Skip to content

Commit

Permalink
Translation update by Theresa Zhang <theresa7qing@sina.com> using Web…
Browse files Browse the repository at this point in the history
…late

po/glossary/zh_CN.po: 92.7% (193 of 208 strings; 7 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hans/

Co-authored-by: Theresa Zhang <theresa7qing@sina.com>
  • Loading branch information
Theresa Zhang authored and weblate committed Feb 21, 2021
1 parent 9d74333 commit 6b4efe6
Showing 1 changed file with 29 additions and 43 deletions.
72 changes: 29 additions & 43 deletions po/glossary/zh_CN.po
@@ -1,20 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Theresa Zhang <theresa7qing@sina.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 13:47+1000\n"
"Last-Translator: Tao Wang <dancefire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <LL@li.org>\n"
"Language: Simplified Chinese\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Theresa Zhang <theresa7qing@sina.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"

# 翻译人员好,这个是不会被最终用户所见的。这是为了您,也就是翻译人员所提供的一个工具。GnuCash 是一个个人或小型企业理财的软件,是一个会计专业性比较强的软件,其中包含了很多的术语。而这里就是针对很多术语的解释。
# 请大家务必在翻译前先浏览此文件,否则很容易出现翻译不一致的地方。如果有必须修正的术语错误,也请先修改这个文件,然后再修改软件的 po,这样后来的翻译人员就不会犯同样的出错了。请大家在翻译术语的时候,尽量参考国内会计行业术语,以方便专业人士使用。谢谢!
Expand All @@ -24,7 +26,7 @@ msgstr "术语 (翻译人员好,这个文件将不会被最终用户所看到)

#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
msgstr ""
msgstr "“”"

# 关于资金如何支出与收入的细节记录,简称为科目。财会账簿中,Account 将翻译为科目,而有关银行的 Account 将翻译为账户。
#. "A detailed record of money spent and received"
Expand All @@ -45,9 +47,8 @@ msgstr "科目名称"

# 某人或某公司持有的某个事物,其有价值并且可以被使用或销售以支付债务
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
#, fuzzy
msgid "account type: Active"
msgstr "科目类型:资产"
msgstr "科目类型:流动"

# 某人或某公司持有的某个事物,其有价值并且可以被使用或销售以支付债务
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
Expand All @@ -56,9 +57,8 @@ msgstr "科目类型:资产"

# 债务,财政义务
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
#, fuzzy
msgid "account type: Assets & Liabilities"
msgstr "科目类型:负债"
msgstr "科目类型:资产和负债"

# 英国称为 current account 即,现金流账户。是指一个可以随意从银行取款而不需要事先通知的银行账户
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
Expand Down Expand Up @@ -97,15 +97,13 @@ msgstr "科目类型:投资基金"

# 某人或某公司持有的某个事物,其有价值并且可以被使用或销售以支付债务
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
#, fuzzy
msgid "account type: Passive"
msgstr "科目类型:资产"
msgstr "科目类型:被动"

# 某人或某公司持有的某个事物,其有价值并且可以被使用或销售以支付债务
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
#, fuzzy
msgid "account type: Profit & Loss"
msgstr "科目类型:资产"
msgstr "科目类型:收益和损耗"

# 1. (美国) 任何赚取利息的账户类型
# 2. (英国) 任何比现金流账户或存款账户利息更高的银行账户
Expand All @@ -120,9 +118,8 @@ msgstr "科目类型:股票"
# 1. (美国) 任何赚取利息的账户类型
# 2. (英国) 任何比现金流账户或存款账户利息更高的银行账户
#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
#, fuzzy
msgid "account type: trading"
msgstr "科目类型:储蓄存款"
msgstr "科目类型:交易"

#. "-"
msgid "account: parent account"
Expand Down Expand Up @@ -214,17 +211,16 @@ msgid "action: transfer"
msgstr "操作:转账"

#. "-"
#, fuzzy
msgid "action: wire"
msgstr "操作:电报"
msgstr "操作:电汇"

#. "-"
msgid "action: withdraw"
msgstr "操作:取款"

#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
msgstr ""
msgstr "账龄"

#. "A sum of money"
msgid "amount"
Expand All @@ -241,15 +237,13 @@ msgstr "余额 (名词)"

# 安排收入与支出相等
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
#, fuzzy
msgid "balance b/f"
msgstr "平衡,于"
msgstr "结转余额"

# 安排收入与支出相等
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
#, fuzzy
msgid "balance c/f"
msgstr "平衡,于"
msgstr "结转"

# 一种记录资金收到与支付的书面记录,显示两者之间的总差额。
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
Expand All @@ -273,9 +267,8 @@ msgstr "账单"
# 支付款额的条件。发票和账单都有结算条款。比如,您可以有“条款”:“Net-30”,既账单30天后到期。
# http://en.wikipedia.org/wiki/Net_30
#. "see invoice owner"
#, fuzzy
msgid "bill owner"
msgstr "结算条款"
msgstr "账单所有人"

# 支付款额的条件。发票和账单都有结算条款。比如,您可以有“条款”:“Net-30”,既账单30天后到期。
# http://en.wikipedia.org/wiki/Net_30
Expand Down Expand Up @@ -359,9 +352,8 @@ msgstr "商品期权:代码"

# 借钱的费用,或者对某人的投资所支付的费用
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
#, fuzzy
msgid "compound interests"
msgstr "利息"
msgstr "复利"

# (a) 支付到一个科目中的金额
# (b) 这种支付的记录
Expand All @@ -381,9 +373,8 @@ msgstr "转账"

# 直接从一个银行账户转到另一个银行账户,而不使用支票。
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
#, fuzzy
msgid "credit note"
msgstr "转账"
msgstr "信用证"

# 一个国家内使用的金钱
#. "The system of money used in a country"
Expand All @@ -397,7 +388,7 @@ msgstr "自定义"

#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
msgstr ""
msgstr "仪表盘"

# 数据存储的后台
#. "The backend where the data is stored."
Expand Down Expand Up @@ -448,9 +439,8 @@ msgstr "描述 (账簿中的一栏)"

# 关于资金如何支出与收入的细节记录,简称为科目。财会账簿中,Account 将翻译为科目,而有关银行的 Account 将翻译为账户。
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
#, fuzzy
msgid "discount"
msgstr "会计科目"
msgstr "贴现"

# 嗯,GnuCash的卖点
#. "Important Buzzword :)"
Expand All @@ -463,7 +453,7 @@ msgstr ""

#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
msgstr ""
msgstr "电子邮件"

# 为某个人或者某个公司工作并且赚取薪金的人
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
Expand Down Expand Up @@ -514,14 +504,12 @@ msgstr "金融计算器:支付"

# 这个报表曾经称为“损益”,但是在2004-07-13重命名了。
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
#, fuzzy
#| msgid "income statement"
msgid "financial statement"
msgstr "收益表"
msgstr "财务报表"

#. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
msgstr ""
msgstr "免费软件"

# 财富的增长;利润;利益 (见:资本收益)
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
Expand Down Expand Up @@ -578,10 +566,8 @@ msgstr "贷款"

# 从银行借的钱的数额。
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
#, fuzzy
#| msgid "loan"
msgid "loan: APR"
msgstr "贷款"
msgstr "年百分利率"

# 在商业活动中损失的资金
#. "The money lost in business activity"
Expand Down

0 comments on commit 6b4efe6

Please sign in to comment.