-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 5
/
BNFet32.xml
1074 lines (971 loc) · 82.9 KB
/
BNFet32.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/BetaMasaheft/Schema/master/tei-betamesaheft.rng"
schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"
?><?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/BetaMasaheft/Schema/master/tei-betamesaheft.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" xml:id="BNFet32" type="mss">
<teiHeader xml:base="https://betamasaheft.eu/">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>ʾArbāʿtu wangel</title>
<editor key="DR"/>
<editor role="generalEditor" key="AB"/>
<funder>Akademie der Wissenschaften in Hamburg</funder>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik</authority>
<publisher>Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale
Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft</publisher>
<pubPlace>Hamburg</pubPlace>
<availability>
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"> This file is
licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0. </licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<msDesc xml:id="ms">
<msIdentifier>
<repository ref="INS0303BNF"/>
<collection>Manuscrits orientaux</collection>
<collection>Fonds éthiopien</collection>
<idno facs="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b85388093">BnF Éthiopien 32</idno>
<altIdentifier>
<idno>Éth. 22</idno>
</altIdentifier>
<altIdentifier>
<idno>Saint-Germain 18</idno>
</altIdentifier>
</msIdentifier>
<msContents>
<summary/>
<msItem xml:id="ms_i1">
<title type="incomplete" ref="LIT1560Gospel"/>
<note>Each Gospel is divided into sections, (<foreign xml:lang="gez">አርእስት፡</foreign>), which correspond approximately to the old <foreign xml:lang="grc">τίτλοι</foreign>. The total number of sections is 217,
according to a note at the end of the manuscript.</note>
<!--ref?-->
<note>This manuscript contains the first recension of the Gospels, made from a
Greek original (Alexandrinan recension). This is shown by the following
indications:</note>
<note>The proper names have all kept their Greek form, often even with case
endings, for example: <p>
<foreign xml:lang="gez">ሄሮድያዳ፡</foreign>
<foreign xml:lang="grc">Ἡροδιάδα</foreign>, <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg001.perseus-grc1:14.3">Matthew
14:3</ref>
</p>
<p>
<foreign xml:lang="gez">ሲዶና፡</foreign>
<foreign xml:lang="grc">Σιδῶνα</foreign>, <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg002.perseus-grc1:3.8">Mark 3:8</ref>
</p>
<p>
<foreign xml:lang="gez">ቴዎፍሊ፡</foreign>
<foreign xml:lang="grc">Θεόφιλε</foreign>, <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg003.perseus-grc1:1.3">Luke 1:3</ref>
</p>
<p>
<foreign xml:lang="gez">ዘጌርጌሴኖን፡</foreign>
<foreign xml:lang="grc">Γερασηνῶν</foreign>, <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg003.perseus-grc1:8.37">Luke
8:37</ref>
</p>
<p>
<foreign xml:lang="gez">ጥብርያዶስ፡</foreign>
<foreign xml:lang="grc">Τιβεριάδος</foreign>, <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg004.perseus-grc1:6.1">John 6:1</ref>
and <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg004.perseus-grc1:6.23">6:23</ref>; <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg004.perseus-grc1:21.1">John
21:1</ref>
</p>
<p>etc.</p>
</note>
<note>Several Greek words have not been translated, for example: <p>
<foreign xml:lang="gez">ስናፔ፡</foreign> for <foreign xml:lang="grc">σίναπι</foreign> at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg001.perseus-grc1:13.31">Matthew
13:31</ref>; <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg002.perseus-grc1:4.31">Mark
4:31</ref>; <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg003.perseus-grc1:13.19">Luke
13:19</ref>; <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg003.perseus-grc1:17.6">Luke
17:6</ref>;</p>
<p>
<foreign xml:lang="gez">ስለን፡</foreign> for <foreign xml:lang="grc">σέλινον</foreign> at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg001.perseus-grc1:23.23">Matthew
23:23</ref>;</p>
<p>
<foreign xml:lang="gez">ቀራንዮ፡</foreign> for <foreign xml:lang="grc">κρανίιυ</foreign>
</p>
<p>(<foreign xml:lang="grc">τόπος</foreign>) at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg001.perseus-grc1:27.33">Matthew
27:33</ref>; <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg002.perseus-grc1:15.22">Mark
15:22</ref>; <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg003.perseus-grc1:23.33">Luke
23:33</ref>; <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg004.perseus-grc1:19.17">John
19:17</ref>
</p>
<p>
<foreign xml:lang="gez">ስፍንገ፡</foreign> for <foreign xml:lang="grc">σπόγγος</foreign> at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg001.perseus-grc1:27.48">Matthew
27:48</ref>; <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg002.perseus-grc1:">Mark 15:26</ref>; <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg004.perseus-grc1:19.29">John
19:29</ref>;</p>
<p>
<foreign xml:lang="gez">ቆድራጢስ፡</foreign> for <foreign xml:lang="grc">κοδράντης</foreign> at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg002.perseus-grc1:12.42">Mark
12:42</ref>; </p>
<p>
<foreign xml:lang="gez">ናርዱ፡</foreign> for <foreign xml:lang="grc">νάρδος</foreign> at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg002.perseus-grc1:14.13">Mark
14:3</ref>;</p>
<p>
<foreign xml:lang="gez">ስጴራ፡</foreign> for <foreign xml:lang="grc">σπεῖρα</foreign> at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg002.perseus-grc1:15.16">Mark
15:16</ref>; </p>
<p>
<foreign xml:lang="gez">ሰበን፡</foreign>for <foreign xml:lang="grc">σάβανον</foreign> at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg003.perseus-grc1:19.20">Luke
19:20</ref>; <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg004.perseus-grc1:11.44">John
11:44</ref>; <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg004.perseus-grc1:20.7">John
20:7</ref>;</p>
<p>
<foreign xml:lang="gez">ጰስጥቂስ፡</foreign> for <foreign xml:lang="grc">πιστική</foreign> at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg004.perseus-grc1:12.3">John
12:3</ref>;</p>
<p>
<foreign xml:lang="gez">ሊቶስጥሮስ፡</foreign> for <foreign xml:lang="grc">λιθόστρωτον</foreign> at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg004.perseus-grc1:19.13">John
19:13</ref>; </p> etc. </note>
<note>Some misunderstandings can only be explained by a Greek original, for
example: <p>
<foreign xml:lang="grc">ἤδη</foreign> at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg001.perseus-grc1:3.10">Matthew
3:10</ref>; <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg001.perseus-grc1:">Matthew 14:15</ref> is translated by <foreign xml:lang="gez">ናሁ፡</foreign>(<foreign xml:lang="grc">ἴδε</foreign>) </p>
<p>
<foreign xml:lang="grc">εύνοῶν</foreign> at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg001.perseus-grc1:5.25">Matthew
5:25</ref> is translated by <foreign xml:lang="gez">ጠቢብ፡</foreign>
(<foreign xml:lang="grc">ἐννοῶν</foreign>) </p>
<p>
<foreign xml:lang="grc">ὁροποιεῖν</foreign> at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg002.perseus-grc1:2.23">Mark
2:23</ref> is translated by <foreign xml:lang="gez">ወይጺሑ፡ ሎቱ፡
ፍኖቶ፡</foreign>
</p>
<p>
<foreign xml:lang="grc">ἀποδοκιμασθῆναι</foreign> at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg002.perseus-grc1:8.31">Mark
8:31</ref>; <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg003.perseus-grc1:9.22">Luke
9:22</ref> and <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg003.perseus-grc1:17.25">Luke
17:25</ref> is translated by <foreign xml:lang="gez">ያመክርዎ፡</foreign>
or <foreign xml:lang="gez">ታሜክሮ፡</foreign> (<foreign xml:lang="grc">δοκιμάζειν</foreign>) </p>
<p>
<foreign xml:lang="grc">μετά</foreign> at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg002.perseus-grc1:13.24">Mark
13:24</ref> is translated by <foreign xml:lang="gez">ምስለ፡</foreign>
</p>
<p>
<foreign xml:lang="grc">ἐξ ἐφημερίας</foreign> Ἀβιά at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg003.perseus-grc1:1.5">Luke 1:5</ref>
are translated by <foreign xml:lang="gez">በመዋዕለ፡ አብያ፡</foreign> (<foreign xml:lang="grc">ἐν ἡμέραις Ἀβιά</foreign>; at Luke 1, 8 the translator
omitted the words <foreign xml:lang="grc">ἐξ ἐφημερίας</foreign>) </p>
<p>
<foreign xml:lang="grc">πέδαις Φυλασσόμενος</foreign> at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg003.perseus-grc1:8.29">Luke
8:29</ref> are translated by <foreign xml:lang="gez">ወየዐክብዎ፡
ደቀ፡</foreign> (<foreign xml:lang="grc">παιδίοις</foreign>) </p>
<p>
<foreign xml:lang="grc">ἔξοδον αὐτοῦ</foreign> at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg003.perseus-grc1:9.31">Luke
9:31</ref> are translated by <foreign xml:lang="gez">ስብሐቲሁ፡</foreign>
(<foreign xml:lang="grc">δόξαν</foreign>) </p>
<p>
<foreign xml:lang="grc">καὶ τὰ σκύλα αὐτοῦ διαδώσει</foreign> at <ref cRef="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg003.perseus-grc1:11.22">Luke
11:22</ref> are translated by <foreign xml:lang="gez">ንዋየ፡
ሐቅል፡</foreign>(<foreign xml:lang="grc">τὰ σκεύη</foreign>) </p>
<p>etc.</p>
<!--Should be in apparatus-->
</note>
<msItem xml:id="ms_i1.1">
<title type="complete" ref="LIT1349EpistlEusebius"/>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.2">
<title type="complete" ref="LIT1560Gospel#IntroductionCanons"/>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.3">
<locus from="9r" facs="f31"/>
<title type="complete" ref="LIT1560Gospel#IntroductionGessawe" xml:lang="gez">ግጻዌ፡ ሥርዐት፡ በእንተ፡ ኅብረተ፡ ቃላት፡ ዘአርባዕቱ፡ ወንጌላት።</title>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.4">
<locus from="12r" facs="f37"/>
<title type="complete" ref="LIT1558Matthew"/>
<msItem xml:id="ms_i1.4.1">
<locus from="12r" facs="f37"/>
<title type="complete" ref="LIT1558Matthew#TituliMatthew"/>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.4.2">
<title type="complete" ref="LIT2709Matthew" xml:lang="gez">ወንጌል፡
ዘማቴዎስ።</title>
<note>The text is divided in 67 (or 68) sections, which correspond
approximately to the old <foreign xml:lang="grc">τίτλοι</foreign>.</note>
<note>The pericopes, the chapters of Ammonius and the 355 canons of
<persName ref="PRS3912Eusebius"/> are indicated in the
margins.</note>
</msItem>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.5">
<locus from="69r" facs="f151"/>
<title type="complete" ref="LIT1882MarkGo"/>
<msItem xml:id="ms_i1.5.1">
<locus from="69r" facs="f151"/>
<title type="complete" ref="LIT1882MarkGo#TituliMark"/>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.5.2">
<title type="incomplete" ref="LIT2711Mark" xml:lang="gez">ወንጌል፡
ዘማርቆስ።</title>
<note>The text is divided in 47 (or 48) sections, which correspond
approximately to the old <foreign xml:lang="grc">τίτλοι</foreign>.</note>
<note>The pericopes, the chapters of Ammonius and the 235 canons of
<persName ref="PRS3912Eusebius"/> are indicated in the
margins.</note>
<note>One folio is missing between <ref target="#105"/> and <ref target="#106"/>, Mark 1:19b-39b.</note>
</msItem>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.6">
<locus from="105r" facs="f223"/>
<title type="complete" ref="LIT1812GospelLuke"/>
<msItem xml:id="ms_i1.6.1">
<locus from="105r" facs="f223"/>
<title type="complete" ref="LIT1812GospelLuke#TituliLuke"/>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.6.2">
<title type="complete" ref="LIT2713Luke" xml:lang="gez">ወንጌል፡
ዘሉቃስ።</title>
<note>The text is divided in 85 (or 83) sections, which correspond
approximately to the old <foreign xml:lang="grc">τίτλοι</foreign>.</note>
<note>The pericopes, the chapters of Ammonius and the 343 canons of
<persName ref="PRS3912Eusebius"/> are indicated in the
margins.</note>
</msItem>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.7">
<locus from="163r" facs="f339"/>
<title type="complete" ref="LIT1693John"/>
<msItem xml:id="ms_i1.7.1">
<locus from="163r" facs="f339"/>
<title type="complete" ref="LIT1693John#TituliJohn"/>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.7.2">
<title type="complete" ref="LIT2715John" xml:lang="gez">ወንጌል፡
ዘዮሐንስ።</title>
<note>The text is divided in 20 (or 19) sections, which correspond
approximately to the old <foreign xml:lang="grc">τίτλοι</foreign>.</note>
<note>The pericopes, the chapters of Ammonius and the 232 canons of
<persName ref="PRS3912Eusebius"/> are indicated in the
margins.</note>
</msItem>
</msItem>
<explicit type="supplication" xml:lang="gez">
<locus target="#205v" facs="f424"/> ለዘአጽሐፋሂ፡ ወለዘጸሐፋሂ፡ ሕቡረ፡ ይምሐሮሙ፡ እግዚኣብሔር፡
በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ አሜን። ወለእመቦ፡ ዘወስኩ፡ ወዘአንተጉ፡ ወዘገንጰልኩ፡ ስረዩ፡ ወባርኩኒ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። </explicit>
</msItem>
</msContents>
<physDesc>
<objectDesc form="Codex">
<supportDesc>
<support>
<material key="parchment"/>
</support>
<extent>
<measure unit="leaf">207</measure>
<dimensions type="outer" unit="mm">
<height>293</height>
<width>184</width>
</dimensions>
</extent>
<condition key="deficient">One folio is missing between <locus target="#105" facs="f223"/> and <locus target="#106" facs="f224"/> as well as
between <locus target="#206" facs="f425"/> and <locus target="#207" facs="f426"/>.</condition>
</supportDesc>
<layoutDesc>
<layout columns="2" writtenLines="27"/>
</layoutDesc>
</objectDesc>
<handDesc>
<handNote xml:id="h1" script="Ethiopic">
<!--to be updated-->
<date notBefore="1200" notAfter="1299"> Date according to <bibl>
<ptr target="bm:Zotenberg1877Catalogue"/>
<citedRange unit="page">29a</citedRange>
</bibl>.</date>
<date notBefore="1400"> Date according to <bibl>
<ptr target="bm:Uhlig1988Palaographie"/>
<citedRange unit="page">250–251</citedRange>
</bibl>. </date>
</handNote>
<handNote xml:id="h2" script="Ethiopic" corresp="#a4">
<locus target="#1v" facs="f16"/>
<persName role="scribe" ref="PRS10815ZaraA"/>
</handNote>
<handNote xml:id="h3" script="Ethiopic" corresp="#a5">
<locus target="#1v" facs="f16"/>
<desc>Different from <ref target="#h2"/>
</desc>
</handNote>
<handNote xml:id="h4" script="Ethiopic" corresp="#a7">
<locus target="#11v" facs="f36"/>
<desc>Different from the hand of <ref target="#a6"/>
</desc>
</handNote>
</handDesc>
<decoDesc>
<summary>The manuscript’s decorative features are typical of the period. It
includes the Eusebian Apparatus (3+7 arrangement), followed by a Tempietto,
the <term key="ShortCycle">Short Cycle</term>, set under arches made of
coloured bands, and a set of Evangelist Portraits, placed in different types
of decorative frames. The miniatures are painted in the <term key="FirstSolomonicStyle">First Solomonic Style</term> and recall
examples produced between <date notBefore="1300" notAfter="1450"/>. They
appear to all be by the same artist. </summary>
<decoNote type="miniature" xml:id="d1">
<locus target="#2r" facs="f17"/>
<desc> The <title type="complete" ref="LIT1349EpistlEusebius"/> runs between
<locus from="2r" to="3r"/> and is placed under brightly coloured <term key="arch">arches</term> that rest on <term key="curtain">curtained</term>
<term key="column">columns</term>. Several <term key="bird">birds</term>
are placed atop the arch. The opening page, <locus target="#2r"/>
features a pair of <foreign xml:lang="gez">ጣዎስ፡</foreign> flanking a
<term key="cross">cross</term> and four <foreign xml:lang="gez">ዱራ፡</foreign> birds. The following pages feature the <foreign xml:lang="gez">ጠይራት፡</foreign> birds on arches decorated with <term key="interlace"/> patterns. </desc>
</decoNote>
<decoNote type="miniature" xml:id="d2">
<locus target="#3v" facs="f20"/>
<desc> The Canon Tables run between <locus from="3v" to="6v"/>. The artists
adopts the same decorative devices used to frame the preceding letter.
The Canons are placed under brightly coloured <term key="arch">arches</term> that rest on <term key="curtain">curtained</term>
<term key="column">columns</term>. A number of <term key="bird">birds</term>, placed symmetrically on opposite pages, are placed atop
the arches, namely: <foreign xml:lang="gez"> ካይር፡</foreign> on <locus from="3v" to="4r"/> and <locus from="5v" to="6r"/>; and <foreign xml:lang="gez">ጣይር፡</foreign> on <locus from="4v" to="5r"/>. The birds
on <locus target="#6v"/> are not identified by a caption and left
unfinished. </desc>
</decoNote>
<decoNote type="miniature" xml:id="d3">
<locus target="#7r"/>
<desc> A representation of the <ref type="authFile" corresp="AT1034Tempietto"/> follows, as is conventional, the Eusebian
Apparatus. Highly stylized, it features six <term key="column">columns</term>, an <term key="interlace">interlace</term> pattern,
and a low chancel. The <term key="architecture">building</term> is
flanked by two antelopes, each identified by the caption <foreign xml:lang="gez">ባቡላ፡</foreign> and has two ostrich <term key="bird">
birds</term>, each identified by the caption <foreign xml:lang="gez">ሰገነ፡ ባሕር<supplied reason="omitted">፡</supplied>
</foreign>, above its <term key="cross">cross-topped</term> roof. The
caption inside the Tempietto highlights its symbolism. <q xml:lang="gez">ኑባሬ፡ ሥርዐት፡ ዘኅብሩ፡ አርባዕቱ፡ ወንጌላት።</q>
</desc>
</decoNote>
<decoNote type="miniature" xml:id="d4">
<locus target="#7v"/>
<desc>The <ref type="authFile" corresp="AT1005Crucifixion"/> miniature
features an <term key="emptycross"/> topped by the <persName ref="PRS5684JesusCh">Lamb of God</persName>. Above it is an arch
resting on a <term key="architecture">lintel</term> supported by <term key="column"> two columns</term>. At its sides are the <term key="sunandmoon"/>, the former with anthropomorphic features, which
are respectively captioned <foreign xml:lang="gez">ፀሓይ፡ ኀበ፡ ኀብአ፡
ብርሃኖ፡</foreign>
<foreign xml:lang="gez">ወርኅ፡ ደመ፡ ኮነ፡</foreign>. The <term key="twothieves">Two Thieves</term>, identified by captions as
<foreign xml:lang="gez">ፈያታይ፡ ዘየማን፡</foreign> and <foreign xml:lang="gez">ፈያታይ፡ ፀጋም፡</foreign>, who have their hands tied behind
the <term key="cross"/> and turn their gaze towards the centre.
Stephaton, to the right, holds a <term key="sponge"/>, as is conventional
for this motif. However, Longinus, to the left,holds a flask instead of
the usual <term key="spear"/>, this points towards the possibility that
the miniature is based on an Early Byzantine prototype. <q xml:lang="gez">ነዋ፡ በግዑ፡ ለእግዚአብሔር፡ ዘያአትት፡ ኀጢአተ፡ ዓለም።</q>
</desc>
</decoNote>
<decoNote type="miniature" xml:id="d5">
<locus target="#8r"/>
<desc> A miniature of the <ref type="authFile" corresp="AT1017WomenAtTomb"/>,
featuring <persName ref="PRS6820MaryMag"/> and Marta, respectively
identified by the captions <foreign xml:lang="gez">ሥዕለ፡ ማርያ፡
መግደላዊት</foreign> and <foreign xml:lang="gez">ሥዕለ፡ ማርታ</foreign>. The
two Holy Women hold a <term key="censer"/> in one hand and raise their
other hand to their chest. They advance towards an <term key="angel"/>
who announces the Resurrection and is placed under an <term key="arch"/>.
Two guards, each with a <term key="sword"/>, a <term key="shield"/>, and
a <term key="vestment">pointed hat</term>, are sprawled beneath them. The
scene is placed under a large <term key="architecture">dome</term>
surmounted by <term key="cross">three crosses</term>. <q xml:lang="gez">መልአክ፡ ኀበ፡ ተናገሮን፡ ለአንሰት፡</q>
</desc>
</decoNote>
<decoNote type="miniature" xml:id="d6">
<locus target="#8v"/>
<desc> A miniature of the <ref type="authFile" corresp="AT1033Ascension"/>
divided into two framed registers. The upper register features <persName ref="PRS5684JesusCh"/> performing a <term key="gestureblessing"/> with
his right hand and holding a <term key="codex"/> in his left. He has a
cruciform <term key="halo"/> and is placed in a <term key="mandorla">circular mandorla</term> which contains the <term key="sunandmoon"/>
and is surrounded by the <term key="tetramorph">Tetramorph</term>. The
Four Beasts are arranged in the <term>Angel⇨Lion⇨Eagle⇨Ox</term> order,
identified by the captions <foreign xml:lang="gez">
<supplied reason="lost">ገ</supplied>ጸ፡ ሰ<supplied reason="lost">ብእ፡</supplied>
</foreign> ⇨<foreign xml:lang="gez">ገጸ፡ አ<supplied reason="lost">ን</supplied>በሳ፡</foreign> ⇨<foreign xml:lang="gez">ገጸ፡ <supplied reason="lost">ን</supplied>ስር፡</foreign> ⇨<foreign xml:lang="gez">ገጸ፡ ላህም፡</foreign>. The lower register features the <persName ref="PRS6819Mary"/> at its centre. She is in the <term key="gesture">orans pose</term> and wears a <term key="vestment">shawl</term> over
a spotted <term key="vestment">tunic</term> fastened at the waist by a
<term key="vestment">belt</term>. <persName ref="PRS4377Gabriel"/>,
identified by the caption <foreign xml:lang="gez">ሥዕለ፡ ገብርኤል፡</foreign>
to her left, and <persName ref="PRS7049Michael"/>, identified by the
caption <foreign xml:lang="gez">ሥዕለ፡ ሚካኤል፡</foreign> to her right,
stretch a wing over her head. They hold a <term key="scroll"/> or
<term>rod</term> in their right hand and hold a <term key="eucharist"/> or <term>globe</term>. </desc>
</decoNote>
<decoNote type="miniature" xml:id="d7">
<locus target="#11v"/>
<desc> A <term>standing</term>
<ref type="authFile" corresp="AT1013EvaPortrait"/> of <persName ref="PRS6902Matthew">Matthew</persName> in a <term>cruciform
frame</term>. He is <term key="halo">nimbed</term> and <term key="beardless"/>. He holds a <term key="codex"/> in his left hand and
what could be a <term key="scroll"/> in his right. <q xml:lang="gez">ሥዕለ፡
ማቴዎስ፡</q>
</desc>
</decoNote>
<decoNote type="miniature" xml:id="d8">
<locus target="#68v"/>
<desc> A <term>standing</term>
<ref type="authFile" corresp="AT1013EvaPortrait"/> of <persName ref="PRS6751Mark">Mark</persName> inserted in a <term>trilobe
frame</term>. He has a <term key="halo"/> and is <term key="beardless"/>. He holds a <term key="codex"/> in his left hand and what could be a
<term key="scroll"/> in his right. <q xml:lang="gez">ሥዕለ፡ ማርቆስ፡ ጸሎቱ፡
ትዕቀበነ፡ አሜን።</q>
</desc>
</decoNote>
<decoNote type="miniature" xml:id="d9">
<locus target="#104v"/>
<desc> A <term>standing</term>
<ref type="authFile" corresp="AT1013EvaPortrait"/> of <persName ref="PRS6387Luke">Luke</persName>inserted in a <term>rectangular
frame</term>. He is <term key="halo">nimbed</term> and <term key="beardless"/>. He holds a <term key="codex"/> in his left hand and
what could be a <term key="scroll"/> in his right. <q xml:lang="gez">ሥዕለ፡
ሉቃስ፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሃሉ፡ ሰሌነ፡ አሜን።</q>
</desc>
</decoNote>
<decoNote type="miniature" xml:id="d10">
<locus target="#162v"/>
<desc> A <term>standing</term>
<ref type="authFile" corresp="AT1013EvaPortrait"/> of <persName ref="PRS5695John"/> inserted in a <term>trilobe frame</term>. He has
a<term key="halo"/> and a short black <term key="bearded">beard</term>. He holds a <term key="codex"/> in his left hand and what
could be a <term key="scroll"/> in his right. <q xml:lang="gez">ሥዕለ፡
ወንጌላዊ፡ ዮሐንስ</q>
</desc>
</decoNote>
</decoDesc>
<additions>
<list>
<item xml:id="a2">
<locus target="#1r" facs="f15"/>
<desc type="DonationNote">Note from the king <persName ref="PRS8595SayfaAr"/>, son of <persName ref="PRS1854Amdase"/>, by
which he donates this Gospel to the monastery of <placeName ref="INS0308DQ"/> at <placeName ref="LOC2600Dayral"/>
</desc>
<q xml:lang="gez">
<supplied reason="undefined" resp="PRS10747Zotenbe">በ</supplied>አኰቴተ፡
አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈ<supplied reason="undefined" resp="PRS10747Zotenbe">ስ፡
ቅ</supplied>ዱ። ወሀብኩ፡ አነ፡ <persName ref="PRS8595SayfaAr">ሰይፈ፡
ዐርኣድ፡</persName>
<supplied reason="undefined" resp="PRS10747Zotenbe">ን</supplied>ጉሥ።
ወልደ፡ <persName ref="PRS1854Amdase">ኣምደ፡ ጽዮን፡</persName> ንጉሥ። <supplied reason="undefined" resp="PRS10747Zotenbe">በ</supplied>ስመ፡ መንግሥትየ፡
ቈስጣንጢኖስ። ዘንተ፡ ወንጌለ፡ ቅዱስ። ለ<placeName ref="INS0308DQ">ቤተ፡ ሐዋርያት፡ ዘደብረ፡
ቍስቋም።</placeName> እንዘ፡ እሰገድ፡ በብረከ፡ መንፈስ። ኀበ፡ ተኀብኣ፡ ውስቴቱ፡ መላኬ፡ ሥጋ፡
ወነፍስ። ምስለ፡ እሙ፡ ንጽሕት፡ ድንግል፡ ዘእንበለ፡ ርኵስ። <gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/> ወለእመቦ፡ ዘሄዶ፡ ወዘተዓገሎ፡ ለዝንቱ፡
ወንጌል። ይኩን፡ ቅዉመ፡ ወርጉመ፡ <supplied reason="undefined" resp="PRS10747Zotenbe">በ</supplied>ቅድመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ። በዝ፡
ዓለም፡ ወበዓለም፡ ዘይመጽእ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን።</q>
</item>
<item xml:id="a3">
<locus target="#1v" facs="f16"/>
<date when="1409" evidence="internal">69 year of grace</date>
<desc type="Unclear">Note stating that at this time, there were 30
priests, deacons and monks at the monastery of <placeName ref="INS0308DQ"/> at <placeName ref="INS0308DQ"/> and that
<persName ref="PRS10814Maqares"/> was its abbot</desc>. <q xml:lang="gez">በስመሰሉስ፡ ቅዱስ፡ ጸኀፍነ፡ ድቂቀኀበሰ፡ በ<placeName ref="INS0308DQ">ቆስቃም፡</placeName>ሐበርነ፡ ፴፡ ቅሳውስተ፡ ወድያቆናት፡ ወመንኩሳት፡ <date> ፷ወ፱ቱ፡ አመተ፡
መኅርት፡</date> ሲመን፡ እ<supplied reason="lost" resp="PRS10747Zotenbe">ረ</supplied>ይስ፡ <persName ref="PRS10814Maqares">መቃርስ፡</persName>በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን።</q>
</item>
<item xml:id="a4">
<locus target="#1v" facs="f16"/>
<desc type="DonationNote">Note from a certain <persName ref="PRS10815ZaraA"/>, who gave the monastery of <placeName ref="INS0308DQ"/> at <placeName ref="LOC2600Dayral"/> an altar
cloth.</desc>
<q xml:lang="gez">በስመ፡ ሥሉስ፡ ቅዱስ፡ እግዚአብሔር። አነ፡ <persName ref="PRS10815ZaraA">ዘርአ፡ አብርሃም፡</persName> ወኀብኩ፡ ዛተ፡ ብዙተ፡
ለ<placeName ref="INS0308DQ">ቍስቋም። ዘሐዋርያት፡ </placeName>
<gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>
</q>
</item>
<item xml:id="a5">
<locus target="#1v" facs="f16"/>
<desc type="Record">Note about several sacred objects.</desc>
<q xml:lang="gez">ዝንቱ፡ ቀሚስ፡ መስመክ፡ ወክልኤ፡ ስትር፡ ናእስት፡ ወዱ፡ ቃጽል፡ ስለስቱ፡ ቀጼል፡
<supplied reason="explanation" resp="PRS10747Zotenbe">?</supplied>
<gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>
</q>
</item>
<item xml:id="a6">
<locus target="#11r" facs="f35"/>
<desc type="DonationNote">Note stating that at the time of the
metropolitan <persName ref="PRS11087Yohannes"/> and the king <persName ref="PRS10626ZaraY"/>, when <persName ref="PRS10816Tatamqa"/> was
abbot of <placeName ref="INS0308DQ"/>, a priest called <persName ref="PRS10946GabraM"/> gave to the <placeName ref="INS0308DQ"/> a
cow in remembrance of the four heavenly animals. </desc>
<q xml:lang="gez">በስመ፡ ስሉስ፡ ቅዱስ፡ ጸሐፍና፡ ዘንተ፡ መጽፈ፡ ሐቢረነ፡ ደቂቀ፡ ቍስቈም፡ በመዋዕሊሁ፡
ለራይስ፡ <persName ref="PRS10816Tatamqa">ተጠምቀ፡ መድኅን</persName>
<supplied reason="undefined" resp="PRS10747Zotenbe">።</supplied> ስምዑ፡
አበዊና፡ ወኃዊነ፡ ወእለ፡ ትምጽኡ፡ እምድሕሬነ፡ ዘወሀበ፡ አቡነ፡ <persName ref="PRS10946GabraM">ገብረ፡ ሚከኤል፡</persName> ላህም፡ ለተዝከራ፡ አ፬፡ እንስሰ፡
ከመ<supplied reason="undefined" resp="PRS10747Zotenbe">፡</supplied>
ይኵንዎ፡ መርሐ፡ ወእመቦ፡ ዘተሰይመ፡ ራይስ፡ ኢያጥፍእ፡ ወኢይስጥ፡ ወኢይወልጥ፡ እማሂ፡ እንዘ፡ ሀለወት፡
ሕያውተ፡ ወኢእምውሉዳ፡ <supplied reason="explanation" resp="PRS10747Zotenbe">?</supplied> ወኢእምዘርአ፡ ዘርኣ፡ <supplied reason="explanation" resp="PRS10747Zotenbe">?</supplied>
<gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/> አለ፡
ዓማቱ፡ በዘወሀብኩ፡ አነ፡ <persName ref="PRS10946GabraM">ገብረ፡ ሚካኤል፡</persName>
ላህም፡ በመዋዕሊሁ፡ ለጳጳስነ፡ አባ፡ <persName ref="PRS11087Yohannes">ዮሐንስ፡</persName> ወንጉሥነ፡ <persName ref="PRS10626ZaraY">ዘርአ፡
የዕቆብ።</persName> ወእንዘ፡ ረበይት፡ ቀሲስ፡ <persName ref="PRS11437GabraN">ገብረ፡ ናዝራዊ፡</persName>
<gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>
</q>
</item>
<item xml:id="a7">
<locus target="#11v" facs="f36"/>
<desc type="DonationNote">Note written at the time of <persName ref="PRS10917Bartinos"/>, abbot of <placeName ref="INS0308DQ"/>, in
remembrance of the donation of <ref target="#a6"/>, but written in
another hand.</desc>
<q xml:lang="gez">በስመ፡ ሥሉስ፡ ቅዱስ፡ <persName ref="PRS10946GabraM">ገብረ፡
ሚካኤል፡</persName> ቀሲስ፡ ዘወሀበ፡ አሐዱ፡ ላህም፡ ለተዝካረ፡ ፬፡ እንስሳ፡ በመዋዕለ፡
<persName ref="PRS10917Bartinos">በርቲኖስ፡</persName> ራይስ፡ ኢያብጥሉ፡
ተዝከሮሙ፡ <gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>
</q>
</item>
<item xml:id="a8">
<locus target="#11v" facs="f36"/>
<desc type="DonationNote">Note about a cross given to <placeName ref="INS0308DQ"/> by a certain <persName ref="PRS10918Mercurius"/>.</desc>
<q xml:lang="gez"/>
</item>
<item xml:id="a9">
<locus target="#68r" facs="f149"/>
<desc type="Condemnation">Excommunication by the monks of <placeName ref="INS0308DQ"/> at the time of the abbot <persName ref="PRS10919Tewodros"/> of an administrator of the church called
<persName ref="PRS10920Yohanna"/> for having taken this manuscript
out of the church and sold it.</desc>
<q xml:lang="gez">በስመ፡ ሥሉስ፡ ቅዱስ፡ መላኬ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ጸሐፍናሃ፡ ለዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ደቂቀ፡
ቍስቋም፡ ኵልና፡ ተጋቢአነ፡ ፵ወ፭፡ ቅዱሳን፡ ወራይስነ፡ <persName ref="PRS10919Tewodros">ቴዎድሮስ</persName>፡ አውገዝነ፡ ወረገምነ፡ ከመ፡ ኢያውጽእዋ፡ ለዛቲ፡ ጽንሓኅ፡ እምቤተ፡
ክርስቲያን፡ ዘአውጽኣ፡ ቀሲስ፡ <persName ref="PRS10920Yohanna">ዮሐና</persName>፡
ቀሲስ፡ ገበዝ፡ እምድረ፡ ተሰይጣት፡ በ፲ወርቅ፡ አውጽኣ። ወንኅነሂ፡ ሰበክነ፡ ወአውገዝነ፡ በአፈ፡ አብ፡ <gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>
</q>
</item>
<item xml:id="a10">
<locus target="#104r" facs="f221"/>
<desc type="DonationNote">Note stating that at the time of the abbot
<persName ref="PRS10917Bartinos"/>, a certain <persName ref="PRS10921Pawlos"/> gave <placeName ref="INS0308DQ"/> a black
cow, its calf and a red heifer.</desc>
<q xml:lang="gez">በስመ፡ ሥሉስ፡ ቅዱስ፡ መላኬ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ስምዑ፡ አበዊነ፡ ወአኀዊነ፡ ዘወሀበ፡
<persName ref="PRS10921Pawlos">ጰውሎስ፡</persName> አሐቲ፡ ላህም፡ ጸላም፡ ምስለ፡
ውልዳ፡ ወአሐቲ፡ ቀያሕ፡ እጕለ፡ ሣቅየ፡ ወሀበ፡ ለሐዋርያት፡ በመዋዕለ፡ ራይስ፡ አቡነ፡ <persName ref="PRS10917Bartinos">በርቲኖስ፡</persName> ከመ፡ ይኩን፡ ለተዝካሩ፡ ወይእዜኒ፡
ዘተወህበ፡ ለሐዋርያት፡ ወአንትሙሂ፡ ዝክርዎ፡ ወኢትርስዕዎ፡ ወተዝካሩሂ፡ ግበሩ፡ በበዓሎሙ፡ ለሐዋርያት። <gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>
</q>
</item>
<item xml:id="a11">
<locus target="#104r" facs="f221"/>
<desc type="DonationNote">Note stating that at the time of the abbot
<persName ref="PRS10923Anqitos"/>, a certain <persName ref="PRS10922Tasfsase"/> gave <placeName ref="INS0308DQ"/> a cow. </desc>
<q xml:lang="gez">በስመ፡ <gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>ስምዑ፡ አበዊነ፡ ወአኀዊነ፡ ዘወሀበ፡ <persName ref="PRS10922Tasfsase">ተስፈ፡ ጽዮን፡</persName> አኀቲ፡ ላህም፡ ለተዝካራ፡ ለማርያም።
ወእመቦ፡ ዘተሰይመ፡ ራይስ፡ አው፡ መገቢ፡ አው፡ ደቂቀ፡ መሕባር፡ ኢየጥፍኡ፡ ሎቱ፡ ወኢይስጡ፡ ዘእንበለ፡
ለተዝካራ፡ ለማርያም። ወለእመ፡ ወለደት፡ ተበዕትየ፡ ለእመ፡ ፈቀድክሙ፡ መሀርዎ፡ መጥሐነ፡ አው፡ ሰቅየ፡
ወለእመ፡ ፈቀድክሙ፡ ሕርድዎ፡ ለተዝካራ፡ ለማርያም፡ <gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/> ወዝንቱሰ፡ ዘወሀበ፡ በመዋዕሊሁ፡
ለራይስ፡ <persName ref="PRS10923Anqitos">አንቂጦስ።</persName> ወስብሐት፡
ለእግዚአብሔር።</q>
</item>
<item xml:id="a12">
<locus target="#104v" facs="f222"/>
<date when="1514" evidence="internal"/>
<desc type="RecordTransaction">Note about a decision taken by the monks
of <placeName ref="INS0308DQ"/> at the time of the abbot <persName ref="PRS10924Samara"/>
</desc>
<q xml:lang="gez">ሐቢረነ፡ ነገድያን፡ ሠራዕነ፡ በመዋዕሊሁ፡ ለራይስ፡ <persName ref="PRS10924Samara">ሠመረአብ</persName>፡ በ፻፸፬ዓመተ፡ ምሕረት፡ ዘሞተ፡ በአበ፡ ሚና፡
ያሀብ፡ ወርቀ፡ ፩፡ ወይኩን፡ ዐደቱ፡ ለእመ፡ አብዝሐ፡ ለስምረቱ፡ የሀብ።</q>
<listBibl type="text">
<bibl>
<ptr target="bm:Cerulli1947EtiopiII"/>
<citedRange unit="page">382–383</citedRange>
</bibl>
</listBibl>
<listBibl type="translation">
<bibl>
<ptr target="bm:Cerulli1947EtiopiII"/>
<citedRange unit="page">383</citedRange>
</bibl>
</listBibl>
</item>
<item xml:id="a13">
<locus target="#162r" facs="f337"/>
<desc type="Unclear">Note about a decision taken by the monks of
<placeName ref="INS0308DQ"/>, at the time of the abbot <persName ref="PRS10945Tewodros"/> and the administrator <persName ref="PRS10925Tomas"/>. <listBibl type="text">
<bibl>
<ptr target="bm:Cerulli1947EtiopiII"/>
<citedRange unit="page">383</citedRange>
</bibl>
</listBibl>
<listBibl type="translation">
<bibl>
<ptr target="bm:Cerulli1947EtiopiII"/>
<citedRange unit="page">383–384</citedRange>
</bibl>
</listBibl>
</desc>
<q xml:lang="gez">በስመ፡ ስሉስ፡ ቅዱስ፡ ጸሐፍነ፡ ይግበሩ፡ ተዝካሮሙ፡ ለናገድያን፡ አመ፡
<date>፳ወ፱፡ ለጥቅምት</date>። ሠረዕነ፡ ሐቢረነ፡ በማወዕሊሁ፡ ለ<persName ref="PRS10945Tewodros">ቴዎድሮስ፡</persName>ራይስ፡ ወእንዘ፡ መገቢ፡ <persName ref="PRS10925Tomas">ቶማስ፡</persName> አውገዝነ፡ ዘንተ፡ ከመ፡ ኢያብጥሉ፡ እመሂ፡
በጽገብ፡ ወእመሂ፡ በረኃብ። ወእመሂ፡ በዘኮነ፡ ከዊኖ። ኢየብጥሉ። እመሂ፡ ዘተሰይመ፡ ራይስ፡ አው፡ መገቢ፡
ኢየብጥሉ፡ ዘንተ፡ ወለእመ፡ አብጠሉ፡ ዘንተ፡ ዘሠረዕነ፡ ሐቢረነ፡ ካህናት፡ ወድያቆናት፡ ወመነኮሳት። ለእመ፡
አብጠልክሙ። ይፍለጥክሙ፡ እግዚአብሔር፡ <gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>
</q>
</item>
<item xml:id="a14">
<locus target="#162r" facs="f337"/>
<desc type="Unclear">List of objects to be delivered to <placeName ref="INS0308DQ"/>, for a ceremony of adjuration. <listBibl type="text">
<bibl>
<ptr target="bm:Cerulli1947EtiopiII"/>
<citedRange unit="page">384</citedRange>
</bibl>
</listBibl>
<listBibl type="translation">
<bibl>
<ptr target="bm:Cerulli1947EtiopiII"/>
<citedRange unit="page">384</citedRange>
</bibl>
</listBibl>
</desc>
<q xml:lang="gez">ኑስ፡ ወይበ፡ ዘሪዓ፡ ቀምኅ፡ ረጥል፡ ሰምዕ፡ ረጥል፡ ዕጣን፡ ራጥል፡ ዘይት። ዘመሐለ፡
ወዘ፡ አምሐለ፡ የሀቡ፡ ለሐወርየት፡ ዘነበረ፡ ለነገድየን። ወለእመ፡ ኢወሃቡ፡ ኢይምሐሉ፡ በሐወርየት፡</q>
</item>
<item xml:id="a15">
<locus target="#162v" facs="f338"/>
<desc type="DonationNote">Partly erased note about diverse donations made
to <placeName ref="INS0308DQ"/> by <persName ref="PRS10927Makfalta"/>,
<persName ref="PRS10928Bakwr"/> and <persName ref="PRS10929TasfaHa"/> at the time of the abbot <persName ref="PRS10926Giyorgis"/>. </desc>
<q xml:lang="gez">በስመ፡ ስሉስ፡ ቅዱስ፡ ጸሐፍነ፡ ኵልነ፡ ነገድያን፡ ዘወሀብነ፡ ለ<placeName ref="LOC2593DayrAb">አቦሚና</placeName>፡ በመዋዕለ፡ ራይስ፡ <persName ref="PRS10926Giyorgis">ጊዮርጊስ፡</persName>
<persName ref="PRS10927Makfalta">መክፈልተ፡ ማርያም፡</persName> ወ<persName ref="PRS10928Bakwr">በኵረ፡ ጊዮርጊስ፡</persName> ወ<persName ref="PRS10929TasfaHa">ተስፋ፡ ሐዋርያ።</persName>
<gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>ማን፡
ዐ<gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/> ር፡
፪፡ ሸምለ፡ <gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>
</q>
</item>
<item xml:id="a16">
<locus target="#162v" facs="f338"/>
<desc type="Exhortation">Note about a benefactor called <persName ref="PRS10930Rufael"/>
</desc>
<q xml:lang="gez">ለ<persName ref="PRS10930Rufael">ሩፋኤል፡</persName>ዝክርዎ፡
በጸሎትክሙ፡ ዘወሀበ፡ ምጽዋተ፡ ድስተ፡ ምጽባሕ፡ ለነጋድያን፡ ለሕሙማን፡ ወለሕያዋን፡ ዘወሀበ፡ በተስፋ፡
ዝክርዎ፡ በጸሎት፡ ወበቍርባን፡ <gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>
</q>
</item>
<item xml:id="a17">
<locus target="#162v" facs="f338"/>
<date when="1512" evidence="internal"/>
<desc type="DonationNote">Note about a donation by the monks of the
<persName ref="PRS11208HouseTakla"/>, in the <date>year of grace
172 (1512 AD)</date>
</desc>
<q xml:lang="gez">
<persName ref="PRS11208HouseTakla">ደቂቀ፡ ተክለ፡ <supplied reason="lost" resp="PRS10747Zotenbe">ሃ</supplied>ይማኖት፡</persName> አቡነ፡ ዘወሀቡ፡
ዝ<gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/> ሎ።
ተጽ<supplied reason="undefined" resp="PRS10747Zotenbe">ሕፈ፡</supplied> ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ <date>በ፻ወ፸፪፡ ዓመተ፡ ምሕረት፡ </date>
<gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>
</q>
</item>
<item xml:id="a18">
<locus from="205v" to="206r" facs="f424"/>
<date when="1424" evidence="internal"/>
<desc type="Condemnation">Interdiction to sell this manuscript, made by
the monks of <placeName ref="INS0308DQ"/> in a full assembly in
the<date> year of grace 84 (1424 CE)</date>, when <persName ref="PRS10944Tomas"/> was abbot, under the reign of Dāwit, son of
Dāwit <!--which one? ask Solomon, 1424 reign of PRS10342Yeshaq--> and
at the time of the metropolitan <persName ref="PRS11088Yohannes">Yoḥannǝs</persName>.</desc>
<q xml:lang="gez">በስመ፡ እግዚአብሔር፡ መላኬ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ጸሐፍነ፡ ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ ኀቢረነ፡
ማኅበረ፡ ቍስቋም፡ ከመ፡ ኢያውፅዋ፡ ለዛቲ፡ ጽንኃኅ፡ እምዛቲ፡ መካን፡ እመሂ፡ እራይስ፡ ወእመሂ፡ ቀሲስ፡
ወእመሂ፡ ዲያቆን፡ ወእመሂ፡ መነኮስ፡ አው፡ ካልእ፡ <gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/> ዘይኀይድ፡ ዘንተ፡ ወይሎቱ። ወዘንተ፡
ጽንኃኅ፡ ዘተገብረ፡ <date>በ፹ወ፬፡ ዓመተ፡ ምሕረት</date>፡ በመዋዕለ፡ <persName ref="PRS10944Tomas">ቶማስ</persName>፡ እራይስ፡ ወምሕረቱ፡ ትኩን፡ ላዕሌነ፡ አሜን።
በመንግሠተ፡ ዳዊት፡ ወልደ፡ ዳዊት፡
<!--which one? ask Solomon, 1424 reign of PRS10342Yeshaq-->ወሊቀ፡ ጳጳስነ፡
<persName ref="PRS11088Yohannes">ዮሐንስ</persName>።</q>
</item>
<item xml:id="a19">
<locus target="#206r" facs="f425"/>
<date when="1350" evidence="internal"/>
<desc type="Unclear">Some rules of communal life and punishments of
offenses at <placeName ref="INS0308DQ"/>, made in the <date>Year of
Grace 10 (1350 CE)</date>, when <persName ref="PRS10941Tasabka"/>
was abbot, <persName ref="PRS10943Tomas"/>
<foreign xml:lang="gez">qessa gabaz</foreign> and <persName ref="PRS10942Fiqitor"/> administrator. <listBibl type="text">
<bibl>
<ptr target="bm:Cerulli1947EtiopiII"/>
<citedRange unit="page">384–385</citedRange>
</bibl>
</listBibl>
<listBibl type="translation">
<bibl>
<ptr target="bm:Cerulli1947EtiopiII"/>
<citedRange unit="page">385</citedRange>
</bibl>
</listBibl>
</desc>
<note>This note has probably been copied from an older manuscript.</note>
<q xml:lang="gez">በስመ፡ ሥሉስ፡ ቅዱስ፡ ተጽሕፈት፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ <date>በ፲፡ ዓመተ፡
ምሕረት፡</date> ኀቢረነ፡ ሠሚረነ፡ ሠራዕናሃ፡ ለማኅበረ፡ ቍስቋም፡ በራይስ፡ <persName ref="PRS10941Tasabka">ተሰብከ፡ መድኅን</persName>፡ ወቄሰ፡ ገበዝ፡ <persName ref="PRS10943Tomas">ቶማስ</persName>፡ ወመጋቢ፡ <persName ref="PRS10942Fiqitor">ፊቂጦር</persName>፡ ወኆልቆሙ፡ ለእሙንቱ፡ ቅዱሳን፡ ፴ወ፱፡
ወኵሎሙ፡ ዕሩይ፡ ክዳኖሙ፡ ወዕሩይ፡ ሲሳዮሙ፡ ወሠርዑ፡ ወአውገዙ፡ ሎሙ፡ እለ፡ ይመጽኡ፡ እምድኅሬነ፡ ከመ፡
ይኩኑ፡ ከማነ፡ ወለእመ፡ ኢተክህሎሙ፡ ይንበሩ፡ ፲ዕለተ፡ ወይሖሩ፡ ኀበ፡ ዘፈቀዱ። ካዕበ፡ ሠራዕነ፡ እመሂ፡
ዘተዓደወ፡ በእደዊሁ፡ ይኩን፡ ንስሐሁ፡ ፶ጥብጣቤ፡ አው፡ በቃሉ፡ ፴ጥብጣቤ። ወኢይብልዑ፡ በባሕቲቶሙ፡ ዘእንበለ፡
በማኅበር፡ ዘእንበለ፡ ለሕሙማን፡ ለባሕቲቶሙ፡ ያበይኑ<supplied reason="undefined" resp="PRS10747Zotenbe">።</supplied> ወተፈጸመት፡ ስራዓተ፡ ማኅበር፡ ወእግዚአብሔር፡
ይባርክ፡ ማኅበርነ፡ አሜን፡ አሜን፡ ለይኩን።</q>
</item>
<item xml:id="a20">
<locus target="#206v" facs="f426"/>
<desc type="Unclear">Other rules for punishments of offenses at
<placeName ref="INS0308DQ"/>, at the time of the abbot <persName ref="PRS10932Zaras"/> and the administrator <persName ref="PRS10931Agaton"/>. <listBibl type="text">
<bibl>
<ptr target="bm:Cerulli1947EtiopiII"/>
<citedRange unit="page">385–386</citedRange>
</bibl>
</listBibl>
<listBibl type="translation">
<bibl>
<ptr target="bm:Cerulli1947EtiopiII"/>
<citedRange unit="page">386</citedRange>
</bibl>
</listBibl>
</desc>
<note>This note fills the entire page, but the end is missing.</note>
<q xml:lang="gez">በስመ፡ <gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/> ጸሐፍናሃ፡ ለዛቲ፡ መጽሐፍ፡ በደብረ፡ ቍስቋም፡ ካህናት፡
ወዲያቆናት፡ ወመነኮሳት፡ በራይስ፡ <persName ref="PRS10932Zaras">ዘርኣ፡
ጽዮን፡</persName> በመጋቤ፡ <persName ref="PRS10931Agaton">
<supplied reason="undefined" resp="PRS10747Zotenbe">አጋ</supplied>ቶን፡</persName> ሀቢረነ፡ ወሠሚረነ፡ ኵልነ፡ ማኅበረ፡ ቅዱሳን፡ ከመ፡
ኢይግበሩ፡ ጋዕዘ፡ ወላኳ፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ መካን። ወለእመቦ፡ ዘአሕሠመ፡ ላዕለ፡ አኀው፡ <gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>
</q>
</item>
<item xml:id="a21">
<locus target="#207r" facs="f427"/>
<desc type="Unclear">Note about <persName ref="PRS10931Agaton"/>, the
administrator of <placeName ref="INS0308DQ"/>. </desc>
<q xml:lang="gez"/>
</item>
<item xml:id="a22">
<locus target="#207r" facs="f427"/>
<desc type="DonationNote">Partly eradicated note about donations made to
<placeName ref="INS0308DQ"/> by the abbot <persName ref="PRS10932Zaras"/> and by a certain <persName ref="PRS10933GabraH"/> and his father.</desc>
<q xml:lang="gez"/>
</item>
<item xml:id="a23">
<locus target="#207r" facs="f427"/>
<desc type="DonationNote">Note about a donation to <placeName ref="INS0308DQ"/> by the abbot <persName ref="PRS10934Qozmos"/>.</desc>
<q xml:lang="gez">ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘጸሐፍክዋ፡ አነ፡ <persName ref="PRS11439Hirut">ኂሩት፡</persName> ኃጥእ፡ ወአባሲ፡ ወዘአጽሐፈኒ፡ አቡነ፡ <persName ref="PRS10934Qozmos">ቆዝሞስ፡</persName> ራይስ፡ በቍስቋም፡ ዘቤተ፡ ሐዋርያት፡
በመዋዕለ፡ ሢመቱ፡ ዘተሣይጠ፡ ወወሀበ፡ ለሐዋርያት፡ ፬ብሳም፡ <supplied reason="explanation" resp="PRS10747Zotenbe">?</supplied> ዐቢይ፡ <gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>
</q>
</item>
<item xml:id="a24">
<locus target="#207v" facs="f428"/>
<date when="1381" evidence="internal"/>
<desc type="Unclear">Note by which the abbots <persName ref="PRS10940Bakimes"/> and <persName ref="PRS10932Zaras"/> declare
that a house at the eastern side of the church belongs to a certain
<persName ref="PRS10935Zakarya"/>, his wife <persName ref="PRS10939Melah"/> and his children <persName ref="PRS10936Yohannes"/>, <persName ref="PRS10937Mikael"/> and
<persName ref="PRS10938Hasab"/> . The note is dated to the
<date>Year of Grace 41 (1381 CE)</date>. </desc>
<q xml:lang="gez">በስመ፡ ሥሉስ፡ መላኬ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ተጽሕፈት፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ወሀሎ፡ አሐዱ፡ ቤት፡
በመንገለ፡ ምሥራቅ፡ እምነ፡ ቤተ፡ ክርስትያን፡ ዘሐነጸ፡ <persName ref="PRS10935Zakarya">ዘካርያስ</persName>፡ ወብእሲቱሂ፡ ስማ፡ <persName ref="PRS10939Melah">ምላሕ</persName>፡ ወዘያዓቢ፡ ወልዱ፡ <persName ref="PRS10936Yohannes">ዮሐንስ</persName>፡ ወ<persName ref="PRS10937Mikael">ሚካኤል፡</persName>
ወ<persName ref="PRS10938Hasab">ሐሰበላ</persName>፡ ይኩኖሙ፡ ለዓለም፡ ለውሉዶሙ፡
ወለውሉደ፡ ውሉዶሙ፡ ወበረይስ፡ <persName ref="PRS10940Bakimes">በኪምስ</persName>፡
ወበረይስ፡ <persName ref="PRS10932Zaras">ዘርአ፡ ጽዮን</persName>፡ ወዘኄዶሙ፡
ወዘተአገሎሙ፡ ወይኩን፡ ውጉዘ፡ በአፈ፡ አብ፡ ወወልድ፡ <sic resp="PRS10747Zotenbe">ወንፈስ፡</sic> ቅዱስ፡ አሜን፡ <date>፵፩ መዐተ፡ ምሕረት፡</date> ተጽሕፈ፡ ዝንቱ፡
መጽሐፍ።</q>
</item>
<item xml:id="a25">
<locus target="#207v" facs="f428"/>
<desc type="Unclear">Arabic note about the same matter as <ref target="#a24"/>, with more details.
<!--Coptic title has to be added--></desc>
<q xml:lang="ar"> ذلك من أمر ما ذكروه [الا]بهات في هذا الكتاب المقدس من
جهة القلاية المذكورة في باطنه ...من شرقي الكنيسة ملك الحاج زكرى ابن
منصور ولولوده من بعده وهم ثلاثة نفر يوحنا وميخاييل وحسب الله ولولودهم
من بعدهم وذلك في أيام الابهات الريسا المكرمين الاب القس باكيموس والاب
القس صيون وقاموا بحق ذلك الدير والرهبان ولم يتق عليهم تعلق ولاحق شرعي
وقد عمدو ذلك الملك المذكور لانفسهم من ...ﻬم وتعوض الدير...خارج عن ما
صرف لعمارة الملك المذكور ماية درهم...ره وذلك بشهادة الرهبان السكان في
الدير في ذلك الزمان وكان ذلك ...ان في السنة الف ومية وخمسة للشهدا في
يوم الاثنين الثامن عشر من شهر كيهك يسلام من الله أمين </q>
</item>
<item xml:id="e1">
<desc>The titles from <ref target="#ms_i1.4"/>, <ref target="#TituliMark"/>, <ref target="#TituliLuke"/> and <ref target="#TituliJohn"/> are
indicated at the top of the pages of the respective Gospel.</desc>
</item>
</list>
</additions>
</physDesc>
<history>
<origin>
<origDate notBefore="1400" evidence="lettering"/>
</origin>
<provenance>Belonged to <persName ref="PRS8700Seguier"/>, after whose death it was
kept at the library of <placeName ref="INS0305SGP"/> and came to the <placeName ref="INS0303BNF"/> during the French Revolution <date notBefore="1790" notAfter="1795"/>
</provenance>
</history>
<additional>
<adminInfo>
<recordHist>
<source>
<listBibl type="catalogue">
<bibl>
<ptr target="bm:Zotenberg1877Catalogue"/>
<citedRange unit="page">24b–29a</citedRange>
</bibl>
</listBibl>
<listBibl type="secondary">
<bibl>
<ptr target="bm:Silvestre1850Paleography"/>
<citedRange unit="page">72–73</citedRange>
</bibl>
<bibl>
<ptr target="bm:Platt1823Catalogue"/>
<citedRange unit="page">11–12</citedRange>
</bibl>
<bibl>
<ptr target="bm:Leroy1962Recherches"/>
<citedRange unit="page">176–179</citedRange>
</bibl>
<bibl>
<ptr target="bm:Zuurmond1989EvangeliumMarc"/>
<citedRange unit="part">II</citedRange>
<citedRange unit="page">61-62</citedRange>
</bibl>
</listBibl>
</source>
</recordHist>
</adminInfo>
</additional>
</msDesc>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>Encoded according to TEI P5 Guidelines.</p>
</projectDesc>
<xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="https://raw.githubusercontent.com/BetaMasaheft/Documentation/master/prefixDef.xml">
<xi:fallback>
<p>Definitions of prefixes used.</p>
</xi:fallback>
</xi:include>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<particDesc>
<listPerson>
<person>
<persName role="donor" ref="PRS8595SayfaAr"/>
</person>
<person>
<persName role="owner" ref="PRS8700Seguier"/>
</person>
</listPerson>
</particDesc>
<textClass>
<keywords>
<term key="Bible"/>
<term key="NewTestament"/>
<term key="ChristianLiterature"/>
<term key="Paks2" cert="low"/>
<term key="Gon" cert="low"/>
</keywords>
</textClass>
<langUsage><language ident="gez">Gǝʿǝz</language><language ident="ar">Arabic</language><language ident="grc">Greek</language></langUsage>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change who="DR" when="2016-06-30">Created catalogue entry</change>
<change who="DR" when="2016-07-05">Changes</change>
<change who="DR" when="2016-07-07">Changes</change>
<change who="DR" when="2016-07-11">Titles of Gospels clarified</change>
<change who="DR" when="2016-07-12">Title of LIT3132Synops added</change>
<change who="DR" when="2016-07-20">Correction</change>
<change who="DR" when="2016-07-21">Minor change</change>
<change who="DR" when="2016-08-29">small changes</change>
<change who="DR" when="2016-08-31">ID changed</change>
<change who="DR" when="2016-09-02">Small changes</change>
<change who="DR" when="2016-10-26">Changes</change>
<change who="JG" when="2017-11-22">Created DecoNote</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text xml:base="https://betamasaheft.eu/">
<body>
<div type="edition">
<div type="textpart" subtype="chapter" n="1" corresp="#ms_i4.1.2" xml:id="Mt1" xml:lang="gez">
<ab>
<!-- <locus target="#12v"/>-->
<l n="18">ወከመዝ፡ ውእቱ፡ ልደቱ፡ ለኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ተፍሕረት፡ እሙ፡ ማርያ፡ ለዮሴፍ፡ ወዘእንበለ፡ ይትቃረብ፡
ተረክበት፡ እንዘባ፡ ውስተ፡ ማኅፀና፡ እም<!--Check-->ንፈስቅዱስ፡</l>
<l n="19">ወእስመ፡ ጻድቅ፡ ውእቱ፡ ዮሴፍ፡ ብእሲሃ፡ <note xml:lang="en">this word has been
effaced</note> ለማርያ፡ ኢፈቀደ፡ ያስተዋድያ፡ አብደረ፡ ይኅድጋ፡ ጽምሚተ።</l>
<l n="20"> ዘንተ፡ እንከ፡ እንየ፡ ይኄሊ፡ ናሁ፡ አስተርእዮ፡ መልአከ፡ እግዚኣብሔር፡ ለዮሴፍ፡ በሕልም፡ ወይቤሎ፡ ዮሴፍ፡
ወልደ፡ ዳዊት፡ ኢርፍራህ፡ ነሢኦታ፡ ለማርያ፡ ፍኅርትከ፡ እስመ፡ ዘይትወለድ፡ እምላዕሌሃ፡ እመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ውእቱ።</l>
<l n="21">ወትወልድ፡ ወልድ፡ ወትሰምዮ፡ ስሞ፡ ኢየሱስ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ያድኅኖሙ፡ ለሕዝብ፡ እምኀጢአቶሙ።</l>
<l n="22"> ወዝንቱ፡ ኵሉ፡ ኮነ፡ ከመ፡ ይትፈጸም፡ ቃለ፡ እግዚኣብሔር፡ ዘይቤ፡ በነቢይ፤</l>
<l n="23"> ናሁ፡ ድንግል፡ ትፀንስ፡ ወትወልድ፡ ወልደ፡ ወይሠምይዎ፡ ስሞ፡ ዓማኑኤል፡ ዘበትርጓሜሁ፡ ይብል፡ እግዚአብሔር፡
ምስሌነ።</l>
<l n="24"> ወነቂሆ፡ ዮሴፍ፡ እምንዋም፡ ገብረ፡ በከመ፡ አዘዞ፡ <!--Check-->መልአለ፡ እግዚኣብሔር፡ ወነሥኣ፡ ለማርያ፡
ፍኅርቱ፡ <note xml:lang="en">this word has later been substituted for
another</note>
</l>
<l n="25"> ወኢያእመራ፡ እስከ፡ ወለደት፡ ወልደ፡ ዘበኵራ፡ ወሰመይዎ፡ ሥሞ፡ ኢየሱስ።</l>
</ab>
</div>
<div type="textpart" subtype="chapter" n="19" corresp="#ms_i4.1.2" xml:id="Mt19" xml:lang="gez">
<ab>
<!-- <locus target="#45v"/> -->
<l n="13"> ወአምጽኡ፡ ኀቤሁ፡ ሕፃናተ፡ ከመ፡ ይግሥሶሙ፡ ወይጸሊ፡ ዲቤሆሙ፡ ወገሠጾዎሙ፡ አርዳኢሁ።</l>
<l n="14"> ወይቤሎሙ፡ ኅድጉ፡ ሕፃናተ፡ ይምጽኡ፡ ኀቤየ፡ ወኢትክልእዎሙ፡ እስመ፡ ለዘከመ፡ እሉ፡ ይእቲ፡ መንግሥተ፡
ሰማያት።</l>
<l n="15">ወገሰሶሙ፡ ወሖረ፡ እምህየ፡</l>
<l n="16">ወመጽአ፡ አሐዱ፡ ወይቤሎ፡ ሊቅ፡ ሔር፡ ምንተ፡ ገቢርየ፡ እወርስ፡ ሕይወተ፡ ዘለዓለም።</l>
<l n="17"> ወይቤሎ፡ ኢየሱስ፡ ምንተ፡ ትብለኒ፡ ኄር፡ አልቦ፡ <choice>
<sic resp="PRS10747Zotenbe">ኀር፡</sic>
<corr resp="DR">ኄር፡</corr>
</choice> ዘእንበለ፡ አሐዱ፡ እግዚኣብሔር፡ ወእመሰ፡ ትፈቅድ፡ ትባእ፡ ውስተ፡ ሕይወት፡ ዕቀብ፡ ትእዛዞ።</l>
<l n="18"> ወይቤሎ፡ ኣይኑ፡ ወይቤሎ፡ ኢየሱስ፡ ኢትቅትል፡ ነፍሰ፡ ወኢትሖር፡ ብእሲተ፡ ብእሲ፡ ወኢትስርቅ፡ ወኢትኵን፡
ስምዐ፡ በኀሰት፡</l>
<l n="19"> ወአክብር፡ አቡከ፡ ወእምከ፡ ወአፍቅር፡ ቢጽከ፡ ከመ፡ ነፍስከ።</l>
<l n="20">ወይቤሎ፡ ውእቱ፡ ወሬዛ፡ ዘንተሰ፡ ኵሎ፡ ዐቀብኩ፡ እምንእስየ፡ ምንተ፡ ተረፈኒ።</l>
<l n="21">ወይቤሎ፡ ኢየሱስ፡ እመሰ፡ ትፈቅድ፡ ፍጹመ፡ ትኩን፡ ሖር፡ ሤጥ፡ ንዋየከ፡ ወሃብ፡ ምጽዋተ፡ ለነዳይ፡ ወታጠሪ፡
ለከ፡ መዝገበ፡ ዘሰማያት፡ ወነዐ፡ ትልወኒ።</l>
<l n="22">ወሰሚዖ፡ ውእቱ፡ ወሬዛ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ሖረ፡ ትኩዙ፡ እስመ፡ ባዕል፡ ውእቱ፡ ወብዙኅ፡ ጥሬቱ።</l>
<l n="23">ወይቤሎሙ፡ ኢየሱስ፡ ለአርዳኢሁ፡ አማን፡ እብለክሙ፡ እምዕፁብ፡ ይበውእ፡ ባዕል፡ መንግሥተ፡ ሰማያት።</l>
<l n="24"> እንለክሙ፡ ይቀልል፡ ይኅልፍ፡ ገመል፡ እንተ፡ ስቍረተ፡ መርፍእ፡ እምነ፡ ባዕል፡ ይባእ፡ መንግሥተ፡
ሰማያት።</l>
</ab>
</div>
<div type="textpart" subtype="chapter" n="1" corresp="#ms_i4.3.2" xml:id="Lu1" xml:lang="gez">
<ab>
<!-- <locus target="#105"/>-->
<l n="1">እስመ፡ ብዙኃን፡ እለ፡ አኀዙ፡ ወጠኑ፡ ይግበሩ፡ ወይምህሩ፡ በእንተ፡ ግብር፡ ዘአምኑ፡ በላዕሌነ፡</l>
<l n="2">>በከመ፡ መሀሩነ፡ እለ፡ ቀደሙነ፡ ርእዮቶ፡ ወተልእክዎ፡ በቃሉ።</l>
<l n="3">ወረትዐኒ፡ ሊተኒ፡ እትልዎ፡ እምጥንቱ፡ ወእጠይቆ፡ ለኵሉ፡ በበ፡ መትልው። እጽኅፍ፡ ለከ፡ ዐዚዝ፡ ቴዎፍሊ፡
ለኣኃዜ፡</l>
<l n="4">ከመ፡ ታእምር፡ ጥዩቀ፡ በእንተ፡ ኵሉ፡ ኀይለ፡ ነገር፡ ትምህርተ፡ ዘተመሀርከ።</l>
</ab>
</div>
<div type="textpart" subtype="chapter" n="8" corresp="#ms_i4.4.2" xml:id="Jo8" xml:lang="gez">
<ab>
<!-- <locus target="#178"/>-->
<l n="3">ወአምጽኡ፡ <sic resp="PRS10747Zotenbe">ኃቤሁ</sic>፡ ጸሐፍት፡ ወፈረሳዊያን፡ ብእሲት፡ እስርት፡
እንተ፡ ተረክበት፡ በዝሙት። ወኣብእዋ፡ ውስጠ፡ ወኣቀምዋ፡ ቅድመ፡ ኢየሱስ፡</l>
<l n="4"> ወይቤልዎ፡ ኦመምህር፡ ረከብናሃ፡ ለዛቲ፡ ብእሲት፡ በዝሙት፡</l>
<l n="5">ወበሕግነ፡ ሠርዐ፡ ሙሴ፡ ከመ፡ ትትወገር፡ ወአንተ፡ እንከ፡ ምንተ፡ ትኤዝዝ፡ ናሁ፡ ተረክበት፡ በዝሙት።</l>
<l n="6"> ወዘንተ፡ ነገር፡ ተስአልዎ፡ እንዘ፡ ያሜክርዎ፡ ከመ፡ ይርከብ፡ ምክንያተ፡ በላዕሊሃ። ወኢየሱስ፡ አትሐተ፡ ለትሕተ፡
ኣዕይንቲሁ፡ ለምድር፡ እንዘ፡ ይጽሕፍ፡ በአጻብዒሁ፡</l>
<l n="7">ወሶቤ፡ ቆሙ፡ ብዙኃን፡ ተስእልዎ፡ ካዕበ፡ ወአንሥአ፡ ኣዕይንቲሁ፡ ኀቤሆሙ፡ ወነጸረ። ወይቤሎሙ፡ ዘአልቦ፡ ኀጢአተ፡
እምውስቴትክሙ፡ ለይገራ፡ ቀዲሙ።</l>
<l n="8"> ወዳግመ፡ ካዕበ፡ ደነነ፡ እንዘ፡ ይጽሕፍ፡ በአጻብዒሁ።</l>
</ab>
</div>
<div type="textpart" subtype="chapter" n="1" xml:id="Mt1.18" corresp="#BNFet33" xml:lang="gez">
<ab>እንዘቦ፡ ውስተ፡ ማኅፀና፡</ab>
</div>
<div type="textpart" subtype="chapter" n="1" xml:id="Mt1.19" corresp="#BNFet33" xml:lang="gez">
<ab> ብእሲሃ፡</ab>
</div>