/
zh_TW.po
2402 lines (1989 loc) · 73.1 KB
/
zh_TW.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# traditional Chinese translation for gnucash.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
# Kuang-che Wu <kcwu@csie.org>, 2011-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-htdocs r22051\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 00:13+0800\n"
"Last-Translator: Kuang-che Wu <kcwu@csie.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: 2.6-release-tour.phtml:3
msgid "GnuCash 2.6 release tour"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:4
msgid ""
"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span> 2.6."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:18
#, fuzzy
msgid "Jqplot Reports"
msgstr "Bug 回報"
#: 2.6-release-tour.phtml:20
msgid ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
"reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
"(piechart, barchart, scatterplot)."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:27
msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:32
msgid "New preconfigured reports management system"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:34
msgid ""
"The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
"system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
"in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
">Preconfigured Reports."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:41
msgid ""
"The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
"report, edit its name and delete it."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:46
msgid "Export any report directly to PDF"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:48
msgid ""
"Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
"thru the Print window."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:51
msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:53
msgid ""
"It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
"with a transaction. This long-requested feature is available through both "
"the Transaction menu and the transaction's context menu. The files are "
"displayed in the default viewer for that file type."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:61
msgid ""
"You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:66
msgid "Account colors"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:68
msgid ""
"It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
"account window. This color can then be displayed as account name and account "
"register tab background easing the lookup of a specific account."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:76
msgid ""
"The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
"tabs."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:81
msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:83
msgid ""
"In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Preferences "
"is now possible to set a timeout for the \"Save changes on closing\" window. "
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:86
msgid "Open datafile read-only"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:88
msgid ""
"When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
"only."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:91
msgid ""
"Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
"program and that the database backends are still used only as a data store."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:99
#, fuzzy
msgid ""
"The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
"read-only mode."
msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 主要有兩份文件能幫助使用者:"
#: 2.6-release-tour.phtml:104
msgid "Save \"Filter By\" settings"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:106
msgid ""
"It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
"register."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:114
msgid ""
"Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:119
msgid "Improved business module"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:121
msgid ""
"The business module has been revamped and we introduced some new features:"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:123
msgid "Credit Notes"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:124
msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:125
msgid "Customer Overview Reports"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:126
msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:127
msgid "One click duplication of invoices"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:128
msgid ""
"Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
"directly from a search results list"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:129
msgid ""
"Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
"preference"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:130
msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:138
msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:148
msgid ""
"Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
"print multiple search results."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:153
msgid "New preference system"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:155
msgid ""
"The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
"instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
"the OS's native prefs - defaults on OS X and the Registry on MSWindows - and "
"allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
"and DBus."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:157
msgid ""
"Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
"migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
"time you use Gnucash 2.6 or later, but they will be saved once you've reset "
"them."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:160
msgid "Relicensing"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:162
msgid ""
"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
"just Version 2."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:164 docs.phtml:63 docs.phtml:197 docs.phtml:329
#: download.phtml:5
msgid "Download"
msgstr "下載"
#: 2.6-release-tour.phtml:166
msgid ""
"You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
"page</a>."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:168
msgid "Help"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:170
msgid ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
"Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
"try with the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash wiki</"
"a>. If both options are unsatisfactory, you can send your questions to the "
"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash mailing "
"lists</a>: the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community is very "
"friendly and experienced and someone will surely assist you."
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:172
msgid "Want to Help?"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:174
msgid ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
"volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
"ways:"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:176
msgid ""
"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
"\">reporting bugs</a>"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:177
msgid ""
"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
"+</a>"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:178
msgid "By spreading the word"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:179
msgid ""
"<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
"a donation</a>"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:180
msgid ""
"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
"\">IRC channel</a>"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:181
msgid ""
"By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"\">wiki</a>"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:182
msgid ""
"By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
"documentation</a>"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:183
msgid ""
"By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
"program and documentation to your language</a>"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:184
msgid ""
"By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
"source code</a>"
msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:187
msgid "The GnuCash developers team"
msgstr ""
#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
msgid "Writing Documentation"
msgstr ""
#: develdocs.phtml:5
msgid ""
"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
"provide you with the necessary information to get started."
msgstr ""
"若您對改善 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件有興趣,那您就來對地方"
"了。本頁提供如何開始進行的必要資訊。"
#: develdocs.phtml:13
msgid "Writing GnuCash Documentation"
msgstr ""
#: develdocs.phtml:17
msgid ""
"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
msgstr ""
#: develdocs.phtml:19
msgid ""
"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
"set up to join the effort."
msgstr ""
#: develdocs.phtml:22
msgid ""
"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
msgstr ""
#: develdocs.phtml:27
msgid "Introduction"
msgstr "介紹"
#: develdocs.phtml:29
msgid ""
"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
msgstr ""
#: develdocs.phtml:30
msgid ""
"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
"docbook system may be useful as well."
msgstr ""
#: develdocs.phtml:31
msgid ""
"The following links are for further sites that can help with the "
"documentation and review process."
msgstr ""
#: develdocs.phtml:36
msgid ""
"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
"translating the documentation, it holds some useful information on working "
"with docbook files."
msgstr ""
#: develdocs.phtml:37
msgid ""
"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
msgstr ""
#: develdocs.phtml:39
msgid "We suggest also subscribing to"
msgstr ""
#: develdocs.phtml:44
msgid "Gnome Documentation guidelines"
msgstr ""
#: develdocs.phtml:46
msgid ""
"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
"or writing docs."
msgstr ""
#: develdocs.phtml:48
msgid "No longer available"
msgstr ""
#: develdocs.phtml:55
msgid "Where to get the documentation source"
msgstr ""
#: develdocs.phtml:57
msgid ""
"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
msgstr ""
#: develdocs.phtml:58
msgid ""
"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
msgstr ""
#: develdocs.phtml:61
msgid ""
"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
"downloaded."
msgstr ""
#: develdocs.phtml:67
msgid "Writers"
msgstr "作者"
#: develdocs.phtml:69
msgid ""
"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
"running the following command in the base directory of the documentation "
"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
msgstr ""
#: develdocs.phtml:71
msgid ""
"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
"details about patch submission."
msgstr ""
#: develdocs.phtml:73
msgid ""
"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
msgstr ""
#: develdocs.phtml:74
msgid ""
"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel@gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
msgstr ""
#: develdocs.phtml:75
msgid ""
"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
"hasn't been transferred to the new docs."
msgstr ""
#: develdocs.phtml:81
msgid "Reviewers"
msgstr ""
#: develdocs.phtml:83
msgid ""
"Get a copy of the documentation source as described above and start "
"commenting on it."
msgstr ""
#: develdocs.phtml:84
msgid ""
"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
"bug-buddy."
msgstr ""
#: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
#: docs.phtml:11
msgid ""
"The following links are to the <strong>English HTML editions of the current "
"stable branch</strong> documentation. See further down the page for other "
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> versions, languages, and formats."
msgstr ""
#: docs.phtml:13
msgid "Browse documentation online"
msgstr "線上瀏覽文件"
#: docs.phtml:14
msgid "Download documentation as PDF"
msgstr "下載 PDF 格式文件"
#: docs.phtml:15
msgid "Download documentation as epub"
msgstr "下載 epub 格式文件"
#: docs.phtml:16
msgid "Download documentation as mobipocket"
msgstr "下載 mobipocket 文件"
#: docs.phtml:29
msgid ""
"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
"packages to help users:"
msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 主要有兩份文件能幫助使用者:"
#: docs.phtml:31
msgid "The Help Manual"
msgstr "說明手冊"
#: docs.phtml:32
#, fuzzy
msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
msgstr "教學與觀念指南"
#: docs.phtml:35
msgid ""
"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
msgstr ""
"<b>說明手冊</b>是如何完成各種任務及如何使用 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> 各種功能的快速參考。<b>教學與觀念指南</b>的內容則是操作 <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span> 之外,其背後概念的深度指南。"
#. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
#: docs.phtml:40
#, fuzzy
msgid ""
"Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
msgstr ""
"此外,您可以在 IRC <i>irc.gnome.org</i> 的 <b>#gnucash</b> 頻道詢問您的問題。"
"另一種資源是 <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/'>英文</a>或<a "
"href='https://linuxwiki.de/GnuCash'>德文</a> <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span> 的 wiki。"
#: docs.phtml:44
msgid ""
"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user@gnucash.org"
"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
"your comments that we know how to improve the documentation."
msgstr ""
#. Translators: %s is a link
#: docs.phtml:46
#, php-format
msgid ""
"Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
msgstr ""
#. Translators: IRC channel
#: docs.phtml:49
msgid "channel"
msgstr ""
#: docs.phtml:53
msgid ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件是由它的社群合力寫的。您若有意也"
"對文件出一點力,請看 <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation</a> 這"
"個網頁。"
#: docs.phtml:58
#, fuzzy
msgid "(current stable release)"
msgstr "(最新的穩定版)"
#: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
#, fuzzy, php-format
msgid "GnuCash v%s"
msgstr "下載 GnuCash %s"
#: docs.phtml:60
#, fuzzy
msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
msgstr "當前<em>穩定版</em>的使用文件及開發文件"
#: docs.phtml:63 docs.phtml:197
msgid "Stable"
msgstr "穩定版"
#: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
msgid "Help Manual"
msgstr "說明手冊"
#: docs.phtml:69 docs.phtml:119 docs.phtml:203 docs.phtml:253 docs.phtml:335
#: docs.phtml:385 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
msgid "English"
msgstr "英文"
#: docs.phtml:80 docs.phtml:130 docs.phtml:214 docs.phtml:264 docs.phtml:346
#: docs.phtml:396 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
msgid "German"
msgstr "德文"
#: docs.phtml:91 docs.phtml:141 docs.phtml:225 docs.phtml:275 docs.phtml:357
#: docs.phtml:407 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
msgid "Italian"
msgstr "義大利文"
#: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
#: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙文"
#: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
msgid "Concepts Guide"
msgstr "觀念指南"
#: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
msgid "Japanese"
msgstr "日文"
#: docs.phtml:184
msgid ""
"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
"necessarily the most up to date but it works without any problem."
msgstr ""
"這是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最後一個穩定版的文件。<em>穩定版"
"</em>意味這不見得是最新的,但仍運作良好。"
#: docs.phtml:192
#, fuzzy
msgid "(old stable release)"
msgstr "穩定版 (%s)"
#: docs.phtml:194
#, fuzzy
msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
msgstr "當前<em>穩定版</em>的使用文件及開發文件"
#: docs.phtml:318
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span> itself."
msgstr ""
"這部分包含了所有早期的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件。如果您還"
"在用這些舊版的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,非常建議您升級到最新的"
"穩定版。"
#: docs.phtml:324
msgid "Nightly Documentation Builds"
msgstr "每夜製作的文件"
#: docs.phtml:326
msgid ""
"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
msgstr "最新<em>不穩定版</em>的使用文件及開發文件"
#: docs.phtml:329
msgid "Unstable"
msgstr "不穩定版"
#: docs.phtml:442
msgid "API"
msgstr ""
#: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
msgid "current bugfix branch"
msgstr ""
#: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
msgid "future feature branch"
msgstr ""
#: docs.phtml:464
#, fuzzy
msgid ""
"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
"the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span>."
msgstr ""
"每天晚上都會有台機器根據 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion "
"repository 的內容製作文件。這包括了寫給 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> 最新<em>不穩定版</em>的 <b>Doxygen</b> <b>開發者文件<b/>及<b>使用者文件"
"</b>。"
#: docs.phtml:468
msgid ""
"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
"because developers might be working on improvements. However they are the "
"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
msgstr ""
"<b>注意:</b>偶爾會因為開發人員正改寫到一半,導致這些文件無法存取。話雖如此,"
"這些文件是寫給 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 使用者最最新的參考資"
"料。"
#: docs.phtml:485
msgid "Older GnuCash Documentation"
msgstr "舊的 GnuCash 文件"
#: docs.phtml:487
msgid ""
"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
"latest stable version."
msgstr ""
"這部分包含了所有早期的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件。如果您還"
"在用這些舊版的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,非常建議您升級到最新的"
"穩定版。"
#: docs.phtml:697
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙文"
#: docs.phtml:698
msgid "Portugese"
msgstr "葡萄牙文"
#: docs.phtml:704
msgid "Unofficial documentation"
msgstr "非正式文件"
#: docs.phtml:706
#, fuzzy
#| msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
msgid "Some people have written and puplished their own documentation."
msgstr "有人寫了 HOWTO 指南或教學。"
#. Translators: %s is a wiki link
#: docs.phtml:709
#, php-format
msgid ""
"When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
"also add more links."
msgstr ""
#: docs.phtml:711
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "wiki:Documentation"
msgstr "文件"
#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:14
msgid "Donations"
msgstr "捐款"
#: donate.phtml:5
msgid ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
"available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
"our worldwide community. If you like the software, please consider a "
"donation. We are only a handfull of developers and other volunteers serving "
"countless users worldwide."
msgstr ""
#: donate.phtml:20
msgid "Various ways to donate"
msgstr ""
#: donate.phtml:24
msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
msgstr ""
#: donate.phtml:29
msgid "Sourceforge tip jar"
msgstr ""
#: donate.phtml:31
msgid ""
"The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
"Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
"goes there."
msgstr ""
#: donate.phtml:34
msgid "You can transfer a donation to our bank account"
msgstr ""
#: donate.phtml:35
msgid "Owner:"
msgstr ""
#: donate.phtml:36
#, fuzzy
msgid "Purpose: Donation"
msgstr "捐款"
#: donate.phtml:37
msgid "Account:"
msgstr ""
#: donate.phtml:38
msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
msgstr ""
#: donate.phtml:38
msgid "Bank:"
msgstr ""
#: donate.phtml:39
msgid "IBAN:"
msgstr ""
#: donate.phtml:40
msgid "Address of bank:"
msgstr ""
#: donate.phtml:46
msgid "Why we appreciate your support"
msgstr ""
#: donate.phtml:49
msgid ""
"GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
"low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
msgstr ""
#: donate.phtml:50
msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
msgstr ""
#: donate.phtml:51
msgid "Thank you for your support!"
msgstr ""
#: download.phtml:6
msgid ""
"Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
"are available for recent and older operating systems."
msgstr ""
#: download.phtml:14
msgid "Download GnuCash"
msgstr "下載 GnuCash"
#: download.phtml:18
#, php-format
msgid "Stable release (%s)"
msgstr "穩定版 (%s)"
#: download.phtml:20
msgid ""
"A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
"is well tested and considered appropriate for every day use."
msgstr ""
"穩定版是指經過妥善測試的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 版本,適合一"
"般人日常使用。"
#: download.phtml:21
#, php-format
msgid ""
"The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
"Choose the download for your operating system below."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的穩定版是 %s。選擇符合您作業系統"
"的版本下載。"
#: download.phtml:23
msgid "Installers"
msgstr "安裝檔"
#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
#, php-format
msgid "GnuCash %s for"
msgstr ""
#: download.phtml:30
msgid ""
"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
msgstr ""
#: download.phtml:31
msgid ""
"Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
"the more popular distributions:"
msgstr ""
#: download.phtml:34
msgid ""
"Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
"System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
">Software Management (KDE)."
msgstr ""
#: download.phtml:35
msgid ""
"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
#: download.phtml:36
msgid "Epel's wiki page"
msgstr ""
#: download.phtml:36
msgid ""
"Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
"repositories by default. It can be installed however from the third-party "
"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
"repository for your setup, see"
msgstr ""
#: download.phtml:37
msgid ""
"Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
"Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
msgstr ""
#: download.phtml:38
msgid ""
"Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"under the Office category in the Applications menu."
msgstr ""
#: download.phtml:41
msgid "Sandbox"
msgstr ""
#: download.phtml:44
#, php-format
msgid ""
"Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "