forked from nvdaes/nvdaes.github.io
/
Creation d'un fichier pot avec Poedit.html
266 lines (265 loc) · 14.5 KB
/
Creation d'un fichier pot avec Poedit.html
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
<!DOCTYPE HTML PUBLIC -//W3C//DTD HTML 4.01//EN
http://www.w3.org/TR/html4.01/strict.dtd>
<html>
<head>
<META http-equiv=Content-Type content=text/html; charset=iso-8859-1>
<meta name=Description content=Création d'un fichier pot avec Poedit>
<meta name=Keywords content=Création d'un fichier pot avec Poedit>
<title>Création d'un fichier pot avec Poedit</title>
<meta name=Language Content=Frenchs>
</head>
<body>
<p>
Dernière mise à jour le 28.01.2015.<br>
<p>
<h1>Création d'un fichier pot avec Poedit</h1>
Comme j'ai déjà dit dans une autre tuto, certains modules complémentaire n'apportent pas le fichier nvda.po, est alors impossible de modifier les messages dans notre propre langue, seulement on va trouver le fichier nvda.mo qui sert à ce module complémentaire mais nous ne pouvons pas le modifier.<br>
Dans certains cas le module complémentaire ne comporte pas même pas le fichier.mo.<br>
Pour créer un fichier pot, j'écris deux lignes :<br>
par curiosité, je précise que le fichier.pot est un Fichier .po sans traductions, contenant seulement les messages d'origine en anglais (dans la plus part des cas).<br>
Si vous avez un code i18n:<br>
Vous vous demandez ce qui est cette barbarisme?<br>
le code i18n, c'est tout simplement le code source c'est-à-dire le fichier.py. Tout le code de NVDA est écrit<br>
en langage python donc le fichier comporte l'extension en .py.<br>
I18n est la sigle d'internationalisation, cela signifie qu'il peut être traduit.<br>
Dans notre exemple, nous prendrons comme base un module complémentaire qui a le code source fakeClipboardAnouncement.py.<br>
En un mot, vous devez avoir le code source du module complémentaire avec l'extension.py.<br>
Cela dans la grande majorité des cas se trouve dans le dossier nommé :<br>
globalPlugins<br>
Bon alors voici la procédure :<br>
:1. avec Poedit créer un nouveau catalogue et enregistrez-le dans le même dossier que le code.<br>
Le dossier prendra le nom du module complémentaire pour une meilleure concordance.<br>
N'oubliez pas d'enregistrer le code dans ce nouveau dossier.<br>
2. Ouvrir Poedit et dans les Préférences qui se trouve dans le menu Catalogue faites entrée, une boîte de dialogue s'ouvre, il nous dis:<br>
Propriétés du catalogue, ceci est le premier onglet, aller dans le deuxième onglet "Chemins des sources" dans Poedit, Entrez l'adresse du code source.<br>
Vous pouvez aussi écrire un seule point si vous avez seulment enregistré le catalogue dans le même chemin du code.<br>
3. pour être sûr, vérifiez si vous avez les Mots-clés corrects, cela se trouve dans le troisième onglet "Mots-clés source". Ce sont les symboles qui contiennent les messages à traduire. par<br>
exemple:<br>
_<br>
__<br>
_e;<br>
Dans Poedit ils sont déjà là. Mais contrôler est une bonne chose.<br>
4. dans le menu de Poedit sélectionnez "Mise à jour depuis les sources" <br>
et appuyez sur entrée.<br>
Poedit vous fait le résumé des chaine trouver puis des chaine obsolète.<br>
Ensuite faire plusieurs fois tab jusq'à le bouton "OK"<br>
et appuyez sur entrée.<br>
Vous pouvez maintenant traduire et ajoutez vos données et les données rélatif au module complémentaire, tel que le nom et version du module complémentaire, la langue utiliser, le nom du pays, ci disponible la codification <br>utiliser (par défaut c'est codifiquer en UTF-8 Etc.
Pour cela il faut aller au premier onglet:<br>
aller dans les préférences qui se trouve dans le menu Catalogue, puis faire entrée.<br>
une boîte de dialogue s'ouvre...<br>
Il nous dis:<br>
Propriétés du catalogue <br>
Ceci est le premier onglet.<br>
Utiliser Tab ou Maj+Tab pour se déplacer.<br>
Dans le premier champ il se trouve le nom et la version du projet dans ce cas, taper le nom du module suivi de la version.<br>
Par défaut, il est vide:<br>
Nous allons le remplire, Si ce n'est pas le cas, poedit vous donne un message d'erreur, lors de l'enregistrement.<br>
Refaire Tab à nouveau.<br>
Ici se trouve le nom de l'équipe des traducteurs.<br>
Par défaut, il est vide:<br>
Vous devez mettre le nom de l'équipe des traducteurs ou votre nom.<br>
Nous allons le remplire, Si ce n'est pas le cas, poedit vous donne un message d'erreur, lors de l'enregistrement.<br>
Refaire Tab à nouveau.<br>
Ici vous trouverais le champ pour écrire une adresse email.<br>
Vous pouvez laissez le champ vide ; Si vous souhaitez vous pouvez mettre votre adresse email c'est mieux!.<br>
Refaire Tab à nouveau.<br>
Voici le champ pour la langue, ce champ est vide.<br>
Utilisez les touches fléchées pour le Rechercher dans la liste<br>
Déplacez-vous avec les flèches pour aller à la langue souhaitée.<br>
Vous pouvez taper l'initiale et descendre avec la flèche.<br>
Vous pouvez ttaper la lettre f pour avoir le français<br>
C'est une zone de liste déroulante.<br>
Faire entré pour que la langue soit sélectionné!!!<br>
Dans certaines version de Poedit il n'apparaît pas cette zone de liste déroulante.<br>
Je pense que vous devez éditer manuellement la langue.<br>
Dans notre cas pour notre langue écrire:<br>
fr_fr<br>
Faire Tab.<br>
Dans les anciennes versions de Poedit, il y a une zone de liste déroulante, pour choisir le pays.<br>
Utilisez les touches fléchées pour le Rechercher dans la liste.<br>
Déplacez-vous avec les flèches pour choisir le pays désiré.<br>
Vous pouvez taper l'initiale et descendre avec la flèche.<br>
Vous pouvez ttaper la lettre f pour avoir le nom du pays: france.<br>
Faire entré pour que le nom du pays soit sélectionné!!!<br>
Faire à nouveau Tab.<br>
Jeu de caractères : UTF-8 (recommandé)<br>
Ici, vous devez choisir UTF-8 comme codification.<br>
C'est le premier dans la liste (c'est par défaut).<br>
C'est une zone de liste déroulante.<br>
Faire à nouveau Tab.<br>
Jeu de caractères du code source : UTF-8 (recommandé) <br>
Ici, vous devez choisir UTF-8 comme codification.<br>
C'est le premier dans la liste (c'est par défaut).<br>
C'est une zone de liste déroulante.<br>
Faire à nouveau Tab.<br>
Nous trouvons le champ rélatif nommé:<br>
Formes plurielles : <br>
il y a aussi deux bouton radio coché:<br>
Utiliser les règles par défaut de cette langue c'est le premier bouton radio coché par défaut.<br>
Utiliser une expression personnalisée c'est le deuxième bouton radio coché.<br>
Si l'auteur du module a choisi cette deuxième option:<br>
il se peut qui contienne des informations, parfois non, tou dépend<br>
Ce champ est parfois vide, le laissez ainsi<br>
Si vous avez choisi la première option par défaut<br>
Faire à nouveau Tab.<br>
vous trouverais le lien nommé:<br>
En savoir plus sur les formes plurielles <br>
Faire à nouveau Tab.<br>
Ici se trouve le bouton OK, si vous pensez que vous avez mis correctement les informations concernant le module complémentaire, vous pouvez faire entrer sur lui!.<br>
N'oubliez pas d'enregistrer les informations avec Ctrl+S!. <br>
<p>
Pour que sa fonctionne, vous devez coller le fichier.mo dans le chemin suivant.<br>
Nom du Module Complémentaire/locale/xx/LC_MESSAGES/<br>
remplacer xx par la sigle de votre langue.<br>
dans notre cas il faut écrire:<br>
fr<br>
Parfois le fichier .po n'est pas inclus, seulement le fichier .mo.<br>
Tout dépand si l'auteur souhaite partager se fichier.<br>
A nous les traducteurs il nous sert le fichier .po ou .pot ou également le code source du programme. Pas toujours il est présent, par exemple en NVDA il est introuvable, il existe seulement le fichiers compilés .mo. Vous devez <br>télécharger le code source pour le traduire.
<p>
Remarque Très Importante!!!<br>
Parfois on trouve l'élément nommé :<br>
Mise à jour depuis les sources non disponible<br>
<p>
Voici la solution, pour qui soit disponible...<br>
<p>
Aller dans les Propriétés du catalogue<br>
Je pense que vous devez indiquer le bon chemin de base pour le nouveau catalogue. cela se trouve après le premier onglet nommé:<br>
Propriétés de traduction <br>
Le deuxième onglet est nommé:<br>
Chemins des sources <br>
A titre d'information le troisième onglet est nommé:<br>
Mots-clés source <br>
<p>
Donc lorsque vous êtes dans le deuxième onglet nommé:<br>
Chemins des sources <br>
Faire Tab.<br>
Extraire le texte des répertoires suivants :<br>
Chemin de base :<br>
Ici c'est un champ d'édition.<br>
Faire Tab<br>
Chemins <br>
Chercher le bouton élément<br>
NVDA ne lit pas se bouton comme élément, mais il y a un seule bouton.<br>
Si il y a plusieurs boutons, c'est le deuxième bouton.<br>
Dans le champ dédition Chemin de base :<br>
écrire le chemin où se trouve les fichiers sources.<br>
Dans le cas contraire Si vous avez gardé le code dans le même chemin écrivez un point<br>
Appuyez sur entrée pour ajouter le chemin contenant le point<br>
et appuyez sur le bouton Ok pour valider.<br>
Maintenant, vous pouvez cliquer sur :Mise à jour depuis les sources, puis attendre quelques instants et le catalogue se met à jour.<br>
Faire OK dans cette nouvelle boîte de dialogue.<br>
<p>
Note:<br>
Donc maintenant vous aurais deux chemins, l'une pour le code du programme un pour le nouveau catalogue. Vous pouvez également ajouter plusieurs chemins, si nous avons d'autres codes, tels que par exemple le module <br>complémentaire pour Dropbox.
<p>
Donc, voici une autre méthode rapide...<br>
avec poedit il faut crée un nouveau catalogue, puis donner le chemin<br>
des sources a traduir, par exemple le chemin ou se trouve votre module complémentaire:<br>
c:\users\votre nom d'utilisateur\appdata\roaming\nvda\addons\le nom du module complémentaire<br>
cela dans les propriètés de poedit<br>
dans le deuxième onglet:<br>
Chemins des sources<br>
Faire Tab.<br>
il faut mettre le chemin de base <br>
c:\users\votre nom d'utilisateur\appdata\roaming\nvda\addons\le nom du module complémentaire<br>
dans le troisième onglet <br>
Mots-clés source<br>
on écrit le nom du dossier ou se trouve les fichiers sources par exemple:<br>
appModules<br>
globalPlugins<br>
Ensuite on va rechercher dans le menu catalogue <br>
Mise à jour depuis les sources <br>
Faire entrée.<br>
Poedit recherche ensuite les sources depuis se chemin.<br>
biensure le fichier .py doit être la.<br>
Il me semble qu'il faut crée les dossier pour les langues manuelment au préalable.<br>
locale<br>
fr<br>
LC_MESSAGES<br>
on valide il se peut qu'il donne un message d'erreur possiblement j'ignore, faire ok<br>
ensuite il apparait las listes des chaines a traduir.<br>
la première parti ces les messages en anglais, la deuxième partie<br>
c'est la traduction.<br>
enregistrer le catalogue comme nvda.po automatiquement il va crée le fichier nvda.mo<br>
N'oubliez pas...<br>
Dans les préférences de Poedi on peut choisir mettre le nom du module, votre nom, email, la langue, puis on fait oK<br>
Cela se trouve dans le premier onglet:<br>
Propriétés de traduction <br>
N'oubliez pas aussi de...<br>
traduir le manifest.ini en français puis le codifiquer en utf8 sans bom.<br>
Ce fichier est placez dans le dossier:<br>
fr<br>
Au même niveau que le dossier:<br>
LC_MESSAGES<br>
<p>
Sinon pour les plus chevronné je vous donne l'astuce donner par notre ami Patrick ZAJDA de la liste ALLOS:<br>
<BLOCKQUOTE>
Pour la création du fichier, il y a une autre méthode, utiliser<br>
le template de module complémentaire :<br>
<p>
<a href="https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/addontemplate" target ="_blank">https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/addontemplate</a>
<p>
Il utilise scons, plus le port de gettext pour Windows.<br>
<p>
Une fois tout installer et le fichier buildVars.py bien configuré, il<br>
n'y a qu'à se mettre en invite de commande dans le répertoire du module<br>
et faire<br>
<p>
scons pot
<p>
Puis dans poedit il faut créer un nouveau fichier po, et fusionner<br>
depuis le fichier .pot généré.<br>
Je ne sais plus si on peut le faire directement à la création du<br>
fichier, mais on peut le faire depuis le menu catalogue, si je ne me<br>
trompe pas le menu s'appelle "Mettre à jour depuis un fichier POT..."<br>
<p>
Mes explications sont quelque peu succinctes, mais ça devrait être<br>
compréhensible. Mais je complèterais s'il le faut, et quand poedit aura
décidé d'arrêter de bouder depuis la mise à jour <br>
<p>
le menu est bien dans<br>
catalogue, et l'intitulé exact est "Mettre à jour depuis un fichier POT..."<br>
<p>
Le fichier .mo est créé par Poedit dès qu'on sauvegarde le fichier po en<br>
cours d'édition.<br>
Mais on n'a pas à s'en occuper, de toute façon il sera généré par scons<br>
à la compilation du module complémentaire, puisque le template cré le<br>
fichier .nvda-addon.<br>
<p>
Et j'ai dis scons, et pas c'con ! OK je sort... Bonne nuit <br>
<p>
Patrick<br>
</BLOCKQUOTE>
<p>
Remarque dans le fichier .py Tout d'abord, il est nécessaire d'encadrer les chaines que on souhaite traduire par cette instruction:<br>
_(" et ").<br>
<p>
<h1>Tutoriels à lire:</h1>
Vous pouvez aussi consulter la tuto nommé:<br>
<a href="https://blindhelp.github.io/Comment traduire un module pour NVDA.html" target ="_blank">Comment traduire un module pour NVDA?</a><br>
Vous pouvez aller consulter aussi:<br>
<a href="https://blindhelp.github.io/A propos de la traduction des modules complementaire.html" target ="_blank">A propos de la traduction des modules complémentaire et comment faire pour le transférer à la Communauté (pour développeurs et traducteurs).</a><br>
Ici vous trouverais des informations très intéressant à se sujet.<br>
<p>
Vous pouvez aussi lire un excellent article fait récemment par notre ami Daniel par ici:<br>
<a href="http://angouleme.avh.asso.fr/fichesinfo/fiches_nvda/logiciels_divers/poedit.htm" target ="_blank">Traduction d'un module NVDA avec Poedit</a>
Dans cette même page vous trouverez un lien de téléchargement vers le module PoeditMadeEasy signalé par mes soins sur la liste ALLOS.<br>
Cet article décrit plus largement certains détails qui n'ont pas été décrits dans mes tutoriels<br>
<p>
Voici la page en anglais où on peut trouver le module complémentaire poeditMadeEasy, ainsi que les informations rélatif au module complémentaire décrit par l'auteur et aussi le code source:<br>
<a href="https://github.com/dhankuta/poeditMadeEasy" target ="_blank">https://github.com/dhankuta/poeditMadeEasy</a>
<p>
<h1>Remerciement:</h1>
Mille merci à nos amis Patrick ZAJDA, Michel SUCH, Paul B, Daniel Poiraud et tous les autres amis pour les informations qu'ils m'ont donné soit en perso ou via la liste ALLOS, qui ma servi de base pour réaliser ce tutoriel.<br>
<p>
Voila!<br>
J'espère que cette tuto vous serve!.<br>
Vous pouvez partager cette tuto sur les listes dédier à NVDA!!!<br>
Via Dropbox o Wuala ou un autre!.<br>
Enjoy!<br>
@+!<br>
Rémy Ruiz (BlindHelp).<br>
</body>
<html>