-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 25
/
ja.po
1281 lines (984 loc) · 32 KB
/
ja.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# ghex ja.po.
# Copyright (C) 1998-2012, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1998.
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001.
# Takeshi Aihana <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2004, 2007, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/ghex/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-22 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-09 22:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Hex Editor"
msgstr "GNOME Hex エディター"
#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.GHex.desktop.in:5
msgid "Inspect and edit binary files"
msgstr "バイナリファイルを調査したり編集します"
#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:9
msgid "GHex is a hex editor for the GNOME desktop."
msgstr "GHex は GNOME デスクトップ向けのバイナリエディターです。"
#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:12
msgid ""
"GHex can load raw data from binary files and display them for editing in the "
"traditional hex editor view. The display is split in two columns, with "
"hexadecimal values in one column and the ASCII representation in the other. "
"A useful tool for working with raw data."
msgstr ""
#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:44
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:3 src/ghex-window.c:662
#: src/ghex-window.c:1106
msgid "GHex"
msgstr "GHex"
#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:4
msgid "Hex Editor"
msgstr "Hex エディター"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Here, 'binary' means a binary file (not the base-2 numeric system).
#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:7
msgid "binary;debug;"
msgstr "binary;debug;バイナリ;デバッグ;"
#: src/chartable.c:147
msgid "ASCII"
msgstr "文字"
#: src/chartable.c:147
msgid "Hex"
msgstr "16進"
#: src/chartable.c:147 src/preferences.c:142
msgid "Decimal"
msgstr "10進"
#: src/chartable.c:148
msgid "Octal"
msgstr "8進"
#: src/chartable.c:148
msgid "Binary"
msgstr "2進"
#: src/chartable.c:164
msgid "Character table"
msgstr "文字テーブル"
#: src/converter.c:232
msgid "Base Converter"
msgstr "基数コンバーター"
#. entries
#: src/converter.c:253
msgid "_Binary:"
msgstr "2進(_B):"
#: src/converter.c:255
msgid "_Octal:"
msgstr "8進(_O):"
#: src/converter.c:257
msgid "_Decimal:"
msgstr "10進(_D):"
#: src/converter.c:259
msgid "_Hex:"
msgstr "16進(_H):"
#: src/converter.c:261
msgid "_ASCII:"
msgstr "文字(_A):"
#. get cursor button
#: src/converter.c:265
msgid "_Get cursor value"
msgstr "カーソル位置にある値の取得(_G)"
#: src/converter.c:279
msgid "Get cursor value"
msgstr "カーソル位置にある値を取得します"
#: src/converter.c:279
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr "カーソル位置の値を 2進、8進、10進、16進 と文字 (ASCII) で取得します"
#: src/converter.c:419
msgid "ERROR"
msgstr "エラー"
#: src/findreplace.c:97 src/findreplace.c:221 src/ui.c:892
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex (%s): データの検索"
#: src/findreplace.c:101 src/findreplace.c:161 src/findreplace.c:359
msgid "Find String"
msgstr "検索する文字列"
#: src/findreplace.c:108 src/findreplace.c:258
msgid "Find _Next"
msgstr "次を検索(_N)"
#: src/findreplace.c:115 src/findreplace.c:267
msgid "Find _Previous"
msgstr "前を検索(_P)"
#: src/findreplace.c:138 src/findreplace.c:413
msgid "Find Data"
msgstr "データの検索"
#: src/findreplace.c:138 src/findreplace.c:413
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "検索するデータの 16進または文字 (ASCII) を入力して下さい"
#: src/findreplace.c:139
msgid "Find Next"
msgstr "次を検索"
#: src/findreplace.c:139 src/findreplace.c:415
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "後方に出現する検索文字列を表示します"
#: src/findreplace.c:140
msgid "Find previous"
msgstr "前を検索"
#: src/findreplace.c:140
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "前方に出現する検索文字列を表示します "
#: src/findreplace.c:141 src/findreplace.c:418 src/findreplace.c:469
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: src/findreplace.c:141
msgid "Closes find data window"
msgstr "データ検索ウィンドウを閉じます"
#: src/findreplace.c:157
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
msgstr "GHex (%s): データの検索: 検索の追加"
#: src/findreplace.c:179
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: src/findreplace.c:235
msgid "Search String"
msgstr "検索する文字列"
#: src/findreplace.c:243
msgid "Highlight Colour"
msgstr "強調表示する色"
#: src/findreplace.c:280
msgid "_Add New"
msgstr "新しいエントリの追加(_A)"
#: src/findreplace.c:289
msgid "_Remove Selected"
msgstr "選択したエントリの削除(_R)"
#: src/findreplace.c:309
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: src/findreplace.c:309
msgid "Closes advanced find window"
msgstr "拡張検索ウィンドウを閉じます"
#: src/findreplace.c:355 src/ui.c:890
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): データの検索と置換"
#: src/findreplace.c:368
msgid "Replace With"
msgstr "置換する文字列"
#: src/findreplace.c:375
msgid "Find _next"
msgstr "次を検索(_N)"
#: src/findreplace.c:383
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
#: src/findreplace.c:391
msgid "Replace _All"
msgstr "全て置換(_A)"
#: src/findreplace.c:414
msgid "Replace Data"
msgstr "データの置換"
#: src/findreplace.c:414
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr "置換するデータの 16進または文字 (ASCII) を入力して下さい"
#: src/findreplace.c:415
msgid "Find next"
msgstr "次を検索"
#: src/findreplace.c:416
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#: src/findreplace.c:416
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "置換する文字列で検索したデータを置き換えます"
#: src/findreplace.c:417
msgid "Replace All"
msgstr "全て置換"
#: src/findreplace.c:417
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr "置換する文字列で検索した全てのデータを置き換えます"
#: src/findreplace.c:418
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "データの検索と置換ウィンドウを閉じます"
#: src/findreplace.c:434 src/ui.c:888
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): 指定した位置にジャンプ"
#: src/findreplace.c:467
msgid "Jump to byte"
msgstr "指定した位置にジャンプ"
#: src/findreplace.c:467
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "ジャンプするバイトを入力して下さい"
#: src/findreplace.c:468
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/findreplace.c:468
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "指定したバイトにジャンプします"
#: src/findreplace.c:469
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "ジャンプ・ウィンドウを閉じます"
#: src/findreplace.c:532 src/findreplace.c:566 src/findreplace.c:673
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "検索対象となるドキュメントがありません!"
#: src/findreplace.c:539 src/findreplace.c:573 src/findreplace.c:680
#: src/findreplace.c:714 src/findreplace.c:759
msgid "There is no string to search for!"
msgstr "検索する文字列はありません!"
#: src/findreplace.c:551 src/findreplace.c:689 src/findreplace.c:879
msgid "End Of File reached"
msgstr "ファイル終端に到達しました"
#: src/findreplace.c:552 src/findreplace.c:585 src/findreplace.c:688
#: src/findreplace.c:880 src/findreplace.c:903
msgid "String was not found!\n"
msgstr "文字列がありません!\n"
#: src/findreplace.c:584 src/findreplace.c:902
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "ファイル先頭に到達しました"
#: src/findreplace.c:601
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "カーソルを移動するためのドキュメントがありません!"
#: src/findreplace.c:619
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "オフセットが指定されていません!"
#: src/findreplace.c:644
msgid "The specified offset is beyond the file boundaries!"
msgstr "指定したオフセットはファイルの終端を越えています!"
#: src/findreplace.c:652
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "ファイルの終端より先にはカーソルを移動できません!"
#: src/findreplace.c:659
msgid ""
"You may only give the offset as:\n"
" - a positive decimal number, or\n"
" - a hex number, beginning with '0x', or\n"
" - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
msgstr ""
"次のような値だけオフセットとして指定できます:\n"
" - 正の10進数値\n"
" - '0x' で始まる16進数値\n"
" - '+' または '-' 符号を持つ相対オフセット"
#: src/findreplace.c:705
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "置換を行なうべきアクティブなバッファーがありません!"
#: src/findreplace.c:730 src/findreplace.c:731
msgid "End Of File reached!"
msgstr "ファイル終端に到達しました!"
#: src/findreplace.c:750
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "置換を行なうためのドキュメントがありません!"
#: src/findreplace.c:780
msgid "No occurrences were found."
msgstr "該当するものが見つかりませんでした。"
#: src/findreplace.c:783
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence."
msgid_plural "Replaced %d occurrences."
msgstr[0] "%d個を置き換えました"
msgstr[1] "%d個を置き換えました"
#: src/findreplace.c:823
msgid "No string to search for!"
msgstr "検索対象の文字列はありません!"
#: src/ghex-window.c:88
#, c-format
msgid ""
"Can not open URI:\n"
"%s"
msgstr ""
"URI を開けません:\n"
"%s"
#: src/ghex-window.c:109
#, c-format
msgid ""
"Can not open file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイルを開けません:\n"
"%s"
#: src/ghex-window.c:338
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#: src/ghex-window.c:339
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: src/ghex-window.c:340
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: src/ghex-window.c:341
msgid "_Group Data As"
msgstr "グループ化(_G)"
#. View submenu
#: src/ghex-window.c:342
msgid "_Windows"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
#: src/ghex-window.c:343
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#. File menu
#: src/ghex-window.c:346
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
#: src/ghex-window.c:347
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
#: src/ghex-window.c:349
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: src/ghex-window.c:350
msgid "Save the current file"
msgstr "このファイルを保存します"
#: src/ghex-window.c:352
msgid "Save _As..."
msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
#: src/ghex-window.c:353
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "このファイルに別の名前を付けて保存します"
#: src/ghex-window.c:355
msgid "Save As _HTML..."
msgstr "HTML で保存(_H)..."
#: src/ghex-window.c:356
msgid "Export data to HTML source"
msgstr "データを HTML ファイルへ出力します"
#: src/ghex-window.c:358
msgid "_Revert"
msgstr "戻す(_R)"
#: src/ghex-window.c:359
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "保存したファイルに戻します"
#: src/ghex-window.c:361
msgid "_Print"
msgstr "印刷(_P)"
#: src/ghex-window.c:362
msgid "Print the current file"
msgstr "このファイルを印刷します"
#: src/ghex-window.c:364
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "印刷プレビュー(_W)..."
#: src/ghex-window.c:365
msgid "Preview printed data"
msgstr "印刷するデータのプレビューを表示します"
#: src/ghex-window.c:367
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#: src/ghex-window.c:368
msgid "Close the current file"
msgstr "このファイルを閉じます"
#: src/ghex-window.c:370
msgid "E_xit"
msgstr "終了(_X)"
#: src/ghex-window.c:371
msgid "Exit the program"
msgstr "このプログラムを終了します"
#. Edit menu
#: src/ghex-window.c:375
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
#: src/ghex-window.c:376
msgid "Undo the last action"
msgstr "最後の操作に戻します"
#: src/ghex-window.c:378
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
#: src/ghex-window.c:379
msgid "Redo the undone action"
msgstr "実行していない操作をやり直します"
#: src/ghex-window.c:381
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
#: src/ghex-window.c:382
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーします"
#: src/ghex-window.c:384
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
#: src/ghex-window.c:385
msgid "Cut selection"
msgstr "選択範囲を切り取ります"
#: src/ghex-window.c:387
msgid "Pa_ste"
msgstr "貼り付け(_S)"
#: src/ghex-window.c:388
msgid "Paste data from clipboard"
msgstr "クリップボードからデータを貼り付けます"
#: src/ghex-window.c:390
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
#: src/ghex-window.c:391
msgid "Search for a string"
msgstr "文字列を検索します"
#: src/ghex-window.c:393
msgid "_Advanced Find"
msgstr "拡張検索(_A)"
#: src/ghex-window.c:394
msgid "Advanced Find"
msgstr "拡張検索を行います"
#: src/ghex-window.c:396
msgid "R_eplace"
msgstr "置換(_E)"
#: src/ghex-window.c:397
msgid "Replace a string"
msgstr "文字列を置換します"
#: src/ghex-window.c:399
msgid "_Goto Byte..."
msgstr "指定した場所へ移動(_G)..."
#: src/ghex-window.c:400
msgid "Jump to a certain position"
msgstr "指定した位置へジャンプします"
#: src/ghex-window.c:402
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
#: src/ghex-window.c:403
msgid "Configure the application"
msgstr "GHex の設定を変更します"
#. View menu
#: src/ghex-window.c:407
msgid "_Add View"
msgstr "ビューの追加(_A)"
#: src/ghex-window.c:408
msgid "Add a new view to the buffer"
msgstr "新しいビューをバッファーに追加します"
#: src/ghex-window.c:410
msgid "_Remove View"
msgstr "ビューの削除(_R)"
#: src/ghex-window.c:411
msgid "Remove the current view of the buffer"
msgstr "このバッファーのビューを削除します"
#. Help menu
#: src/ghex-window.c:415
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
#: src/ghex-window.c:416
msgid "Help on this application"
msgstr "ghex のヘルプです"
#: src/ghex-window.c:418
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
#: src/ghex-window.c:419
msgid "About this application"
msgstr "このアプリケーションについて"
#. Edit menu
#: src/ghex-window.c:426
msgid "_Insert Mode"
msgstr "挿入モード(_I)"
#: src/ghex-window.c:427
msgid "Insert/overwrite data"
msgstr "挿入/上書きモードを切り替えます"
#. Windows menu
#: src/ghex-window.c:431
msgid "Character _Table"
msgstr "文字テーブル(_T)"
#: src/ghex-window.c:432
msgid "Show the character table"
msgstr "文字テーブルを表示します"
#: src/ghex-window.c:434
msgid "_Base Converter"
msgstr "基数コンバーター(_B)"
#: src/ghex-window.c:435
msgid "Open base conversion dialog"
msgstr "基数変換ダイアログを開きます"
#: src/ghex-window.c:437
msgid "Type Conversion _Dialog"
msgstr "型変換ダイアログ(_D)"
#: src/ghex-window.c:438
msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
msgstr "編集ウィンドウの中に型変換ダイアログを表示します"
#: src/ghex-window.c:444 src/ui.c:48
msgid "_Bytes"
msgstr "バイト(_B)"
#: src/ghex-window.c:445
msgid "Group data by 8 bits"
msgstr "8ビットでグループ化します"
#: src/ghex-window.c:446 src/ui.c:49
msgid "_Words"
msgstr "ワード(_W)"
#: src/ghex-window.c:447
msgid "Group data by 16 bits"
msgstr "16ビットでグループ化します"
#: src/ghex-window.c:448 src/ui.c:50
msgid "_Longwords"
msgstr "ロングワード(_L)"
#: src/ghex-window.c:449
msgid "Group data by 32 bits"
msgstr "32ビットでグループ化します"
#: src/ghex-window.c:787
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "オフセット: %s"
#: src/ghex-window.c:790
#, c-format
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
msgstr "; %s バイト (%s から %s まで) 選択しました"
#: src/ghex-window.c:1066
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "ファイル %s を読み込みます"
#: src/ghex-window.c:1102
#, c-format
msgid "%s - GHex"
msgstr "%s - GHex"
#: src/ghex-window.c:1224
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "バッファーを書き込むファイル名は"
#: src/ghex-window.c:1256
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ファイル %s が存在しています。\n"
"上書きしてもよろしいですか?"
#: src/ghex-window.c:1282 src/ui.c:310
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "バッファーを %s ファイルに保存しました"
#: src/ghex-window.c:1289
msgid "Error saving file!"
msgstr "ファイル書き込み中にエラー!"
#: src/ghex-window.c:1295
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "ファイルに書き込めません!"
#: src/ghex-window.c:1340
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"ファイル %s は前回の保存から更新されています。\n"
"変更を保存しますか?"
#: src/ghex-window.c:1344
msgid "Do_n't save"
msgstr "保存しない(_N)"
#: src/ghex-window.c:1364 src/ui.c:298
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "ファイルを保存する権限がありません!"
#: src/ghex-window.c:1368 src/ui.c:303
msgid "An error occurred while saving file!"
msgstr "ファイルを保存する際にエラーが発生しました!"
#: src/hex-dialog.c:61
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "符号付き 8ビット:"
#: src/hex-dialog.c:62
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr "符号なし 8ビット:"
#: src/hex-dialog.c:63
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr "符号付き 16ビット:"
#: src/hex-dialog.c:64
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr "符号なし 16ビット:"
#: src/hex-dialog.c:65
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr "符号付き 32ビット:"
#: src/hex-dialog.c:66
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "符号なし 32ビット:"
#: src/hex-dialog.c:67
msgid "Signed 64 bit:"
msgstr "符号付き 64ビット:"
#: src/hex-dialog.c:68
msgid "Unsigned 64 bit:"
msgstr "符号なし 64ビット:"
#: src/hex-dialog.c:69
msgid "Float 32 bit:"
msgstr "浮動小数点 32ビット:"
#: src/hex-dialog.c:70
msgid "Float 64 bit:"
msgstr "浮動小数点 64ビット:"
#: src/hex-dialog.c:71
msgid "Hexadecimal:"
msgstr " 16進:"
#: src/hex-dialog.c:72
msgid "Octal:"
msgstr " 8進:"
#: src/hex-dialog.c:73
msgid "Binary:"
msgstr " 2進:"
#: src/hex-dialog.c:214
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "リトルエンディアン形式で表示する"
#: src/hex-dialog.c:221
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr "16進を符号なし浮動小数点形式で表示する"
#: src/hex-dialog.c:227
msgid "Stream Length:"
msgstr "ストリームの長さ:"
#: src/hex-dialog.c:250
msgid "FIXME: no conversion function"
msgstr "FIXME: 変換関数はありません"
#: src/hex-document.c:435
msgid "New document"
msgstr "新しいドキュメント"
#: src/hex-document.c:784
#, c-format
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#: src/hex-document.c:790 src/hex-document.c:915
#, c-format
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "この 16進データを生成したのは"
#: src/hex-document.c:801
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "HTML 形式へ保存..."
#: src/hex-document.c:838
#, c-format
msgid "Previous page"
msgstr "前のページ"
#: src/hex-document.c:853
#, c-format
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
#: src/main.c:36
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "表示する位置 (Xの man page を参照のこと)"
#: src/main.c:36
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: src/main.c:37
msgid "FILES"
msgstr "FILES"
#: src/main.c:99
msgid "- GTK+ binary editor"
msgstr "- GTK+ 版のバイナリエディター"
#: src/main.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"'%s --help' で利用可能なコマンドラインオプションの一覧を表示します\n"
#: src/main.c:133 src/main.c:146
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "表示位置の文字列 \"%s\" が正しくありません\n"
#: src/preferences.c:69
msgid "GHex Preferences"
msgstr "GHex の設定"
#: src/preferences.c:101
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "\"元に戻す\" 回数の最大値(_M):"
#: src/preferences.c:121
msgid "Undo levels"
msgstr "元に戻すレベル"
#: src/preferences.c:121
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "元に戻すレベルの最大値の選択"
#: src/preferences.c:125
msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
msgstr ""
"ステータスバーに表示する\n"
"カーソル位置のオフセットの書式(_S):"
#: src/preferences.c:144
msgid "Hexadecimal"
msgstr "16進"
#: src/preferences.c:146
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: src/preferences.c:155
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "カーソル位置のオフセット値の書式を入力して下さい"
#: src/preferences.c:156
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "カーソル位置のオフセット値の書式の選択"
#. show offsets check button
#: src/preferences.c:166
msgid "Sh_ow offsets column"
msgstr "メイン画面の左側にオフセットを表示する(_O)"
#: src/preferences.c:171
msgid "Editing"
msgstr "編集"
#. display font
#: src/preferences.c:180
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#. default group type
#: src/preferences.c:203
msgid "Default Group Type"
msgstr "デフォルトの表示単位"
#: src/preferences.c:219
msgid "Display"
msgstr "表示"
#. paper selection
#: src/preferences.c:228
msgid "Paper size"
msgstr "用紙のサイズ"
#. data & header font selection
#: src/preferences.c:233
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
#: src/preferences.c:245
msgid "_Data font:"
msgstr "データのフォント(_D):"
#: src/preferences.c:259
msgid "Data font"
msgstr "データのフォント"
#: src/preferences.c:259
msgid "Select the data font"
msgstr "データの表示に使用するフォントを選択して下さい"
#: src/preferences.c:268
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "ヘッダーのフォント(_N):"
#: src/preferences.c:281
msgid "Header font"
msgstr "ヘッダーのフォント"
#: src/preferences.c:281
msgid "Select the header font"
msgstr "ヘッダーの表示に使用するフォントを選択して下さい"
#: src/preferences.c:306
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "影の付いた矩形を印刷する行数(_P):"
#: src/preferences.c:318
msgid "Box size"
msgstr "矩形の大きさ"
#: src/preferences.c:318
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "影の付いた矩形の行数を指定して下さい"
#: src/preferences.c:322
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "行 (0: 矩形なし)"
#: src/preferences.c:329
msgid "Printing"
msgstr "印刷"
#: src/preferences.c:447 src/ui.c:219
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"次のヘルプを表示できません: \n"
"%s"
#: src/preferences.c:499
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "お望みのフォントを読めません!"
#: src/preferences.c:560
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
msgstr ""
"オフセット指定の文字列に間違った指定子が含まれています。\n"
"'x', 'X', 'p', 'P', 'd' と 'o' だけが使用可能です。"
#: src/print.c:57
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "ページ: %i/%i"
#: src/ui.c:55
msgid "hex data"
msgstr "16進データ"
#: src/ui.c:56
msgid "ASCII data"
msgstr "ASCII データ"
#: src/ui.c:160
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "