Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

asiakkuus #4705

Closed
Finto-ehdotus opened this issue Oct 10, 2016 · 9 comments
Closed

asiakkuus #4705

Finto-ehdotus opened this issue Oct 10, 2016 · 9 comments

Comments

@Finto-ehdotus
Copy link
Owner

Ehdotuksen tyyppi

Muutos olemassa olevaan käsitteeseen

preflabel

asiakkuus

Tila

Käsittelyssä

Ehdotettu muutos

YSO-kokouksessa on keskusteltu mahdollisuudesta yhdistää käsitteet asiakassuhde ja asiakkuus.

Perustelut ehdotukselle

Nämä ovat merkitykseltään varsin lähellä toisiaan. Voidaanko ajatella, että jokin kirja käsittelee vain asiakassuhdetta mutta ei asiakkuutta? Englanniksi ja ruotsiksi käännettäessä ilmenee myös ongelmia, koska näillä kielillä käsite-ero on vaikea hahmottaa ja sitä kautta tarkkoja termivastineita vaikea ellei mahdoton löytää. Ovat Melindassa sangen suosittuja käsitteitä ja esiintyvät myös perin useasti yhdessä.

Ehdottaja

Tuomas Palonen

Ehdottajan organisaatio

Kansalliskirjasto

Ehdottajan sähköpostiosoite

tuomas.palonen@helsinki.fi

@mirmaid
Copy link
Collaborator

mirmaid commented May 9, 2017

Niissä Melindan viitteissä joissa on asiakkuus muttei asiakassuhdetta, on paljon sosiaalityötä käsittelevää aineistoa. Erityisesti lastensuojelun tms. yhteydessä asiakassuhde-termi tuntuu sopivan vähän huonommin. Esim. Kuullaan, mutta kuunnellaanko? : huostaan otetun ja sijoitetun lapsen kokemuksia osallisuudesta lastensuojelun asiakkuudessaan (asiakassuhde sopii paremmin vapaaehtoisempaan asiakkuuteen).

@mariaforsen
Copy link
Collaborator

mariaforsen commented May 12, 2017

Asiakkuus voisi mahdollisesti olla "klientskap" (tämä käytetty Suomessa jonkin verran ja löytyy vastineena TEPAssakin).

@satuniininen
Copy link
Collaborator

Jos yhdistetään, niin kannatan muotoa asiakkuus KT asiakasuhde.

@mariaforsen
Copy link
Collaborator

mariaforsen commented Jan 22, 2018

Ruotsiksi on kyllä hankala käyttää kundrelation, jos on kysymys sosiaalihuollosta, silloin mieluummin esim. klientskap, mutta jos on kysymys siitä että on asiakas joka ostaa tavaroita tms. niin klientskap taas ei käy. Ruotsin osalta on ongelman ydin ruotsin kielen jako kund/klient.

@YSA-kokous
Copy link
Collaborator

Voidaanko yhdistää ruotsiksi, vrt. myös muut asiakas-termit?

@mariaforsen
Copy link
Collaborator

Eli mikä on viimeisin ehdotus?

@mirmaid
Copy link
Collaborator

mirmaid commented Nov 22, 2018

YSOssa on nyt asiakkaat = kunder, korvattuna klienter. Eli varmaankin joko niin että yhdistetään samoin asiakkuus-termin osalta, tai jos tämä malli on täysin toimimaton ruotsiksi, pitää joko tehdä ruotsiksi yhdistelmätermi (kunder och klienter) tai yrittää keksiä suomeksi suppeampia termejä (on kyllä hyvin vaikea sanoa mitä ne voisivat olla).

@mariaforsen
Copy link
Collaborator

mariaforsen commented Nov 28, 2018

Allärs-päätös: asiakkaat=kunder ET klienter, eli tähän voidaan samalla tavalla laittaa kundrelation ET klientrelation, jos suomeksi yhdistätte asiakkuus KT asiakassuhde

@mirmaid mirmaid removed this from the YSA-kokous 2018-7 milestone Dec 28, 2018
@YSO-kokous
Copy link
Collaborator

Yhdistetään käsitteet. Käytettäväksi termiksi asiakkuus, ohjaustermiksi asiakassuhde.

@mirmaid mirmaid closed this as completed Feb 21, 2020
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

6 participants