/
BNFet78.xml
266 lines (244 loc) · 16.7 KB
/
BNFet78.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/BetaMasaheft/Schema/master/tei-betamesaheft.rng"
schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"
?><?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/BetaMasaheft/Schema/master/tei-betamesaheft.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" xml:id="BNFet78" type="mss">
<teiHeader xml:base="https://betamasaheft.eu/">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Maṣḥafa qandil, Maṣḥafa qedar, Maṣḥafa krǝstǝnnā</title>
<editor key="DR"/>
<editor role="generalEditor" key="AB"/>
<funder>Akademie der Wissenschaften in Hamburg</funder>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik</authority>
<publisher>Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft</publisher>
<pubPlace>Hamburg</pubPlace>
<availability>
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"> This file is licensed
under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0. </licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<msDesc xml:id="ms">
<msIdentifier>
<repository ref="INS0303BNF"/>
<collection>Manuscrits orientaux</collection>
<collection>Fonds éthiopien</collection>
<idno>BnF Éthiopien 78</idno>
<altIdentifier>
<idno>Éth. 72</idno>
</altIdentifier>
<altIdentifier>
<idno>Saint-Germain 258</idno>
</altIdentifier>
</msIdentifier>
<msContents>
<summary/>
<msItem xml:id="ms_i1">
<title type="complete" ref="LIT3952MashafaQ"/>
<textLang mainLang="gez"/>
<incipit xml:lang="gez">በስመ፡ <gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>ንወጥን፡
በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወበሠናይ፡ ሀብቱ፡ በጽሒፈ፡ መጽሐፈ፡ ቀንዲል፡ ዘአንበርዎ፡ መምህራነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በረከቶሙ፡ ትኩን፡
ምስሌነ፡ አሜን፡</incipit>
<msItem xml:id="ms_i1.1">
<title type="complete" ref="LIT3952MashafaQ#Beginning"/>
<incipit xml:lang="gez">መቅደመ፡ ያንብሩ፡ ቀንዲለ፡ ዘምሉእ፡ ውስቴቱ፡ ዘይተ፡ ንጹሐ፡ ወ፯ፈትለ፡ እንበለ፡ አብርሆ፡ ወያንብሩ፡ ቅድሜሁ፡ ወንጌለ፡
ወመስቀለ፡ ወእመሰ፡ ተረክበ፡ ይግበሩ፡ ፯ካህናት፡</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.2">
<locus from="12v"/>
<title type="complete" ref="LIT3952MashafaQ#FirstPrayer"/>
<incipit xml:lang="gez">ወይበል፡ ጸሎተ፡ አኰቴት፡ ወያዕርግ፡ እጣነ፡ መልዕልቴሁ፡ ወይበል፡ ጸዋት፡ በእንተ፡ ዱያን። ወሕዝብ፡ ይብል፡ ንሰግድ፡
ለከ፡ ኦክርስቶስ፡</incipit>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.3">
<locus from="12v"/>
<title type="complete" ref="LIT3952MashafaQ#SecondPrayer" xml:lang="gez">ንወጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ጸሎት፡
ዳግም።</title>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.4">
<locus from="15v"/>
<title type="complete" ref="LIT3952MashafaQ#ThirdPrayer" xml:lang="gez">ጸሎት፡ ሣልስ።</title>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.5">
<locus from="19v"/>
<title type="complete" ref="LIT3952MashafaQ#FourthPrayer" xml:lang="gez">ጸሎት፡ ራብዕ።</title>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.6">
<locus from="23v"/>
<title type="complete" ref="LIT3952MashafaQ#FifthPrayer" xml:lang="gez">ጸሎት፡ ኃምስ።</title>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.7">
<locus from="26v"/>
<title type="complete" ref="LIT3952MashafaQ#SixthPrayer" xml:lang="gez">ጸሎት፡ ሣድስ።</title>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i1.8">
<locus from="29v"/>
<title type="complete" ref="LIT3952MashafaQ#SeventhPrayer" xml:lang="gez">ጸሎት፡ ሳብዕ።</title>
</msItem>
<colophon xml:id="coloph1" xml:lang="gez">
<date when="1561" evidence="internal"/>
በአኰቴተ፡ አብ፡
<gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>
ተፈጸመ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ቀንዲል፡ ወተተርጕመ፡ እምዓረቢ፡
ለግዕዝ፡ በእደ፡ ወልድ፡ ንኡስ፡ ኅጹፀ፡ አእምሮ፡ ዘኢይደሉ፡ ይዝክሩ፡ ስሞ፡ በእንተ፡ ብዝኀ፡ ኀጢአቱ፡ ወምልአ፡ አበሳሁ። ወዘሂ፡
አስተኀመመ፡ ለአጽሕፎቱ፡ ቀሲስ፡ ክቡር፡ አቡነ፡ ጸቃውዕ። ወኮነ፡ ተፍጻሜቱ፡ አመ፡ <date calendar="diocletian">፳ወ፪፡ ለወርኀ፡ ያከቲት፡
በ፲፻ወ፪፻በ፸ወ፯፡ ዓመተ፡ ዓመተ፡ ሰማዕት</date>። እንዘ፡ ሀለወ፡ ፀሓይ፡ በኆኅት፡ ዓሠርቱ፡ ወአሐዱ። ወወርኅኒ፡ በ፲፡
ኆኅት፡ እንዘ፡ ሊቀ፡ ጳጳስነ፡ አባ፡ <persName ref="PRS4380Gabriel">ገብርኤል</persName>፡ ወንጉሥነ፡
<persName ref="PRS4428Galawdew">ገለውዴስ</persName>። ወኵሉ፡ ዘያነብቦ፡ ለዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ እመ፡
ረከበ፡ ግድፈተ፡ አው፡ ኅጸፀ፡ ቃል፡ ያሠንዮ፡ ከመ፡ እግዚአብሔር፡ ያሤኒ፡ ሎቱ፡ እስመ፡ ጸሓፊሁ፡ ኢያአምር፡ ወባሕቱ፡ በእንተ፡
አጸባ፡ ዘመን፡ ጸሐፈ፡ በተኀብሎ። ስረዩ፡ ወበሉ፡ ኦእግዚኦ፡ ስረይ፡ ወኅድግ፡ ኀጢአቶ፡ ወጌገዮ፡ ለገብርከ፡
<persName ref="PRS11085AmdaH">ዓመደ፡ ሐዋርያት</persName>። እንዘ፡
<persName ref="PRS11090TaklaI">
<roleName type="title">ረይስ፡</roleName> ተክለ፡ ኢየሱስ</persName>፡
<persName ref="PRS11091ZawgaM">
<roleName type="title">ቀይም፡</roleName> ዘውገ፡ ማርያም፡</persName>
<note>The colophon mentions that the book was translated from Arabic in the year
<date calendar="diocletian">1277 of the Martyrs</date>, at the time of the patriarch <persName ref="PRS4380Gabriel"/> and the king <persName ref="PRS4428Galawdew"/>. The translator
does not want to state his name. The scribe, <persName ref="PRS11085AmdaH"/>, was
probably from <placeName ref="INS0319HZ"/>.</note>
</colophon>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i2">
<locus from="44r"/>
<title type="complete" ref="LIT1959Mashaf" xml:lang="gez">ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡
<gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>
ንጽሕፍ፡ እንከ፡ መጽሐፈ፡ ቀኖና፡ ዘአንበሩ፡ መምህራነ፡ ቤተ፡
ክርስቲያን፡ በእንተ፡ ኵሉ፡ ብእሲ፡ ዘክህደ፡ ሃይማኖቶ፡ አው፡ ዘአርኰሰ፡ ሥጋሁ፡ ምስለ፡ <sic resp="PRS10747Zotenbe">ት፡</sic> ብእሲት፡ ዘኢኮነት፡ ክርስቲያናዊት።</title>
<textLang mainLang="gez"/>
<incipit xml:lang="gez">ይምላእ፡ ማየ፡ በኮራ፡ ወይክዓው፡ ውስቴቱ፡ ዘይተ፡ ፫ጊዜ፡ በአምሳለ፡ መስቀል፡ ወይበል፡ ጸሎተ፡ አኰቴት፡ ወያዕርግ፡
እጣነ፡ ወያንብብ፡ መልእክተ፡ ጰውሎስ፡ ለጢሞቴዎስ፡</incipit>
<note>The biblical prayers and lessons are given in their entirety.</note>
<colophon xml:id="coloph2" xml:lang="gez">
<date notBefore="1561" notAfter="1562" evidence="internal"/>
በዝየ፡ ተፈጸመ፡ መጽሐፈ፡ ንስሐ፡ ዘይትነበብ፡ ላዕለ፡ ኃጥእ፡ ዘይኔስሕ፡ እምኀጢአቱ፡
ወኢይገብእ፡ ኀቤሃ፡ ወተተርጐመ፡ እምዓረቢ፡ ለግዕዝ፡ በእደ፡ ፩ኃጥእ፡ ወምሥኪን፡ ዘስጡም፡ ውስተ፡ ባሕረ፡ አበሳ፡ ወልደ፡ ንኡስ፡
እም<persName ref="PRS11208HouseTakla">ውሉደ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡</persName> አብ፡ ብርሃናዊ፡ ወመምህር፡
አምላካዊ። ወኮነ፡ ተፍጻሜቱ፡ በ<placeName ref="INS0320DAA">ደብረ፡ አቡነ፡ እንጦንስ</placeName>፡ ርእሰ፡
መነኮሳት፡ አመ፡<date> ፲ወ፪ለወርኀ፡ ኅዳር፡ አመ፡ ርደተ፡ ፀሓይ፡ ውስተ፡ ኆኅተ፡ አቅረብ፡ በ፳ዕለት። ወበቀዳሚ፡ ኅድረቱ፡
ውስተ፡ ኆኅተ፡ ኀመል፡</date>
<date calendar="diocletian"> በዓመተ፡ ሰማዕታት፡ ፲፻ወ፪፻ወ፸ወ፯፡ ዓመት፡</date> እንዘ፡ ረይስ፡ ኢየሩሳሌም፡ አቡነ፡
<persName ref="PRS11090TaklaI">ተክለ፡ ኢየሱስ</persName>። ወቀይም፡ ዘ<placeName ref="INS0319HZ">ሀርተ፡ ዜዌላ፡</placeName>
<persName ref="PRS11091ZawgaM">ዘውገ፡ ማርያም</persName>። ወስብሐት፡ <gap reason="omitted" extent="unknown" resp="PRS10747Zotenbe"/>
<note>The colophon states that this work was translated from Arabic by a monk of the
order of Takla Hāymānot in the year <date calendar="diocletian">1277 of the martyrs</date>, at the time
of the patriarch <persName ref="PRS4380Gabriel"/> and the king
<persName ref="PRS4428Galawdew">Galāwdewos</persName>. The abbot of Jerusalem
was <persName ref="PRS11090TaklaI">Takla ʾIyasus</persName> and the prefect of the
<placeName ref="INS0319HZ">Convent of Ḥārat Zuwayla</placeName>
<persName ref="PRS11091ZawgaM">Zawga Māryām</persName>.</note>
</colophon>
</msItem>
<msItem xml:id="ms_i3">
<locus from="52v"/>
<title type="incomplete" ref="LIT1940Mashaf" xml:lang="gez">በስመ፡ እግዚአብሔር፡ ተስፋነ፡ ወላዕሌሁ፡ ትውክልትነ፡ ንወጥን፡
በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወበሠናይ፡ ሀብቱ፡ በጽሒፈ፡ መጽሐፈ፡ ክርስትና፡ መጽሐፍ፡ ዘሠርዕዎ፡ አበው።</title>
<textLang mainLang="gez"/>
<incipit corresp="LIT1940Mashaf#Blessing" xml:lang="gez">መቅድመ፡ ይጼሊ፡ ካህን፡ ላዕለ፡ እሙ፡ ለሕፃን፡ እንዘ፡ ይብል።
እግዚእ፡ እግዚአብሔር፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ወገባሬ፡ መዋዕለ፡ ዓለም። ዘአዘዞ፡ ለሙሴ፡ በመጽሐፈ፡ ኅግ፡ አመ፡ ተናገሮ፡ በእንተ፡ ወስነ፡
ንጽሕ፡</incipit>
<note>The end is missing.</note>
</msItem>
</msContents>
<physDesc>
<objectDesc form="Codex">
<supportDesc>
<support>
<material key="paper"/>
</support>
<extent>
<measure unit="leaf">93</measure>
<dimensions type="outer" unit="mm">
<height>212</height>
<width>152</width>
</dimensions>
</extent>
<foliation>The first part of the manuscript is numbered with Coptic
numbers.</foliation>
</supportDesc>
<layoutDesc>
<layout writtenLines="15"/>
</layoutDesc>
</objectDesc>
<handDesc>
<handNote xml:id="h1" script="Ethiopic">
<date notBefore="1500" notAfter="1599"/>
</handNote>
</handDesc>
<additions/>
</physDesc>
<history>
<origin>
<origDate notBefore="1500" notAfter="1599" evidence="lettering"/>
<origPlace evidence="conjecture" resp="PRS10747Zotenbe">
<placeName ref="INS0319HZ"/>
</origPlace>
</origin>
</history>
<additional>
<adminInfo>
<recordHist>
<source>
<listBibl type="catalogue">
<bibl>
<ptr target="bm:Zotenberg1877Catalogue"/>
<citedRange unit="page">84a–85b</citedRange>
</bibl>
</listBibl>
<listBibl type="secondary">
<bibl>
<ptr target="bm:Zanetti2010Qandil"/>
</bibl>
<bibl>
<ptr target="bm:Wion2011Onction"/>
</bibl>
</listBibl>
<listBibl type="text" corresp="#ms_i1">
<bibl>
<ptr target="bm:Chaine1913Qandil"/>
</bibl>
</listBibl>
</source>
</recordHist>
</adminInfo>
</additional>
</msDesc>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>Encoded according to TEI P5 Guidelines.</p>
</projectDesc>
<xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="https://raw.githubusercontent.com/BetaMasaheft/Documentation/master/prefixDef.xml">
<xi:fallback>
<p>Definitions of prefixes used.</p>
</xi:fallback>
</xi:include>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<particDesc>
<listPerson>
<person> </person>
</listPerson>
</particDesc>
<textClass>
<keywords>
<term key="ChristianLiterature"/>
<term key="Liturgy"/>
<term key="Paks2"/>
<term key="RitualsAndRites"/>
</keywords>
</textClass>
<langUsage><language ident="gez">Gǝʿǝz</language></langUsage>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change who="DR" when="2016-09-01">Created catalogue entry</change>
<change who="DR" when="2016-10-27">small changes</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text xml:base="https://betamasaheft.eu/">
<body>
<ab/>
</body>
</text>
</TEI>