/
hr.po
2815 lines (2412 loc) · 105 KB
/
hr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Croatian translations for gnucash-htdocs package.
# Copyright (C) 2019 The GnuCash Development Team
# This file is distributed under the same license as the gnucash-htdocs package.
#
# Milo Ivir <mail@milotype.de>
#
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ht-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-21 00:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-19 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
"hr/>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
#: 2.6-release-tour.phtml:3
msgid "GnuCash 2.6 release tour"
msgstr "Vodič kroz GnuCash 2.6"
#: 2.6-release-tour.phtml:4
msgid ""
"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span> 2.6."
msgstr ""
"U ovom se vodiču možeš upoznati s novim glavnim funkcijama programa <span "
"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
#: 2.6-release-tour.phtml:17
msgid "Jqplot Reports"
msgstr "Jqplot izvještaji"
#: 2.6-release-tour.phtml:19
msgid ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
"reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
"(piechart, barchart, scatterplot)."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> koristi javascript jqplot za "
"iscrtavanje izvještaja. To daje profesionalniji izgled svim grafičkim "
"izvještajima (kružni, stupčani i raspršeni dijagrami)."
#: 2.6-release-tour.phtml:26
msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
msgstr "Stupčani dijagram iscrtan u GnuCash‑u s jqplot."
#: 2.6-release-tour.phtml:31
msgid "New preconfigured reports management system"
msgstr "Novi upravljački sustav za predkonfigurirane izvještaje"
#: 2.6-release-tour.phtml:33
msgid ""
"The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
"system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
"in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
">Preconfigured Reports."
msgstr ""
"Stari <span class=\"gnucash\">GnuCashov</span> prilagođeni sustav za "
"upravljanje izvještajima je revidiran. Izvještaj možeš spremiti pomoću "
"odgovarujučih opcija u izborniku „Datoteka” i kasnije ga ponovno izvesti, "
"odabirom izbornika „Izvještaji → Predkonfigurirani izvještaji”."
#: 2.6-release-tour.phtml:40
msgid ""
"The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
"report, edit its name and delete it."
msgstr ""
"Prozor za predkonfigurirane izvještaje. Predkonfigurirani izvještaj možeš "
"odabrati, preimenovati ili izbrisati."
#: 2.6-release-tour.phtml:45
msgid "Export any report directly to PDF"
msgstr "Izvezi bilo koji izvještaj u PDF"
#: 2.6-release-tour.phtml:47
msgid ""
"Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
"thru the Print window."
msgstr ""
"Izvještaji i izlazni računi se mogu direktno izvesti u PDF, bez potrebe za "
"korištenjem prozora za ispis."
#: 2.6-release-tour.phtml:50
msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
msgstr ""
"Poveži lokalnu datoteku ili udaljenu lokaciju s bilo kojom transakcijom"
#: 2.6-release-tour.phtml:52
msgid ""
"It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
"with a transaction. This long-requested feature is available through both "
"the Transaction menu and the transaction's context menu. The files are "
"displayed in the default viewer for that file type."
msgstr ""
"Sada je moguće povezati vanjsku lokalnu datoteku ili udaljenu lokaciju (URL) "
"s transakcijom. Ova dugo tražena funkcija dostupna je putem izbornika za "
"transakcije kao i putem kontekstnog izbornika za transakcije. Datoteke se "
"prikazuju u zadanom pregledniku za tu vrstu datoteke."
#: 2.6-release-tour.phtml:60
msgid ""
"You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
msgstr ""
"Sada možeš povezati lokalnu datoteku ili udaljenu lokaciju s bilo kojom "
"transakcijom."
#: 2.6-release-tour.phtml:65
msgid "Account colors"
msgstr "Boje konta"
#: 2.6-release-tour.phtml:67
msgid ""
"It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
"account window. This color can then be displayed as account name and account "
"register tab background easing the lookup of a specific account."
msgstr ""
"Sada je moguće bilo kojem kontu pridružiti jedinstvenu boju u prozoru za "
"uređivanje konta. Ta se boja tada može prikazati u pozadini imena konta ili "
"kartice resgistra konta, čime se olakšava traženje određenog konta."
#: 2.6-release-tour.phtml:75
msgid ""
"The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
"tabs."
msgstr "Boje olakšavaju traženje određenih konta u stablu konta i u karticama."
#: 2.6-release-tour.phtml:80
msgid "Timeout on \"Save changes on closing\""
msgstr "Vremensko ograničenje za „Spremi izmjene prilikom zatvaranja”"
#: 2.6-release-tour.phtml:82
msgid ""
"In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Preferences "
"is now possible to set a timeout for the \"Save changes on closing\" window. "
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
"Na kartici „Opće” u <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> postavkama moguće "
"je postaviti vremensko ograničenje za prozor „Spremi promjene prilikom "
"zatvaranja”. Ako je aktivirano, pitanje „Spremi promjene prilikom "
"zatvaranja” čekat će samo ograničeni broj sekundi na odgovor. Ako korisnik "
"ne odgovori u tom vremenu, promjene će se automatski spremiti i prozor s "
"upitom će se zatvoriti."
#: 2.6-release-tour.phtml:85
msgid "Open datafile read-only"
msgstr "Otvori datoteku u zaštićenom modusu"
#: 2.6-release-tour.phtml:87
msgid ""
"When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
"only."
msgstr ""
"Prilikom otvaranja zaključane „knjige”, moguće ju je učitati u zaštićenom "
"modusu (samo‑za‑čitanje)."
#: 2.6-release-tour.phtml:90
msgid ""
"Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
"program and that the database backends are still used only as a data store."
msgstr ""
"Napominjemo da je <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> još uvijek program "
"koji ne podržava višekorisnički način rada i da se pozadinski sustavi baze "
"podataka još uvijek koriste samo kao spremište podataka."
#: 2.6-release-tour.phtml:98
msgid ""
"The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
"read-only mode."
msgstr ""
"Novi gumb za otvaranje <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datoteke u "
"zaštićenom modusu."
#: 2.6-release-tour.phtml:103
msgid "Save \"Filter By\" settings"
msgstr "Spremi postavke za „Filtriraj po …”"
#: 2.6-release-tour.phtml:105
msgid ""
"It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
"register."
msgstr ""
"Sada je moguće spremiti postavke za „Filtriraj po …” za kontni registar."
#: 2.6-release-tour.phtml:113
msgid ""
"Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
msgstr ""
"Spremi postavke za „Filtriraj po …” pomoću potvrdnog kvadratića „Spremi "
"filtar”."
#: 2.6-release-tour.phtml:118
msgid "Improved business module"
msgstr "Unaprijeđen poslovni modul"
#: 2.6-release-tour.phtml:120
msgid ""
"The business module has been revamped and we introduced some new features:"
msgstr "Poslovni modul je kompletno prerađen i uvodi neke nove funkcije:"
#: 2.6-release-tour.phtml:122
msgid "Credit Notes"
msgstr "Knjižna odobrenja"
#: 2.6-release-tour.phtml:123
msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
msgstr "Stranice za pregled kupaca i dobavljača"
#: 2.6-release-tour.phtml:124
msgid "Customer Overview Reports"
msgstr "Izvještaji o pregledu kupaca"
#: 2.6-release-tour.phtml:125
msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
msgstr ""
"Postojeće transakcije mogu se ponovo dodijeliti kao plaćanja izlaznih računa"
#: 2.6-release-tour.phtml:126
msgid "One click duplication of invoices"
msgstr "Dupliciranje izlaznih računa jednim klikom"
#: 2.6-release-tour.phtml:127
msgid ""
"Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
"directly from a search results list"
msgstr ""
"Poboljšano rukovanje izlaznim i ulaznim računima: objavljivanje, ispis ili "
"dupliciranje više stavki izravno s popisa rezultata pretraživanja"
#: 2.6-release-tour.phtml:128
msgid ""
"Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
"preference"
msgstr ""
"Bolje postavke za ispis izlaznih računa: Odaberi standardni izvještaj o "
"izlaznom računu kao preferencu"
#: 2.6-release-tour.phtml:129
msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
msgstr "Prerasporedi unose izlaznih računa u prozoru za izlazne račune"
#: 2.6-release-tour.phtml:137
msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
msgstr "Izvještaj o kupcu s izlaznim računom i knjižnim odobrenjem."
#: 2.6-release-tour.phtml:147
msgid ""
"Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
"print multiple search results."
msgstr ""
"Nadograđeni prozor za pretraživanje s gumbima za obradu plaćanja, "
"dupliciranje, objavljivanje i ispis višestrukih rezultata pretraživanja."
#: 2.6-release-tour.phtml:152
msgid "New preference system"
msgstr "Novi sustav za postavke"
#: 2.6-release-tour.phtml:154
msgid ""
"The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
"instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
"the OS's native prefs - defaults on OS X and the Registry on MSWindows - and "
"allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
"and DBus."
msgstr ""
"Sustav za postavke je prepravljen, te sad koristi GSettings od GIO (GLib) "
"umjesto GConf. Ovo je jednostavniji i robusniji pozadinski sustav, koji "
"zapisuje u OS‑ove izvorne postavke – u zadane postavke na OS X‑u i u "
"registar na MSWindows‑u. To nam omogućuje uklanjanje nekolicine "
"problematičnih ovisnosti, uključujući GConf, ORBit i DBus."
#: 2.6-release-tour.phtml:156
msgid ""
"Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
"migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
"time you use Gnucash 2.6 or later, but they will be saved once you've reset "
"them."
msgstr ""
"Napomena: položaj prozora, veličina stupaca i redoslijed naloga neće se "
"migrirati iz GConf‑a. Te postavke će se vratiti na zadanu vrijednost kad "
"prvi put koristiš Gnucash 2.6 ili noviji, ali će biti spremljene nakon što "
"ih ponovo postaviš na izvorno stanje."
#: 2.6-release-tour.phtml:159
msgid "Relicensing"
msgstr "Relicenziranje"
#: 2.6-release-tour.phtml:161
msgid ""
"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
"just Version 2."
msgstr ""
"Pristankom svih autora, relicencirali smo <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> pod GNU općom javnom licencom verzije 2 ili novije."
#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
#: download.phtml:4
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje"
#: 2.6-release-tour.phtml:165
msgid ""
"You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
"page</a>."
msgstr ""
"Preuzmi novu <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> verziju 2.6 s <a href="
"\"https://www.gnucash.org\">glavne GnuCash web-stranice</a>."
#: 2.6-release-tour.phtml:167
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: 2.6-release-tour.phtml:169
msgid ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
"Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
"try with the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash wiki</"
"a>. If both options are unsatisfactory, you can send your questions to the "
"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash mailing "
"lists</a>: the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community is very "
"friendly and experienced and someone will surely assist you."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 dolazi s aktualiziranom pomoći i "
"vodičem. Ako ne možeš pronaći odgovor na tvoja pitanja u tim dokumentima, "
"pogledaj <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash wiki</a>. "
"Ako su obje opcije nezadovoljavajuće, pitanja možeš poslati na <a href="
"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash pretplatničke liste</"
"a>: <span class=\"gnucash\">GnuCash zajednica</span> je vrlo tolerantna i "
"iskusna. Netko će ti sigurno pomoći."
#: 2.6-release-tour.phtml:171
msgid "Want to Help?"
msgstr "Želiš pomoći?"
#: 2.6-release-tour.phtml:173
msgid ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
"volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
"ways:"
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je program koji održavaju volonteri. "
"Ako želiš pomoći, možeš doprinijeti na mnogo načina:"
#: 2.6-release-tour.phtml:175
msgid ""
"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
"\">reporting bugs</a>"
msgstr ""
"Testiraj program i <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
"\">prijavi greške</a>"
#: 2.6-release-tour.phtml:176
msgid ""
"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
"+</a>"
msgstr ""
"Poveži naše <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\">facebook</a> i <a "
"href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</a> stranice projekta"
#: 2.6-release-tour.phtml:177
msgid "By spreading the word"
msgstr "Širi vijest o postojanju programa"
#: 2.6-release-tour.phtml:178
msgid ""
"<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
"a donation</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">Doniraj</a>"
#: 2.6-release-tour.phtml:179
msgid ""
"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
"\">IRC channel</a>"
msgstr ""
"Sudjeluj u <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash "
"pretplatničkim listama</a> i <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
"\">IRC kanalu</a>"
#: 2.6-release-tour.phtml:180
msgid ""
"By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"\">wiki</a>"
msgstr ""
"Pregledaj i dodaj savjete na <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"\">wiki</a> stranicama"
#: 2.6-release-tour.phtml:181
msgid ""
"By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
"documentation</a>"
msgstr ""
"Poboljšaj <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">dokumentaciju izdanja</"
"a>"
#: 2.6-release-tour.phtml:182
msgid ""
"By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
"program and documentation to your language</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">Prevedi program i "
"dokumentaciju na tvoj jezik</a>"
#: 2.6-release-tour.phtml:183
msgid ""
"By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
"source code</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">Pomogni razvijati "
"izvorni kod</a>"
#: 2.6-release-tour.phtml:186
msgid "The GnuCash developers team"
msgstr "Ekipa GnuCash programera"
#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
msgid "Writing Documentation"
msgstr "Pisanje dokumentacije"
#: develdocs.phtml:4
msgid ""
"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
"provide you with the necessary information to get started."
msgstr ""
"Ako te zanima, kako poboljšati <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"dokumentaciju, tu si na pravom mjestu. Ova stranica pruža potrebne "
"informacije o tome kako započeti."
#: develdocs.phtml:12
msgid "Writing GnuCash Documentation"
msgstr "Pisanje GnuCash dokumentacije"
#: develdocs.phtml:16
msgid ""
"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
msgstr ""
"Program <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> su razvili razni volonteri. "
"Oni su također napisali dokumentaciju, kako bi pomogli drugima naučiti "
"raditi s <span class=\"gnucash\">GnuCashom</span>. Rezultat ovog zajedničkog "
"rada su dva glavna dokumenta: <b>Priručnik za pomoć</b> i <b>Vježbe i "
"koncepti</b>."
#: develdocs.phtml:18
msgid ""
"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
"set up to join the effort."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> zajednica je zahvalna za svaku pomoć "
"pri održavanju i poboljšanju programa i njegove dokumentacije. Ako želiš "
"pisati, uređivati ili prevoditi <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"dokumentaciju, na ovoj ćeš stranici naći smjernice za pridruživanje "
"zajednici."
#: develdocs.phtml:21
msgid ""
"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentaciju možeš pregledati i "
"preuzeti sa <a href=\"docs.phtml\"> stranice s dokumentacijom</a>."
#: develdocs.phtml:26
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: develdocs.phtml:28
msgid ""
"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentacija se sprema u <b>xml</b> "
"datotekama. Točnije, koristi se sustav <b>docbook</b>. To je relativno "
"fleksibilan sustav koji koristi xml za ulazne datoteke, te je u stanju "
"generirati dokumentaciju u nekoliko različitih izlaznih formata (html, pdf "
"…)."
#: develdocs.phtml:29
msgid ""
"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
"docbook system may be useful as well."
msgstr ""
"Ako želiš pregledati ili napisati <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"dokumentaciju, morat ćeš znati xml. Neka osnovna znanja o sustavu docbook su "
"također dobrodošla."
#: develdocs.phtml:30
msgid ""
"The following links are for further sites that can help with the "
"documentation and review process."
msgstr ""
"Sljedeće poveznice se odnose na daljnje web stranice, koje ti mogu pomoći u "
"procesu dokumentiranja i recenziranja."
#: develdocs.phtml:35
msgid ""
"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
"translating the documentation, it holds some useful information on working "
"with docbook files."
msgstr ""
"Iako se na <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki stranici zapravo "
"obrađuju teme o prevođenju dokumentacije, ona sadrži neke korisne "
"informacije o radu s docbook datotekama."
#: develdocs.phtml:36
msgid ""
"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
msgstr ""
"Priručnik s detaljnim opisom za rad s dokumentacijom (aktualiziranje i "
"održavanje)."
#: develdocs.phtml:38
msgid "We suggest also subscribing to"
msgstr "Preporučujemo i pretplaćivanje na"
#: develdocs.phtml:43
msgid "Gnome Documentation guidelines"
msgstr "Smjernice za Gnome dokumentaciju"
#: develdocs.phtml:45
msgid ""
"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
"or writing docs."
msgstr ""
"Kao što je već rečeno, novi se dokumenti temelje na docbook sustavu. Sve "
"zainteresirane molimo, da po mogućnosti slijede ove smjernice prilikom "
"recenziranja i/ili pisanja dokumenata."
#: develdocs.phtml:47
msgid "No longer available"
msgstr "Nije više dostupno"
#: develdocs.phtml:54
msgid "Where to get the documentation source"
msgstr "Gdje nabaviti izvornu građu dokumentacije"
#: develdocs.phtml:56
msgid ""
"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
msgstr ""
"Trebat ćeš noviju kopiju izvorne dokumentacije. Pregledaj modul "
"dokumentacije u gnucash‑docs git spremištu. Recenzenti mogu početi raditi i "
"s <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-"
"docs/'>trenutačno dostupnim dokumentima</a>."
#: develdocs.phtml:57
msgid ""
"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
msgstr ""
"Za one koji ne poznaju Git, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki "
"sadrži <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>opis</a>, koji je "
"prilagođen <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kodu. Za dohvaćanje "
"izvorne građe dokumentacije umjesto izvornog programa, zamijeni „gnucash” s "
"„gnucash‑docs” u navedenim git naredbama, na ovaj način:"
#: develdocs.phtml:60
msgid ""
"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
"downloaded."
msgstr ""
"Postoje dva glavna paketa <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"dokumentacije, koji služe kao pomoć korisnicima: <b>Priručnik za pomoć</b> i "
"<b>Vježbe i koncepti</b>. Pomoću gornje naredbe preuzet će se izvorni kod "
"obaju paketa."
#: develdocs.phtml:66
msgid "Writers"
msgstr "Autori dokumentacije"
#: develdocs.phtml:68
msgid ""
"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
"running the following command in the base directory of the documentation "
"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
msgstr ""
"Nabavi kopiju izvorne dokumentacije kao što je gore opisano i započni s "
"izmjenama. Kad si zadovoljan/na svojim promjenama, možeš započeti ispravak "
"pokretanjem sljedeće naredbe u osnovnom direktoriju dokumentacije (obično "
"gnucash‑docs, osim ako si je preimenovao/la):"
#: develdocs.phtml:70
msgid ""
"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
"details about patch submission."
msgstr ""
"Izvještaju o grešci zatim priloži ispravak na odgovarajuću komponentu "
"documentacije u <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span></a> bazi podataka grešaka. Pogledaj i <a href='https://"
"wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash wiki stranicu na bugzilli </a> za "
"daljnje pojedinosti o dostavljanju ispravaka."
#: develdocs.phtml:72
msgid ""
"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
msgstr ""
"<b>NAPOMENA:</b> nekad je bilo u redu poslati ispravku izravno na "
"pretplatničku listu gnucash‑devel. To više ne preporučujemo, jer se ispravak "
"lako gubi u masi mnogih rasprava. Umjesto toga, priloži ispravak za greške u "
"Bugzilli (na postojeću grešku ili na novu). Ako inzistiraš slati ispravke na "
"gnucash-devel, moraš je priložiti izvještaju, a ne umetnuti/upisati u "
"izvještaj."
#: develdocs.phtml:73
msgid ""
"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel@gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
msgstr ""
"Molimo te da obavijestiš druge autore o tome, koji odjeljak želiš obraditi. "
"Proslijedi ga na <a href='mailto:gnucash-devel@gnucash.org'>gnucash-devel</"
"a>, tako da ostali mogu reći „pa ja već radim na tome” ili „nastavi s radom”."
#: develdocs.phtml:74
msgid ""
"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
"hasn't been transferred to the new docs."
msgstr ""
"Također možda želiš zadržati lokalnu kopiju stare dokumentacije, koja ti "
"može pomoći prilikom pisanja. Ta dokumentacija još uvijek sadrži mnoge "
"korisne informacije, koje nisu prenesene u nove dokumente."
#: develdocs.phtml:80
msgid "Reviewers"
msgstr "Recenzenti"
#: develdocs.phtml:82
msgid ""
"Get a copy of the documentation source as described above and start "
"commenting on it."
msgstr ""
"Nabavi kopiju izvorne dokumentacije kao što je gore opisano i počni je "
"komentirati."
#: develdocs.phtml:83
msgid ""
"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
"bug-buddy."
msgstr ""
"Najbolji način za čuvanje komentara o dokumentima i za njihovo jednostavno "
"nalaženje je koristiti <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</"
"a> sustav za slanje grešaka o dokumentaciji. To se može uraditi i pomoću "
"bug‑buddy."
#: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: docs.phtml:11
msgid ""
"The following links are to the <strong>English HTML editions of the current "
"stable branch</strong> documentation. See further down the page for other "
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> versions, languages, and formats."
msgstr ""
"Sljedeće poveznice su <strong>engleska HTML izdanja trenutačno stabilne "
"grane</strong> dokumentacije. Niže dolje su navedene daljnje <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span> verzije, jezici i formati."
#: docs.phtml:13
msgid "Browse documentation online"
msgstr "Pregledaj dokumentaciju na internetu"
#: docs.phtml:14
msgid "Download documentation as PDF"
msgstr "Pregledaj dokumentaciju kao PDF"
#: docs.phtml:15
msgid "Download documentation as epub"
msgstr "Pregledaj dokumentaciju kao epub"
#: docs.phtml:16
msgid "Download documentation as mobipocket"
msgstr "Pregledaj dokumentaciju kao mobipocket"
#: docs.phtml:28
msgid ""
"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
"packages to help users:"
msgstr ""
"Postoje dva glavna paketa <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"dokumentacije, koji služe kao pomoć korisnicima:"
#: docs.phtml:30
msgid "The Help Manual"
msgstr "Priručnik za pomoć"
#: docs.phtml:31
msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
msgstr "Vježbe i koncepti"
#: docs.phtml:34
msgid ""
"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
msgstr ""
"<b>Priručnik za pomoć</b> pomaže pri brzom pronalaženju informacija za "
"obavljanje određenih radnji te objašnjava razne funkcije programa <span "
"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. <b>Vježbe i koncepti</b> potanko "
"objašnjava princip rada <span class=\"gnucash\">GnuCasha</span> s vježbama "
"za praktičnu namjenu."
#. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
#: docs.phtml:39
msgid ""
"Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
msgstr ""
"Daljnji izvori informacija su <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"\">engleske</a> ili <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">njemačke</"
"a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki-stranice."
#: docs.phtml:43
msgid ""
"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user@gnucash.org"
"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
"your comments that we know how to improve the documentation."
msgstr ""
"E‑mail poruke možeš slati i na <a href=\"mailto:gnucash-user@gnucash.org"
"\">gnucash-korisničku</a> pretplatničku listu, ako u <b>Priručniku za pomoć</"
"b> ili u <b>Vježbe i koncepti</b> ne nađeš zadovoljavajući odgovor. "
"<b>Želimo</b> povratne informacije, jer i na taj način doznajemo, što i kako "
"možemo ispraviti u dokumentaciji."
#. Translators: %s is a link
#: docs.phtml:45
#, php-format
msgid ""
"Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
msgstr ""
"Osim toga, o tvom pitanju možeš razgovarati s drugim korisnicima putem IRC-a "
"na %s."
#. Translators: IRC channel
#: docs.phtml:48
msgid "channel"
msgstr "kanal"
#: docs.phtml:52
msgid ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentaciju je izradila naša "
"zajednica. Pogledaj <a href=\"develdocs.phtml\">stranicu za pisanje "
"dokumentacije</a>, ako želiš sudjelovati u izradi dokumentacije."
#: docs.phtml:57
msgid "(current stable release)"
msgstr "(trenutačno stabilna verzija)"
#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
#, php-format
msgid "GnuCash v%s"
msgstr "GnuCash v%s"
#: docs.phtml:59
msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
msgstr "Trenutačna <em>stabilna</em> korisnička dokumentacija"
#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
msgid "Stable"
msgstr "Stabilna"
#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
msgid "Help Manual"
msgstr "Priručnik za pomoć"
#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
msgid "English"
msgstr "Engleski"
#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
msgid "German"
msgstr "Njemački"
#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"
#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
msgid "Concepts Guide"
msgstr "Vježbe i koncepti"
#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: docs.phtml:183
msgid ""
"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
"necessarily the most up to date but it works without any problem."
msgstr ""
"Ovo je zadnja stabilna verzija <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"dokumentacije. <em>Stabilna</em> ne znači, da je dokumentacija usklađena s "
"najnovijom verzijom programa, već da dokumentacija kao takva, radi bez "
"problema."
#: docs.phtml:191
msgid "(old stable release)"
msgstr "(staro stabilno izdanje)"
#: docs.phtml:193
msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
msgstr "Stara <em>stabilna</em> korisnička dokumentacija"
#: docs.phtml:317
#, php-format
msgid ""
"This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span> itself."
msgstr ""
"Ovo je staro stabilno izdanje <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"dokumentacije, odgovara <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> izdanju %s."
#: docs.phtml:323
msgid "Nightly Documentation Builds"
msgstr "Noćna izdanja dokumentacije"
#: docs.phtml:325
msgid ""
"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
msgstr ""
"Trenutačna <em>nestabilna</em> korisnička dokumentacija i programerska "
"dokumentacija"
#: docs.phtml:328
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilna"
#: docs.phtml:441
msgid "API"
msgstr "API"
#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
msgid "current bugfix branch"
msgstr "grana za ispravljanje trenutačnih grešaka"
#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
msgid "future feature branch"
msgstr "grana s budućim funkcijama"
#: docs.phtml:463
msgid ""
"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
"the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span>."
msgstr ""
"Svake noći server izgrađuje dokumentaciju iz aktualnog sadržaja izvornog "
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> spremišta. To uključuje "
"<b>Programersku dokumentaciju</b> od <b>Doxygena</b> kao i <b>Korisničku "
"dokumentaciju</b> za aktualnu <em>stabilnu</em> <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span> verziju."
#: docs.phtml:467
msgid ""
"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
"because developers might be working on improvements. However they are the "
"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
msgstr ""
"<b>NAPOMENA:</b> s vremena na vrijeme ovi dokumenti nisu dostupni, jer ih "
"programeri obrađuju. Međutim, ti su dokumenti najaktualnije reference za "
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> korisnike."
#: docs.phtml:484
msgid "Older GnuCash Documentation"
msgstr "Starija GnuCash dokumentacija"
#: docs.phtml:486
msgid ""
"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
"latest stable version."
msgstr ""
"Ovaj odjeljak sadržava starije <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"dokumentacije. Ako koristiš straije verzije <span class=\"gnucash"
"\">GnuCasha</span>, preporučujemo ti da nadogradiš program na najnoviju "
"stabilnu verziju."
#: docs.phtml:696
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"
#: docs.phtml:697
msgid "Portugese"
msgstr "Portugalski"
#: docs.phtml:703
msgid "Unofficial documentation"
msgstr "Neslužbena dokumentacija"
#: docs.phtml:705
msgid "Some people have written and published their own documentation."
msgstr "Neki su pojedinci napisali i objavili vlastitu dokumentaciju."
#. Translators: %s is a wiki link
#: docs.phtml:708
#, php-format
msgid ""
"When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
"also add more links."
msgstr ""
"Kad je ova zbirka rasla i postala poliglotska, premještena je na %s. Tamo se "
"također mogu dodati daljnje poveznice."
#: docs.phtml:710
msgid "wiki:Documentation"
msgstr "wiki:Dokumentacija"
#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
msgid "Donations"
msgstr "Donacije"
#: donate.phtml:4
msgid ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
"available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
"our worldwide community. If you like the software, please consider a "
"donation. We are only a handfull of developers and other volunteers serving "
"countless users worldwide."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je slobodan i besplatno dostupan "
"softver. Donacijama – koje su isključivo opcionalne – podupire se naša "
"svjetska zajednica. Ako ti se program sviđa, molimo te da doniraš. Ekipu "
"čini svega par programera, te bezbroj dobrovoljnih pojedinaca iz cijelog "
"svijeta."
#: donate.phtml:19