bibl><ptr target="bm:Euringer1940Rechtfertigung"/></bibl>.</note>
<msItem xml:id="ms_i1.1">
<locus from="1r" to="21r"/>
<title>Lǝfāfa ṣǝdq proper</title>
<incipit xml:lang="gez"><hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱ</hi>ስ፡ ፩አምላክ። ጸሎተ፡ ድኅነት፡ ወመጽሐፈ፡ ሕይወት፡
ልፋፈ፡ ጽድቅ፡ ዘ<hi rend="rubric">ጸሐፋ፡ አብ፡ በእ</hi>ዴሁ፡ ቅድስት፡ እም<pb n="1v"/>ቅድመ፡ ይትወለድ፡ ክርስቶስ፡ እምእግዝእትነ፡
<hi rend="rubric">ማርያም፡</hi> እንተ፡ ታበውዕ፡ ውስተ፡ መንግሥት፡ ሰማያት።</incipit>
<explicit xml:lang="gez">ስሙ፡ ለአብ፡ ሙርያል፡ <pb n="20v"/>ስሙ፡ ለወልድ፡ ምናቴር፡ ስሙ፡ ለመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አብያቴር፡ በዝአስማቲከ፡ ዕቀበኒ፡
መከራ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ለዓመትከ፡ <pb n="21r"/>
<hi rend="rubric"><persName ref="PRS14219WalattaIyasus">ወለተ፡ ኢያሱስ፡</persName></hi></explicit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.2">
<locus from="21r" to="29r"/>
<title ref="LIT1873Mangad"/>
<note>Seven prayers, that are most often preceding the <ref target="LIT1758Lefafa"/> proper, but that are here attached
behind, each one having <foreign xml:lang="gez">ጸሎት፡ ዘመንገደ፡ ሰማይ፡ ዕቀበኒ፡ ክርስቶስ፡ ከመ፡ ኢያዕቅፍዋ፡ ለነፍስየ፡ መላእክተ፡
ጽልመት፡</foreign> in its incipit.</note>
<msItem xml:id="ms_i1.2.1">
<locus from="21r" to="22r"/>
<title>Prayer for the Journey to Heaven (Ba-ʾeldān sǝm-ka wa-ba-mǝḫǝsa mǝśwāri-ka)</title>
<incipit xml:lang="gez"><hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡</hi><gap reason="ellipsis" unit="lines" quantity="2"/>
ጸሎት፡ ዘመንገደ፡ ሰማይ፡ </incipit>
<explicit xml:lang="gez">በኤልዳን፡ ስምከ፡ ወበምኅሰ፡ ምሥዋሪከ። ወይቤላ፡ ኢያሱስ፡ ለ<hi rend="rubric">ማርያም፡</hi> ወይበል፡
በብርሃናኤል፡ ስምከ፡ ተማኅፀንኩ፡ አነ፡ ዓመትከ፡ <pb n="22r"/>
<hi rend="rubric"><persName ref="PRS14219WalattaIyasus">ወለተ፡ ኢያሱስ፡</persName></hi></explicit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.2.2">
<locus from="22r" to="23r"/>
<title>Prayer for the Journey to Heaven (Ba-ʾIyāsus wa-ba-ʾAnṭǝyās)</title>
<incipit xml:lang="gez"><hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡</hi><gap reason="ellipsis" unit="lines" quantity="2"/>
ጸሎት፡ ዘመንገደ፡ ሰማይ፡ </incipit>
<explicit xml:lang="gez"> በኢያሱስ፡ ወበአንጥያከስ፡ አስማቲከ፡ ወይቤላ፡ ኢያሱስ፡ ለ<hi rend="rubric">ማርያም፡</hi> ሀለዎ፡ ምሕረቱ፡
ለአቡየ፡ ወምሕረትየ፡ ይከውኖ፡ ለሕይወት፡ ወለመድኃኒ<pb n="23r"/>ት። ወሊትኒ፡ አጽኅነኒ፡ ለዓመትከ።</explicit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.2.3">
<locus from="23r" to="24r"/>
<title>Prayer for the Journey to Heaven (Mikāʾel wa-Gabrǝʾel wa-Ṗarāqliṭos-hā)</title>
<incipit xml:lang="gez"><hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡</hi><gap reason="ellipsis" unit="lines" quantity="2"/>
ጸሎት፡ ዘመንገደ፡<pb n="23v"/> ሰማይ፡ </incipit>
<explicit xml:lang="gez"><hi rend="rubric">ሚካኤል፡</hi> ወ<hi rend="rubric">ገብርኤል፡</hi>
ወ<hi rend="rubric">ጳራቅሊጦስሃ፡</hi> ናዛዚ፡ ኅዙናን፡ ኢታርኅቅ፡ እ<pb n="24r"/>ምኔየ፡ በይእቲ፡ ስዓት፡ ወበይእቲ፡ ዕለት፡ ይትቃመኒ፡
ውስተ፡ ጸናፌ፡ ጽልመት፤ ወሊተነ፡ ለዓመትከ፡ <persName ref="PRS14219WalattaIyasus">ወለተ፤ <hi rend="rubric">ኢያሱስ፡</hi></persName>
</explicit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.2.4">
<locus from="24r" to="25v"/>
<title>Prayer for the Journey to Heaven (Mikāʾel wa-Gabrǝʾel, Surāfel wa-Kirubel, ʿUrāʾel wa-Rufāʾel, ...)</title>
<incipit xml:lang="gez"><hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡</hi><gap reason="ellipsis" unit="lines" quantity="3"/>
ጸሎት፡ ዘመንገደ፡ ሰማይ፡ </incipit>
<explicit xml:lang="gez"><hi rend="rubric">ሚካኤል፡</hi><pb n="25r"/> ወገብርኤል፡ ሱራፌል፡ ወኪሩቤል፡ ዑራኤል፡
ወሩፋኤል፡ ፋኑኤል፡ ወሳቁኤል፡ አፍኒን፡ ወራጉኤል፡ ሰአሉነ፡ አስተምሕሩ፡ ለነ፡ ቅድመ፡ መንበ<pb n="25v"/><surplus>በ</surplus>ሩ፡
ለእግዚእነ። ወሊተኒ፡ አድኅነኒ፡ ለዓመትከ፡ <persName ref="PRS14219WalattaIyasus">ወለተ፡ <hi rend="rubric">ኢያሱስ፡</hi></persName>
</explicit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.2.5">
<locus from="25v" to="26v"/>
<title>Prayer for the Journey to Heaven (Saʾalu lana Salātyāl wa-Sadākyāl, ʾƎknātāʾel)</title>
<incipit xml:lang="gez"><hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡</hi><gap reason="ellipsis" unit="lines" quantity="2"/>
ጸሎት፡ ዘመንገደ፡ ሰማይ፡ </incipit>
<explicit xml:lang="gez">ሰአሉ፡ ለነ፡ ሰላትያል፡ ወስዳክያል፡ እክናታኤል፡ ሰአሉ፡ ለነ፡ አስተምህሩ፡ ለነ፡ ቅ<pb n="26v"/>ድመ፡ መንበሩ፡ ለእግዚእነ።
ወሊተኒ፡ አድኅነኒ፤ ለዓመትክ፡ <hi rend="rubric"><persName ref="PRS14219WalattaIyasus">ወለተ፡ ኢያሱስ፡</persName></hi></explicit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.2.6">
<locus from="26v" to="27v"/>
<title>Prayer for the Journey to Heaven (Ba-gǝṣṣāwe)</title>
<incipit xml:lang="gez"><hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡</hi><gap reason="ellipsis" unit="lines" quantity="2"/>
ጸሎት፡ ዘመንገደ፡ <pb n="27r"/>ሰማይ፡ </incipit>
<explicit xml:lang="gez">በጣፃዌ፡ ወበልንጰዌ፡ ስሙ፡ ለመድኃኒነ፡ ወበ<hi rend="rubric">ማርያም፡</hi> ወላዲትከ፡ በጥ፡
በ<pb n="27v"/>ርያዶስ፡ ዘንጹሕ፡ ጽርሐ፡ መቅደሱ፡ አልቦ፡ ዘየአምሮሙ፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዕቀበኒ፡ ለዓመትከ፡
<persName ref="PRS14219WalattaIyasus">ወለተ፡ <hi rend="rubric">ኢያሱስ፡</hi></persName></explicit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.2.7">
<locus from="27v" to="29r"/>
<title>Prayer for the Journey to Heaven (Ba-ʾeldān sǝm-ka wa-ba-mǝḫǝnǝsā māḫdar-ka)</title>
<incipit xml:lang="gez"><hi rend="rubric">በስመ፡ ወአ<pb n="28r"/>ብ፡</hi><gap reason="ellipsis" unit="lines"
quantity="2"/> ጸሎት፡ ዘመንገደ፡ ሰማይ፡ </incipit>
<explicit xml:lang="gez"> በኤ<pb n="28v"/>ልዳን፡ ስምከ፡ ወበምኅንሳ፡ ማኅደርከ፡ በ፲ወ፭፡ ነቢያት፡ በ፲ወ፪ሐዋርያት፡ በ፸ወ፪አርድእት፡ በ፭፻ቢጽ፡
በ፫፻፲ወ፰ርቱዓነ፡ ሃይማኖት፡ <pb n="29r"/>በ፳ወ፬ካህናተ፡ ሰማይ፡ ወበ፬እንስሳ፡ ፀዋርያነ፤ መንበሩ፡ ለእግዚአብሔር፤ ተማኅፀንኩ፡ አነ፡ ዓመትከ፡
<persName ref="PRS14219WalattaIyasus">ወለተ፡ ኢያሱ<hi rend="rubric">ስ፡</hi></persName></explicit>
</msItem>
</msItem>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i2">
<locus from="29r" to="31v"/>
<title ref="LIT5020Hemamatihu">Narration of the Passion of Christ revealed to Maria Magdalene, Sara and Salome.</title>
<note>One of the works, that are according to <bibl><ptr target="bm:Euringer1940Rechtfertigung"/>
<citedRange unit="page">83</citedRange></bibl> often added to the <title ref="LIT1758Lefafa"/>, different from
the version in <bibl><ptr target="bm:Piovanelli2014Passion"/></bibl>.</note>
<incipit xml:lang="gez"><hi rend="rubric">በስመ፡ አብ፡</hi><gap reason="ellipsis" unit="lines" quantity="2"/>ንጽሕፍ፡ ዜና፡
ሕማማቲሁ፡ ለእግዚእነ፡ ወቅንዋቲሁ፡ ለመድኀኒነ፡ ኢያሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘከሠተ፡ ሎን፡ ለሠላ<pb n="30r"/>ስ፡ ቅድስት፡ አንስት፡ እለ፡ ይሰመይ፡
<persName ref="PRS6820MaryMag">ማርያም፡ መግደላዊት፡</persName> ለ<persName ref="PRS14218Sara">ሳራ፡</persName>
ወለ<persName ref="PRS8417Salome">ሰሎሜ፡</persName></incipit>
<explicit xml:lang="gez">በእደ፡ ዮሴፍ፡ ወኒቆዲሞስ። ሥመር፡ እግዚኦ፡ በርኅራኄከ፡ ከመ፡ ትሰደኒ፤ ኀበ፤ ት<pb n="31v"/>ንሣኤከ፡ በእንተ፡ ሞትከ፡
ወተቀብሮትከ፡ ዘትነግሥ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ። ።</explicit>
</msItem>
</msContents>
<physDesc>
<objectDesc form="Codex">
<supportDesc>
<support>
<material key="parchment"/>
</support>
<extent>
<measure unit="leaf" quantity="37">IV+32+I</measure>
<measure unit="quire" quantity="6">6</measure>
<note>Dimensions indicated below are taken from a note, that was inserted during the digitazition. Dimensions
indicated in the cataloque of <bibl><ptr target="bm:Marrassini1987manoscrittietiopici"/>
<citedRange unit="page">97</citedRange></bibl> are slightly different and may concern dimensions of folia
(not clearly specified in catalogue).</note>
<dimensions type="outer" unit="mm">
<height cert="medium">74</height>
<width cert="medium">52</width>
<depth cert="medium">19</depth>
</dimensions>
<note>Folia <locus from="6v" to="7r"/> missing in the images.</note>
</extent>
<foliation>Quire marks in Ethiopian numbers at top left. Folio numbers only occasionally on the bottom left by
an European hand. Two protective leaves in front are marked with Roman numbers (I and II), while the protective leaf
behind the text block is marked as well with a Roman capital (I').</foliation>
<collation>
<list>
<item xml:id="q1" n="1">
<dim unit="leaf">4</dim>
<locus from="i" to="iv"></locus>
</item>
<item xml:id="q2" n="2">
<dim unit="leaf">8</dim>
<locus from="1" to="8"/>
</item>
<item xml:id="q3" n="3">
<dim unit="leaf">8</dim>
<locus from="9" to="16"/>
</item>
<item xml:id="q4" n="4">
<dim unit="leaf">8</dim>
<locus from="17" to="24"/>
</item>
<item xml:id="q5" n="5">
<dim unit="leaf">9</dim>
<locus from="25" to="i'"/>
s.l. 9; stub before 1
</item>
</list>
</collation>
<condition key="intact">Front board broken in two pieces and repaired with a thread. </condition>
</supportDesc>
<layoutDesc>
<layout columns="1" writtenLines="8">
<ab type="pricking">pricking mostly visible</ab>
<ab type="ruling">ruling partly visible</ab>
</layout>
<layout/>
</layoutDesc>
</objectDesc>
<handDesc>
<handNote xml:id="h1" script="Ethiopic">
<date notBefore="1801" notAfter="1987"/>
<seg type="ink">Black, red.</seg>
<seg type="rubrication">Incipit, tables, sacred names, name of the owner.</seg>
<seg type="script">Careful script of the nineteenth or twentieth century.</seg>
<note>Contains the ligature <hi rend="ligature">ግዚ</hi> throughout.</note>
</handNote>
</handDesc>
<decoDesc>
<decoNote xml:id="d1" type="band">Band with ornamentic features at the bottom, that marks the end of the text at
<locus target="#31v"/></decoNote>
</decoDesc>
<additions>
<list>
<item xml:id="e1">
<locus target="#ir"/>
<desc type="StampExlibris">"Acq. e doni 384</desc>
</item>
<item xml:id="e2">
<locus target="i'v"/>
<desc type="StampExlibris">"VI 2 L 200 Manoscritto copto?" probably by the same hand as <ref target="#e1"/>.</desc>
</item>
<item xml:id="e3">
<locus target="#ivr #31v"/>
<desc type="StampExlibris">"17101"</desc>
</item>
<item xml:id="e4">
<locus target="#ivr #31v"/>
<desc type="StampExlibris">Big round stamp with the inscription: <foreign xml:lang="it">R. Bibl. Medic. Laurenziana.
Firenze</foreign>.</desc>
</item>
</list>
</additions>
<bindingDesc>
<binding contemporary="true">
<decoNote xml:id="b1" type="Boards">Two wooden boards, front board broken in two pieces.</decoNote>
<decoNote xml:id="b2" type="bindingMaterial"><material key="wood"></material></decoNote>
</binding>
</bindingDesc>
</physDesc>
<history>
<origin>
<origDate notBefore="1801" notAfter="1987">19th to 20th century</origDate>
</origin>
<provenance>Owned by <persName ref="PRS14219WalattaIyasus">Walatta Iyasus</persName>, as indicated at the end
of each text part.</provenance>
</history>
<additional>
<adminInfo>
<recordHist>
<source>
<listBibl type="catalogue">
<bibl>
<ptr target="bm:Marrassini1987manoscrittietiopici"/>
<citedRange unit="page">97-99</citedRange>
</bibl>
</listBibl>
</source>
</recordHist>
</adminInfo>
</additional>
</msDesc>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>Encoded according to TEI P5 Guidelines.</p>
</projectDesc>
<xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="https://raw.githubusercontent.com/BetaMasaheft/Documentation/master/prefixDef.xml">
<xi:fallback>
<p>Definitions of prefixes used.</p>
</xi:fallback>
</xi:include>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<langUsage>
<language ident="en">English</language>
<language ident="it">Italian</language>
<language ident="gez">Gǝʿǝz</language>
</langUsage>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change who="PL" when="2019-02-21">Created catalogue entry</change>
<change when="2021-09-20" who="PL">added text from transkribus and facsimile with xi:include</change>
<change when="2023-11-07" who="CH">added physical description and content description from catalogue</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
href="facsimile.xml">
<xi:fallback>
<!-- facsimile -->
</xi:fallback>
</xi:include>
<xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
href="transkribusText.xml">
<xi:fallback>
<!-- transkribus text -->
</xi:fallback>
</xi:include>
</TEI>