/
nl.po
3565 lines (2938 loc) · 108 KB
/
nl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Dutch translations for GNU parted.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the parted package.
#
# Boem. Wie heeft oren?
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011, 2012.
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2010.
# Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: parted 3.0.136\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 17:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ongeldig argument %s van %s"
#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Geldige argumenten zijn:"
#: lib/closeout.c:112 libparted/labels/fdasd.c:107
msgid "write error"
msgstr "schrijffout"
#: lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:311
msgid "`"
msgstr "‘"
#: lib/quotearg.c:312
msgid "'"
msgstr "’"
#: lib/regcomp.c:130
msgid "Success"
msgstr "Gelukt"
#: lib/regcomp.c:133
msgid "No match"
msgstr "Geen overeenkomsten"
#: lib/regcomp.c:136
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
#: lib/regcomp.c:139
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
#: lib/regcomp.c:142
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
#: lib/regcomp.c:145
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash aan het eind"
#: lib/regcomp.c:148
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
#: lib/regcomp.c:151
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Ongepaarde [ of [^"
#: lib/regcomp.c:154
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ongepaarde ( of \\("
#: lib/regcomp.c:157
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ongepaarde \\{"
#: lib/regcomp.c:160
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:163
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ongeldig bereikeinde"
#: lib/regcomp.c:166
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
#: lib/regcomp.c:169
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
#: lib/regcomp.c:172
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
#: lib/regcomp.c:175
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguliere expressie is te groot"
#: lib/regcomp.c:178
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
#: lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: lib/rpmatch.c:147
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJyY]"
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: lib/rpmatch.c:160
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"
#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
"De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later;\n"
"zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s\n"
"en %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s en %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s en %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s en %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"en %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s en %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s en anderen.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "ongeldig argument '%3$s' van %1$s%2$s"
#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "ongeldig achtervoegsel in argument '%3$s' van %1$s%2$s"
#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "argument '%3$s' van %1$s%2$s is te groot"
#: libparted/arch/beos.c:245
msgid "Disk Image"
msgstr "Schijfimage"
#: libparted/arch/beos.c:346 libparted/arch/gnu.c:277
#: libparted/arch/linux.c:1558
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Fout tijdens openen van %s: %s"
#: libparted/arch/beos.c:357 libparted/arch/gnu.c:287
#: libparted/arch/linux.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only."
msgstr ""
"Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s); %s is geopend voor alleen-"
"lezen."
#: libparted/arch/beos.c:419 libparted/arch/linux.c:1727
#, c-format
msgid "%s during seek for read on %s"
msgstr "%s tijdens een 'seek' bij het lezen van %s"
#: libparted/arch/beos.c:452 libparted/arch/gnu.c:465 libparted/arch/gnu.c:564
#: libparted/arch/gnu.c:692 libparted/arch/linux.c:1687
#: libparted/arch/linux.c:1768
#, c-format
msgid "%s during read on %s"
msgstr "%s tijdens lezen van %s"
#: libparted/arch/beos.c:488 libparted/arch/gnu.c:525
#: libparted/arch/linux.c:1844
#, c-format
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
msgstr "Kan niet naar %s schrijven, omdat het geopend is voor alleen-lezen."
#: libparted/arch/beos.c:504 libparted/arch/linux.c:1869
#, c-format
msgid "%s during seek for write on %s"
msgstr "%s tijdens een 'seek' bij het schrijven naar %s"
#: libparted/arch/beos.c:541 libparted/arch/gnu.c:601 libparted/arch/gnu.c:646
#: libparted/arch/gnu.c:723 libparted/arch/linux.c:1817
#: libparted/arch/linux.c:1911 libparted/arch/linux.c:1983
#, c-format
msgid "%s during write on %s"
msgstr "%s tijdens schrijven naar %s"
#: partprobe/partprobe.c:137
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
#: partprobe/partprobe.c:141
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [APPARAAT]...\n"
#: partprobe/partprobe.c:142
msgid ""
"Inform the operating system about partition table changes.\n"
"\n"
" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n"
" -s, --summary print a summary of contents\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Het besturingssysteem informeren over veranderingen in een partitietabel.\n"
"\n"
" -d, --dry-run het besturingssysteem niet informeren, maar doen alsof\n"
" -s, --summary een samenvatting van de inhoud tonen\n"
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
" -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: partprobe/partprobe.c:150
msgid ""
"\n"
"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zonder APPARAAT worden alle beschikbare apparaten onderzocht.\n"
#: partprobe/partprobe.c:154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#: libparted/arch/gnu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to open %s."
msgstr "Kan %s niet openen."
#: libparted/arch/gnu.c:130
msgid "Unable to probe store."
msgstr "Kan de logische opbouw van het apparaat niet achterhalen."
#: libparted/arch/gnu.c:368
msgid ""
"The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before "
"mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot "
"loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). "
"It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, "
"and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the "
"Parted User documentation for more information."
msgstr ""
"De kernel kan de partitietabel niet herinlezen. Dit betekent dat u uw "
"computer moet herstarten alvorens veranderde partities te gebruiken. Maar "
"voor het herstarten moet u ook uw opstartlader opnieuw installeren, wat "
"mogelijk het aankoppelen van veranderde partitities vereist. De twee dingen "
"zijn niet samen mogelijk! U zult dus van een reddingsdiskette of van een CD "
"moeten herstarten, en vanaf daar uw opstartlader moeten herinstalleren. "
"Lees eventueel sectie 4 van de Parted-gebruikersdocumentatie."
#: libparted/arch/gnu.c:385
#, c-format
msgid ""
"The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows "
"nothing about any modifications you made. You should reboot your computer "
"before doing anything with %s."
msgstr ""
"De kernel kan de partitietabel op %s niet herinlezen (%s). Dit betekent dat "
"de Hurd geen weet heeft van de veranderingen die u net hebt gemaakt. U "
"dient uw computer te herstarten alvorens iets met %s te doen."
#: libparted/arch/gnu.c:396 parted/parted.c:2140
msgid ""
"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of "
"the Parted User documentation for more information."
msgstr ""
"Alvorens te herstarten dient u uw opstartlader opnieuw te installeren. Lees "
"sectie 4 van de Parted-gebruikersdocumentatie voor meer informatie."
#: libparted/arch/gnu.c:788
#, c-format
msgid "%s trying to sync %s to disk"
msgstr "%s: bezig met synchroniseren van %s naar schijf"
#: libparted/arch/linux.c:529
#, c-format
msgid "Could not stat device %s - %s."
msgstr "Kan de status van apparaat '%s' niet opvragen -- %s."
#: libparted/arch/linux.c:586
#, c-format
msgid "Unable to determine the dm type of %s."
msgstr "Kan het apparaattype van '%s' niet achterhalen."
#: libparted/arch/linux.c:677
#, c-format
msgid ""
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
"Using the default sector size (%lld)."
msgstr ""
"Kan de sectorgrootte van %s niet achterhalen: %s.\n"
"De standaard sectorgrootte (%lld) wordt gebruikt."
#: libparted/arch/linux.c:698
#, c-format
msgid ""
"Could not determine physical sector size for %s.\n"
"Using the logical sector size (%lld)."
msgstr ""
"Kan de fysieke sectorgrootte van %s niet achterhalen.\n"
"De logische sectorgrootte (%lld) wordt gebruikt."
#: libparted/arch/linux.c:754
#, c-format
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
msgstr "Kan de grootte van %s niet achterhalen -- %s."
#: libparted/arch/linux.c:840
#, c-format
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
msgstr "Kan de identiteit van apparaat %s niet achterhalen -- %s."
#: libparted/arch/linux.c:849
msgid "Generic IDE"
msgstr "Gewone IDE"
#: libparted/arch/linux.c:870
#, c-format
msgid ""
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
"Please consult the web site for up-to-date information."
msgstr ""
"Apparaat %s bevat per fysieke sector meerdere (%d) logische sectoren.\n"
"GNU Parted ondersteunt dit op EXPERIMENTELE basis voor sommige combinaties "
"van\n"
"schijflabel en bestandssysteem, bijvoorbeeld GPT met ext2/3.\n"
"Zie de website van Parted voor de laatste informatie."
#: libparted/arch/linux.c:1047
#, c-format
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
msgstr "Fout tijdens initialiseren van SCSI-apparaat %s -- %s."
#: libparted/arch/linux.c:1111
#, c-format
msgid ""
"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or "
"partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
msgstr ""
"Apparaat %s is zo klein dat het onmogelijk een bestandssysteem of\n"
"partitietabel kan bevatten. Hebt u misschien een verkeerd apparaat gekozen?"
#: libparted/arch/linux.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted "
"unless you REALLY know what you're doing!"
msgstr ""
"Kan de logische opbouw van het apparaat %s niet achterhalen.\n"
"U kunt Parted beter niet gebruiken tenzij u ECHT weet wat u doet!"
#: libparted/arch/linux.c:1284
msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
msgstr "Algemeen SD/MMC-geheugenkaart"
#: libparted/arch/linux.c:1337
msgid "DAC960 RAID controller"
msgstr "DAC960 RAID-stuurapparaat"
#: libparted/arch/linux.c:1342
msgid "Promise SX8 SATA Device"
msgstr "Promise SX8 SATA-apparaat"
#: libparted/arch/linux.c:1347
msgid "ATA over Ethernet Device"
msgstr "ATA-over-Ethernet-apparaat"
#: libparted/arch/linux.c:1353
msgid "IBM S390 DASD drive"
msgstr "IBM S390 DASD-schijf"
#: libparted/arch/linux.c:1359
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
msgstr "IBM iSeries virtuele DASD"
#: libparted/arch/linux.c:1364
msgid "Compaq Smart Array"
msgstr "Compaq Smart Array-stuurapparaat"
#: libparted/arch/linux.c:1369
msgid "ATARAID Controller"
msgstr "ATARAID-stuurapparaat"
#: libparted/arch/linux.c:1374
msgid "I2O Controller"
msgstr "I2O-stuurapparaat"
#: libparted/arch/linux.c:1379
msgid "User-Mode Linux UBD"
msgstr "User-Mode Linux-blokapparaat (UBD)"
#: libparted/arch/linux.c:1389
msgid "Loopback device"
msgstr "Lus-apparaat"
#: libparted/arch/linux.c:1397
#, c-format
msgid "Linux device-mapper (%s)"
msgstr "Linux device-mapper (%s)"
#: libparted/arch/linux.c:1408
msgid "Xen Virtual Block Device"
msgstr "Xen virtueel blokapparaat"
#: libparted/arch/linux.c:1413
msgid "Unknown"
msgstr "(onbekend)"
#: libparted/arch/linux.c:1422
msgid "Virtio Block Device"
msgstr "Virtio-blokapparaat"
#: libparted/arch/linux.c:1427
msgid "Linux Software RAID Array"
msgstr "Linux-Software-RAID-array"
#: libparted/arch/linux.c:1434
msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
msgstr "Apparaattype wordt niet ondersteund."
#: libparted/arch/linux.c:1531 libparted/arch/linux.c:1603
#, c-format
msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
msgstr "Fout tijdens fsyncing/sluiten van %s: %s"
# Dit is een maffe manier (%0.0s) om de eerste parameter te negeren.
#: libparted/arch/linux.c:1767
#, c-format
msgid "%0.0send of file while reading %s"
msgstr "%0.0sbestandseinde tijdens lezen van %s"
#: libparted/arch/linux.c:2388
#, c-format
msgid ""
"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This "
"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het informeren van de kernel over de "
"wijzigingen aan partitie %s -- %s. Dit betekent dat Linux geen weet heeft "
"van de veranderingen die u net hebt gemaakt aan %s totdat u uw computer "
"herstart -- u dient deze partitie dus niet aan te koppelen of op enigerlei "
"wijze te gebruiken alvorens te herstarten."
#: libparted/arch/linux.c:2517
#, c-format
msgid "Unable to determine the start and length of %s."
msgstr "Kan begin en lengte van %s niet achterhalen."
#: libparted/arch/linux.c:2632
#, c-format
msgid "Failed to add partition %d (%s)"
msgstr "Toevoegen van partitie %d is mislukt (%s)"
#: libparted/arch/linux.c:2659
#, c-format
msgid ""
"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, "
"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before "
"making further changes."
msgstr ""
"Partitie(s) %s op %s zijn geschreven maar het is niet gelukt de kernel over "
"de wijzigingen te informeren, waarschijnlijk omdat de partitie(s) gebruikt "
"worden. De oude partities zullen zodoende actief blijven. U dient uw "
"computer nu te herstarten alvorens verdere veranderingen aan te brengen."
#: libparted/arch/linux.c:2785
#, c-format
msgid ""
"parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
"Linux won't know anything about the modifications you made. "
msgstr ""
"Parted kan de partitietabel op %s niet herinlezen (%s). Dit betekent dat "
"Linux geen weet heeft van de veranderingen die u net hebt gemaakt. "
#: libparted/cs/geom.c:161
#, c-format
msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
msgstr ""
"Het einde kan niet vóór het begin liggen! (startsector=%jd, lengte=%jd)"
#: libparted/cs/geom.c:169
msgid "Can't have a partition outside the disk!"
msgstr "Kan geen partitie maken buiten de schijf!"
#: libparted/cs/geom.c:384
#, c-format
msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
msgstr ""
"Poging tot het schrijven van sectoren %ld-%ld buiten de partitie op %s."
#: libparted/cs/geom.c:424
msgid "checking for bad blocks"
msgstr "bezig met zoeken naar slechte blokken"
#: libparted/debug.c:96
#, c-format
msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
msgstr "De backtrace heeft %d aanroepen op de stack:\n"
#: libparted/debug.c:109
#, c-format
msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
msgstr "*** assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed ***"
#: libparted/disk.c:192
#, c-format
msgid "%s: unrecognised disk label"
msgstr "%s: onbekend schijflabel"
#: libparted/disk.c:484
#, c-format
msgid ""
"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled "
"read-only."
msgstr ""
"Deze libparted kan niet naar %s schrijven. Mogelijk werd libparted voor "
"alleen-lezen gecompileerd."
#: libparted/disk.c:629
#, c-format
msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
msgstr "Partitie %d is %s, maar het bestandssysteem is %s."
#: libparted/disk.c:838
msgid "cylinder_alignment"
msgstr "cilinderuitlijning"
#: libparted/disk.c:840
msgid "pmbr_boot"
msgstr "PMBR_boot"
#: libparted/disk.c:845
#, c-format
msgid "Unknown disk flag, %d."
msgstr "Onbekende schijfvlag %d."
#: libparted/disk.c:1284
#, c-format
msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
msgstr "%s-schijflabels kennen geen uitgebreide partities."
#: libparted/disk.c:1859
#, c-format
msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
msgstr "%s-schijflabels kennen geen logische of uitgebreide partities."
#: libparted/disk.c:1872
msgid "Too many primary partitions."
msgstr "Te veel primaire partities."
#: libparted/disk.c:1881
#, c-format
msgid ""
"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
msgstr ""
"Kan geen logische partitie aan %s toevoegen, omdat er geen uitgebreide "
"partitie is."
#: libparted/disk.c:1905
#, c-format
msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
msgstr "Kan niet meer dan één uitgebreide partitie maken op %s."
#: libparted/disk.c:1915
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
msgstr "Kan geen logische partitie buiten de uitgebreide partitie maken."
#: libparted/disk.c:1940
#, c-format
msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
msgstr "Kan geen logische partitie buiten de uitgebreide partitie op %s maken."
#: libparted/disk.c:1950 libparted/disk.c:2009 libparted/disk.c:2188
msgid "Can't have overlapping partitions."
msgstr "Partities mogen elkaar niet overlappen."
#: libparted/disk.c:1958
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
msgstr "Kan geen primaire partitie binnen een uitgebreide partitie maken."
#: libparted/disk.c:2389
msgid "metadata"
msgstr "metagegevens"
#: libparted/disk.c:2391
msgid "free"
msgstr "vrij"
#: libparted/disk.c:2393 parted/ui.c:1226 parted/ui.c:1254
msgid "extended"
msgstr "uitgebreid"
#: libparted/disk.c:2395 parted/ui.c:1230 parted/ui.c:1258
msgid "logical"
msgstr "logisch"
#: libparted/disk.c:2397 parted/ui.c:1222 parted/ui.c:1250
msgid "primary"
msgstr "primair"
#: libparted/disk.c:2413
msgid "boot"
msgstr "opstart"
#: libparted/disk.c:2415
msgid "bios_grub"
msgstr "bios_grub"
#: libparted/disk.c:2417
msgid "root"
msgstr "hoofdmap"
#: libparted/disk.c:2419
msgid "swap"
msgstr "swap"
#: libparted/disk.c:2421
msgid "hidden"
msgstr "verborgen"
#: libparted/disk.c:2423
msgid "raid"
msgstr "raid"
#: libparted/disk.c:2425
msgid "lvm"
msgstr "lvm"
#: libparted/disk.c:2427
msgid "lba"
msgstr "lba"
#: libparted/disk.c:2429
msgid "hp-service"
msgstr "hp-service"
#: libparted/disk.c:2431
msgid "palo"
msgstr "palo"
#: libparted/disk.c:2433
msgid "prep"
msgstr "prep"
#: libparted/disk.c:2435
msgid "msftres"
msgstr "msftres"
#: libparted/disk.c:2437
msgid "atvrecv"
msgstr "atvrecv"
#: libparted/disk.c:2439
msgid "diag"
msgstr "diag"
#: libparted/disk.c:2441
msgid "legacy_boot"
msgstr "legacy_boot"
#: libparted/disk.c:2447
#, c-format
msgid "Unknown partition flag, %d."
msgstr "Onbekende partitievlag %d."
#: libparted/exception.c:78
msgid "Information"
msgstr "Opmerking"
#: libparted/exception.c:79
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: libparted/exception.c:80
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: libparted/exception.c:81
msgid "Fatal"
msgstr "Fataal"
#: libparted/exception.c:82
msgid "Bug"
msgstr "Programmeerfout"
#: libparted/exception.c:83
msgid "No Implementation"
msgstr "Niet-geïmplementeerd"
#: libparted/exception.c:87
msgid "Fix"
msgstr "Repareren"
#: libparted/exception.c:88
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: libparted/exception.c:89
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: libparted/exception.c:90
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: libparted/exception.c:91
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: libparted/exception.c:92