Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (French)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 69.3% (3848 of 5545 strings)

Translation: GnuCash/GnuCash
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
  • Loading branch information
christopherlam authored and jralls committed Dec 17, 2020
1 parent 313e23c commit aa68400
Showing 1 changed file with 20 additions and 27 deletions.
47 changes: 20 additions & 27 deletions po/fr.po
Expand Up @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 00:37+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Christopher Lam <christopher.lck@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
Expand Down Expand Up @@ -514,9 +514,9 @@ msgid ""
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
"Il est possible de changer les colonnes qui s'affichent dans le tableau des\n"
"comptes. Trouvez le triangle à l'extrême droite des titres, et cliquez\n"
"pour seléctionner les colonnes disponibles."
"Il est possible de changer les colonnes qui s'affichent dans le tableau des "
"comptes. Trouvez le triangle à l'extrême droite des titres, et cliquez pour "
"seléctionner les colonnes disponibles."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -562,10 +562,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour saisir des transactions avec des répartitions multiples tel qu'un "
"chèque de paiement avec de multiples déductions, cliquez sur le bouton "
"Répartition dans la barre d'outils.\n"
"\n"
"Vous pouvez également choisir le Grand Livre avec répartitions automatiques "
"ou le Journal de transactions depuis le menu Affichage."
"Répartition dans la barre d'outils. Vous pouvez également choisir le Grand "
"Livre avec répartitions automatiques ou le Journal de transactions depuis le "
"menu Affichage."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:49
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -677,8 +676,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez rassembler plusieurs rapports dans une seule fenêtre permettant "
"de visualiser toutes les informations financières que vous voulez en un clin "
"d'oeil\n"
"Pour cela, utilisez le rapport \"Multi-colonnes\" sous \"Exemples et "
"d'oeil. Pour cela, utilisez le rapport \"Multi-colonnes\" sous \"Exemples et "
"rapports personnalisés\"."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
Expand Down Expand Up @@ -713,17 +711,16 @@ msgid ""
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
"L'éditeur de transactions récurrentes a un éditeur de fréquence très\n"
"L'éditeur de transactions récurrentes a un éditeur de fréquence très "
"flexible. Les fréquences de base sont: quotidien, hebdomadaire,\n"
"et mensuel. Des fréquences avancées sont aussi possibles. Des\n"
"exemples:\n"
"et mensuel. Des fréquences avancées sont aussi possibles. Des exemples:\n"
"\n"
"Pour créer une transaction qui se répète toutes les trois semaines, "
"choisissez une fréquence hebdomadaire, et choisissez \"Toutes les 3 semaines."
"\"\n"
"\n"
"Pour créer une transaction annuelle, choisissez une\n"
"fréquence mensuelle, et choisissez \"Tous les 12 mois.\" "
"Pour créer une transaction annuelle, choisissez une fréquence mensuelle, et "
"choisissez \"Tous les 12 mois.\""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:111
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -767,7 +764,8 @@ msgstr ""
"D'après une théorie, le jour où quelqu'un découvrira exactement à quoi sert "
"l'Univers et pourquoi il est là, ledit Univers disparaîtra sur-le-champ pour "
"se voir remplacé par quelque chose de considérablement plus inexplicable et "
"bizarre. Selon une autre théorie, la chose se serait en fait déjà produite. "
"bizarre. Selon une autre théorie, la chose se serait en fait déjà produite.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"Le dernier restaurant avant la fin du monde\""

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
Expand Down Expand Up @@ -1293,8 +1291,8 @@ msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Vous devez fournir un nom unique pour ces Conditions de Facturation.\n"
"Votre choix \"%s\" est déjà utilisé."
"Vous devez fournir un nom unique pour ces Conditions de Facturation. Votre "
"choix \"%s\" est déjà utilisé."

# po/guile_strings.txt:101
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
Expand Down Expand Up @@ -3350,8 +3348,7 @@ msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Vous tentez de créer une transaction récurrente qui ne sera jamais "
"exécutée.\n"
"Vous tentez de créer une transaction récurrente qui ne sera jamais exécutée. "
"Voulez-vous vraiment faire cela ?"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
Expand All @@ -3374,8 +3371,7 @@ msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"Le modèle de transaction en cours a été modifié.\n"
"Voulez-vous l'enregistrer ?"
"Le modèle de transaction en cours a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"

# po/guile_strings.txt:35
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836
Expand Down Expand Up @@ -15670,11 +15666,8 @@ msgid "Enter Information about..."
msgstr "Saisir les informations au sujet de"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1064
#, fuzzy
msgid "All fields must be complete to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Tous les comptes doivent avoir des entrées valides pour continuer.\n"
msgstr "Tous les comptes doivent avoir des entrées valides pour continuer..."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1081
msgid "Tradable commodities"
Expand Down

0 comments on commit aa68400

Please sign in to comment.