Skip to content

Commit

Permalink
Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe@gmail.com> using W…
Browse files Browse the repository at this point in the history
…eblate

po/it.po: 100.0% (403 of 403 strings; 0 fuzzy)
3 failing checks (0.7%)
Translation: GnuCash/Website (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/it/

Translation update  by Giuseppe Foti <foti.giuseppe@gmail.com> using Weblate

po/it.po: 97.7% (394 of 403 strings; 9 fuzzy)
11 failing checks (2.7%)
Translation: GnuCash/Website (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/it/

Co-authored-by: Giuseppe Foti <foti.giuseppe@gmail.com>
  • Loading branch information
MocioF authored and weblate committed Mar 19, 2022
1 parent 9611a32 commit afca67d
Showing 1 changed file with 55 additions and 78 deletions.
133 changes: 55 additions & 78 deletions po/it.po
Expand Up @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-21 00:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-05 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Giuseppe Foti <foti.giuseppe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
"it/>\n"
Expand All @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"

#: 2.6-release-tour.phtml:3
msgid "GnuCash 2.6 release tour"
Expand Down Expand Up @@ -377,9 +377,9 @@ msgid ""
"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
"+</a>"
msgstr ""
"Aggiungendo un \"mi piace\" o un \"+1\" sulle pagine <a href=\"https://www."
"facebook.com/Gnucash\">facebook</a> e <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
"+gnucash\">Google+</a> di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>"
"Aggiungendo un link alle pagine del progetto su <a href=\"https://www."
"facebook.com/Gnucash\">facebook</a> e <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+"
"gnucash\">Google+</a>"

#: 2.6-release-tour.phtml:177
msgid "By spreading the word"
Expand Down Expand Up @@ -772,17 +772,14 @@ msgstr ""

#. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
#: docs.phtml:39
#, fuzzy
msgid ""
"Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
msgstr ""
"In aggiunta, è possibile sottoporre ad altri il proprio problema tramite IRC "
"usando il canale <b>#gnucash</b> su <i>irc.gnome.org</i>. Ulteriori risorse "
"sono le wiki <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">Inglese</a> o <a "
"href=\"https://linuxwiki.de/GnuCash\">Tedesca</a> di <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span>."
"Ulteriori risorse sono i wiki <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">in "
"Inglese</a> o <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">in Tedesco</a> "
"di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."

#: docs.phtml:43
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -937,19 +934,18 @@ msgid "future feature branch"
msgstr "ramo funzionalità future"

#: docs.phtml:463
#, fuzzy
msgid ""
"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
"the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span>."
msgstr ""
"Ogni notte un server compila la documentazione partendo dal contenuto del "
"deposito SVN di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Sono incluse la "
"Ogni notte un server compila la documentazione partendo dal contenuto dei "
"sorgenti di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Sono incluse la "
"<b>documentazione per gli sviluppatori</b> di <b>Doxygen</b> e la "
"<b>documentazione dell'utente</b> relativa all'attuale versione instabile di "
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
"<b>documentazione dell'utente</b> relativa all'attuale versione <em>stabile</"
"em> di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."

#: docs.phtml:467
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -991,10 +987,8 @@ msgid "Unofficial documentation"
msgstr "Documentazione non ufficiale"

#: docs.phtml:705
#, fuzzy
#| msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
msgid "Some people have written and published their own documentation."
msgstr "Alcune persone hanno scritto degli HOWTO e delle guide."
msgstr "Alcune persone hanno scritto e pubblicato della loro documentazione."

#. Translators: %s is a wiki link
#: docs.phtml:708
Expand All @@ -1007,10 +1001,8 @@ msgstr ""
"spostata su %s. Lì puoi aggiungere anche altri collegamenti."

#: docs.phtml:710
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "wiki:Documentation"
msgstr "Documentazione"
msgstr "wiki:Documentazione"

#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
msgid "Donations"
Expand Down Expand Up @@ -1186,9 +1178,8 @@ msgid ""
">Software Management (KDE)."
msgstr ""
"Gli utenti di Fedora possono installare <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> attraverso il menu <em>Sistema->Amministrazione->Aggiungi/Rimuovi "
"programmi</em> (Gnome) o <em>Applicazioni->Sistema->Gestione programmi</em> "
"(KDE)."
"span> attraverso il menu Sistema->Amministrazione->Aggiungi/Rimuovi "
"programmi (Gnome) o Applicazioni->Sistema->Gestione programmi (KDE)."

#: download.phtml:37
msgid ""
Expand All @@ -1211,20 +1202,18 @@ msgid ""
"repository for your setup, see"
msgstr ""
"Redhat e CentOS non forniscono <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"attraverso i loro repository di default. <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> può comunque essere installato dal repository di terze parti Epel. Per "
"maggiori dettagli sulla configurazione di questo repository di programmi, "
"consultare la"
"attraverso i loro repository predefiniti. Il programma può comunque essere "
"installato dal repository di terze parti Epel. Per maggiori dettagli sulla "
"configurazione di questo repository, consultare la"

#: download.phtml:39
#, fuzzy
msgid ""
"Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
"Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
msgstr ""
"Gli utenti di Mandriva possono installare <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> attraverso il gestore di programmi nel Centro di Controllo di Mandriva "
"Linux."
"Gli utenti di Solus possono installare <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> attraverso il Software Center (Office Software -> Financial Software -"
"> gnucash)."

#: download.phtml:40
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1599,11 +1588,9 @@ msgid ""
"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
"transactions."
msgstr ""
"Il registro in stile libretto degli assegni fornisce un'interfaccia "
"personalizzata, conveniente e familiare per l'inserimento delle transazioni "
"finanziarie. Il registro supporta le comuni transazioni relative agli "
"assegni e alla carta di credito, ma anche quelle relative a entrate, azioni "
"e trasferimenti in valuta."
"Il registro in stile libretto degli assegni di <span class=\"gnucash\""
">GnuCash</span> fornisce un'interfaccia comoda e familiare per l'inserimento "
"delle transazioni finanziarie."

#: features.phtml:55
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1743,11 +1730,11 @@ msgid ""
"useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
"your books match the bank's."
msgstr ""
"La <b>riconciliazione</b> di un conto è un'operazione che permette "
"all'utente di confrontare le transazioni inserite in un conto di <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span> con un estratto conto. Questa operazione è molto "
"utile per individuare errori nell'immissione delle transazioni o dei "
"movimenti non registrati."
"La <b>riconciliazione di un conto</b> è un'operazione che permette "
"all'utente di confrontare le transazioni inserite in un conto con un "
"estratto conto bancario. Questa operazione è molto utile per individuare "
"errori nell'immissione delle transazioni o dei movimenti non registrati per "
"essere sicuri che le tue registrazioni corrispondano a quelle della banca."

#: features.phtml:113
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1891,9 +1878,9 @@ msgid ""
"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
msgstr ""
"Se si sta migrando da un altro programma di gestione finanziaria, <span "
"class=\"gnucash\">GnuCash</span> è in grado di importare i file <b>QIF</b> "
"di Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> attraverso un pratico "
"assistente."
"class=\"gnucash\">GnuCash</span> è in grado di importare i file "
"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> <b>QIF</b> attraverso un "
"pratico assistente."

#: features.phtml:185
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1959,11 +1946,11 @@ msgid ""
"French, Portuguese and Spanish."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> permette l'internalizzazione di date "
"e valute. Il menu di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è stato tradotto "
"in %u lingue tra cui: Cinese, Danese, Francese, Tedesco, Ungherese, "
"Italiano, Giapponese, Polacco, Portoghese, Russo, Spagnolo, Svedese, Turco, "
"Ucraino e Inglese. La documentazione è disponibile in Inglese, Francese, "
"Portoghese, Spagnolo e Italiano."
"e valute. Il menu dell'applicazione è stato tradotto in %u lingue tra cui: "
"Cinese, Danese, Francese, Tedesco, Ungherese, Italiano, Giapponese, "
"Norvegese, Polacco, Portoghese, Russo, Spagnolo, Svedese, Turco, Ucraino e "
"Inglese. La documentazione è disponibile in Inglese, Francese, Portoghese, "
"Spagnolo e Italiano."

#: features.phtml:221
msgid "Transaction Finder"
Expand Down Expand Up @@ -2006,7 +1993,6 @@ msgid "User Manual and Help"
msgstr "Manuale utente e aiuto"

#: features.phtml:249
#, fuzzy
msgid ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
"the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
Expand All @@ -2019,7 +2005,8 @@ msgstr ""
"<b>manuale</b> dell'applicazione, i nuovi utenti possono consultare la "
"<b>guida ai concetti</b>. Quest'ultima fornisce all'utente le informazioni "
"di base relative ai principi di contabilità e su come questi vengano "
"applicati in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
"applicati in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> con molti esempi pratici "
"descritti passo dopo passo."

#: index.phtml:10
msgid "Welcome to GnuCash.org"
Expand All @@ -2035,8 +2022,6 @@ msgid "Via distribution"
msgstr "Da distribuzione"

#: index.phtml:25
#, fuzzy
#| msgid "More downloads (Source, Development …)"
msgid "More downloads (Source code, Development …)"
msgstr "Altri file (codice sorgente, sviluppo …)"

Expand Down Expand Up @@ -2160,12 +2145,11 @@ msgid "great new features"
msgstr "grandi nuove funzionalità"

#: new_features-4.0.phtml:4
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "What's New in GnuCash %s"
msgstr "Scarica GnuCash %s"
msgstr "Novità di GnuCash %s"

#: new_features-4.0.phtml:15
#, fuzzy
msgid "Major Highlights"
msgstr "Caratteristiche principali"

Expand Down Expand Up @@ -2305,9 +2289,8 @@ msgstr ""
"una data di registrazione."

#: new_features-4.0.phtml:69
#, fuzzy
msgid "Business Functions"
msgstr "Contabilità di piccole imprese"
msgstr "Contabilità per imprese"

#: new_features-4.0.phtml:72
msgid "Business Document Column Widths"
Expand Down Expand Up @@ -2359,9 +2342,8 @@ msgstr ""
"utilizzeranno le larghezze predefinite calcolate."

#: new_features-4.0.phtml:86
#, fuzzy
msgid "Importing Transactions"
msgstr "Localizzazioni"
msgstr "Importazione delle transazioni"

#: new_features-4.0.phtml:89
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -2526,9 +2508,8 @@ msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
msgstr "Annunci di nuovi rilasci, manutenzione del server…"

#: news.phtml:12
#, fuzzy
msgid "GnuCash News"
msgstr "GnuCash versione %s"
msgstr "Novità su GnuCash"

#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
msgid "Older Announcements"
Expand Down Expand Up @@ -2632,13 +2613,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"La tabella seguente mostra i dati storici relativi al numero di linee di "
"codice e al numero di file per il progetto di sviluppo di <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span>. Non sono contabilizzate tutte le linee di "
"codice: per esempio, i file Makefiles, configure.in e autogen.sh non sono "
"contati. Anche i file generati automaticamente non sono stati considerati, "
"come anche i file \"presi in prestito\" da altri progetti. Non sono contati "
"neanche i file sperimentali, i vari script di perl, gli addon e le utility. "
"Infine, non sono contabilizzati nemmeno i file <tt>glade</tt> anche se buona "
"parte dell'interfaccia grafica è descritta nei file di questo tipo."
"\"gnucash\">GnuCash</span>. Non sono contabilizzate tutte le linee di codice:"
" per esempio, i file Makefiles, configure.in e autogen.sh non sono contati. "
"Anche i file generati automaticamente non sono stati considerati, come anche "
"i file \"presi in prestito\" da altri progetti. Non sono contati neanche i "
"file sperimentali, i vari script di perl, vari convertitori, gli addon e le "
"utility. Infine, non sono contabilizzati nemmeno i file <tt>glade</tt> anche "
"se buona parte dell'interfaccia grafica è descritta nei file <tt>glade</tt>."

#: sizing.phtml:36
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -2926,15 +2907,11 @@ msgstr ""
". Verrà visualizzata la versione inglese."

#: viewdoc.phtml:157
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page "
#| "in a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</"
#| "a>."
#, php-format
msgid ""
"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
msgstr ""
"Il browser in uso non supporta gli \"iframes\". Per visualizzare la pagina "
"richiesta in una finestra separata <a href=\"%s\" target=\"_new\">fare clic "
"qui</a>."
"richiesta in una finestra separata <a href=\"%s\" target=\"_blank\">fare "
"clic qui</a>."

0 comments on commit afca67d

Please sign in to comment.