/
ja.po
1863 lines (1413 loc) · 67.3 KB
/
ja.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# mutter ja.po.
# Copyright (C) 2002-2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2011.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012, 2013.
# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2016.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020, 2022.
# Masanori Kamayama <>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-14 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-30 21:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 1 へ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 2 へ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 3 へ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 4 へ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "ウィンドウを最後のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "ウィンドウを左側のモニターへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "ウィンドウを右側のモニターへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "ウィンドウを上側のモニターへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "ウィンドウを下側のモニターへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "アプリケーションを切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "前のアプリケーションに切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "ウィンドウを切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "前のウィンドウに切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "一つのアプリケーション内のウィンドウを切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "一つのアプリケーション内の前のウィンドウに切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "システムコントロールを切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "前のシステムコントロールに切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "ウィンドウを直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "前のウィンドウに直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "一つのアプリケーション内のウィンドウを直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "一つのアプリケーション内の前のウィンドウに直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "システムコントロールを直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "前のシステムコントロールに直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "すべての通常のウィンドウを隠す"
# 「キーボードショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ワークスペース 1 へ切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ワークスペース 2 へ切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ワークスペース 3 へ切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ワークスペース 4 へ切り替える"
# 「キーボードショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "最後のワークスペースへ切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "左側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "右側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above"
msgstr "上側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below"
msgstr "下側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "システム"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "コマンド実行プロンプトを表示する"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットを復元する"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "ウィンドウメニューを開く"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモードを切り替える"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "最大化/最小化の状態を切り替える"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "ウィンドウを最大化する"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "ウィンドウを戻す"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "ウィンドウを非表示にする"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "ウィンドウを移動する"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "ウィンドウサイズを変更する"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "ウィンドウをすべてのワークスペースに固定するかどうかを切り替える"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "ウィンドウが覆われていれば最前面に、そうでなければ最背面に移動する"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "ウィンドウを最前面に移動する"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "ウィンドウを最背面に移動する"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "View split on left"
msgstr "画面左半分に表示する"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "View split on right"
msgstr "画面右半分に表示する"
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "ウィンドウの拡張管理の操作で使用する修飾キー"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"ここに指定したキーで「オーバーレイの機能」を起動します。この機能は GNOME "
"Shell などが提供するウィンドウの全体表示やアプリの起動システムと連携します。"
"デフォルトのキーは PC のキーボードにある [Windows キー] です。指定可能な値: "
"デフォルトのキー、または空の文字列"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "モーダルなダイアログを統合するかどうか"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"TRUE にすると、タイトルバーを持つ通常のモーダルなダイアログを表示する代わり"
"に、親ウィンドウのタイトルバーに統合したダイアログを表示します (親ウィンドウ"
"を移動すると一緒にモーダルなダイアログも移動します)。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "プライマリモニターのみワークスペースを切り替えるかどうか"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"すべてのモニターにあるウィンドウに対してワークスペースの切り替えを可能にする"
"か、またはプライマリモニターにあるウィンドウに対してのみワークスペースの切り"
"替えを提供するかどうかです。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "ドラッグが可能になる境界線の幅"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"ドラッグができるようになる境界線の幅です。テーマで表示している境界線がこの値"
"よりも小さい場合は、表示できない境界線がこの値になるように追加されます。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "タブのポップアップでウィンドウを選択します"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "VT 1 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "VT 2 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "VT 3 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "VT 4 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "VT 5 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "VT 6 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "VT 7 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "VT 8 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "VT 9 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "VT 10 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "VT 11 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "VT 12 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
#: src/backends/meta-monitor.c:246
msgid "Built-in display"
msgstr "ビルトインディスプレイ"
#: src/backends/meta-monitor.c:275
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/backends/meta-monitor.c:277
msgid "Unknown Display"
msgstr "不明なディスプレイ"
#: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:293
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr ""
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
#, fuzzy
#| msgid "X Display to use"
msgid "X display to use"
msgstr "使用する X ディスプレイを指定する"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
#, fuzzy
#| msgid "X Display to use"
msgid "X screen to use"
msgstr "使用する X ディスプレイを指定する"
# 'X' という1文字は固有名詞のため大文字にする
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X の呼び出しを同期する"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
msgid "Disable XInput support"
msgstr ""
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:513
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"すでに別の合成マネージャーがディスプレイ“%2$s”上のスクリーン %1$i で起動中で"
"す"
#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "ベルイベント"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s”から応答がありません"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "アプリケーションから応答がありません"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"応答があるまで少し待つか、または強制的にアプリケーションを終了するか選択して"
"ください。"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit"
msgstr "強制終了する(_F)"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait"
msgstr "待機する(_W)"
#: src/core/meta-context-main.c:555
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "実行中のウィンドウマネージャーを置き換える"
#: src/core/meta-context-main.c:561
msgid "X Display to use"
msgstr "使用する X ディスプレイを指定する"
#: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
#: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理 ID を指定する"
#: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "保存ファイルからセッションを初期化する"
#: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland のコンポジターとして実行する"
#: src/core/meta-context-main.c:598
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:604
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:610
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Run as a headless display server"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:628
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run with X11 backend"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "モードを切り替え (グループ %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Switch monitor"
msgstr "モニターを切り替え"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
msgid "Show on-screen help"
msgstr "オンスクリーンヘルプを表示"
#: src/core/mutter.c:48
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する"
#: src/core/mutter.c:54
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "使用する Mutter のプラグイン"
#: src/core/prefs.c:1913
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ワークスペース %d"
#: src/core/util.c:148
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "この Mutter は詳細ログモードをサポートしていません"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "モード切り替え: モード %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"ディスプレイ“%s”はすでにウィンドウマネージャーを持っています。現在のウィンド"
"ウマネージャーを上書きするために --replace オプションの使用を試してください。"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "GDK の初期化に失敗しました"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "X Window System のディスプレイ“%s”のオープンに失敗しました"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "ディスプレイ“%2$s”上のスクリーン %1$d は無効です"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "フォーマット %s はサポートしていません"
#: src/x11/session.c:1845
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"これらのウィンドウは“現在の設定を保存する”機能をサポートしません。次回ログイ"
"ンする時に手動で再起動してください。"
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "アクティビティ画面を表示する"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "シェードの状態を切り替える"
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "ウィンドウ情報の要求が不明です: %d"
#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "ウィンドウの合成に必要な %s という拡張モジュールが存在しません"
#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っていま"
#~ "す\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "\"%s\" はフォーカス属性のためには有効な値ではありません"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "テーマフォルダーのスキャンに失敗しました: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "テーマが見つかりませんでした! %s の存在と通常のテーマが含まれていることを"
#~ "確認してください。\n"
#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "仕様に準拠していないアプリケーションに対する次善策は無効になっています。一"
#~ "部のアプリケーションは正常に動作しない可能性があります\n"
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "GSettings の %2$s キーからフォント名 \"%1$s\" を解析できませんでした\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "設定データベース中の \"%s\" はマウスボタンの修飾キーとして妥当な値ではあり"
#~ "ません\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "設定データベース中の \"%s\" はキーバインド \"%s\" に有効な値ではありませ"
#~ "ん\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャーの選択を"
#~ "取得できませんでした\n"
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr ""
#~ "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを"
#~ "持っています\n"
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n"
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できませんでした : %s\n"
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "セッションファイル '%s' に書きこもうとオープンしましたが失敗しました: %s\n"
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "セッションファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました: %s\n"
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "セッションファイル '%s' のクローズ中にエラーが発生しました: %s\n"
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "保存されたセッションファイルの解析に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr ""
#~ "<mutter_session> 属性はありますが、既にセッション ID を所有しています"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "<%2$s> エレメントに不明な属性 %1$s があります"
#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "<window> タグがネストされています"
#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "不明なエレメント %s があります"
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "デバッグログのオープンに失敗しました: %s\n"
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "ログファイル %s の fdopen() に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "ログファイル %s をオープンしました\n"
#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "ウィンドウマネージャー: "
#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "ウィンドウマネージャーのバグ: "
#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "ウィンドウマネージャーの警告: "
#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "ウィンドウマネージャーのエラー: "
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ウィンドウ %s は ICCCM で指定されていたような WM_CLIENT_LEADER ウィンドウ"
#~ "の代わりに自分自身で SM_CLIENT_ID を設定しています\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが、最"
#~ "小サイズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定しています。これはあまり意味が"
#~ "ありません\n"
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "アプリケーションが間違った _NET_WM_PID %lu を設定しました\n"
#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n"
#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR は無限ループになりま"
#~ "す\n"
#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n"
#~ "%2$s が指定されていますが、実際には type %3$s format %4$d であることを\n"
#~ "期待されています。これは、ほとんどの場合、アプリケーションのバグであり、\n"
#~ "ウィンドウマネージャーのバグではありません。\n"
#~ "ウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です。\n"
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr ""
#~ "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s は無効なUTF-8を含んでいました\n"
#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のアイテム %3$d で無効な "
#~ "UTF-8を含んでいました\n"
#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "用法: %s\n"
#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "最小化(_N)"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "最大化(_X)"
#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "元のサイズに戻す(_X)"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "巻き上げる(_U)"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "展開する(_U)"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "移動(_M)"
#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "サイズの変更(_R)"
#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "画面上でタイトルバーを移動する(_S)"
#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "最前面へ(_T)"
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "すべてのワークスペースに配置する(_A)"
#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "現在のワークスペースのみ(_O)"
#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "左側のワークスペースへ移動する(_L)"
#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "右側のワークスペースへ移動する(_I)"
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "上側のワークスペースへ移動する(_U)"