Skip to content

Commit

Permalink
Translation update by Sébastien Ray <sebastien.ray@normalesup.org> us…
Browse files Browse the repository at this point in the history
…ing Weblate

po/fr.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Translation update  by Sébastien Ray <sebastien.ray@normalesup.org> using Weblate

po/glossary/fr.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/fr/

Translation update  by Sébastien Ray <sebastien.ray@normalesup.org> using Weblate

po/fr.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Translation update  by Sébastien Ray <sebastien.ray@normalesup.org> using Weblate

po/glossary/fr.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/fr/

Translation update  by Sébastien Ray <sebastien.ray@normalesup.org> using Weblate

po/fr.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Co-authored-by: Sébastien Ray <sebastien.ray@normalesup.org>
  • Loading branch information
Sébastien Ray authored and weblate committed Mar 9, 2022
1 parent 6148bc3 commit d16e387
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 27 additions and 29 deletions.
19 changes: 10 additions & 9 deletions po/fr.po
Expand Up @@ -23,6 +23,7 @@
# Pascal HUE <pascal.hue35@gmail.com>, 2021.
# Alexandre <nasmi3+weblate@gmail.com>, 2021.
# Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>, 2021.
# Sébastien Ray <sebastien.ray@normalesup.org>, 2022.
#
# Please follow the guidelines you'll find here: https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation
#
Expand All @@ -32,16 +33,16 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Sébastien Ray <sebastien.ray@normalesup.org>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"

#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
msgid "ALL NON-CURRENCY"
Expand Down Expand Up @@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "Europe du Sud (ISO-8859-3)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thaï (TIS-620)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
Expand Down Expand Up @@ -2740,7 +2741,7 @@ msgstr "Émis"
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3484 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3637
msgid "Due"
msgstr "Due"
msgstr "À payer"

# messages-i18n.c:310
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3486 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:872
Expand Down Expand Up @@ -3316,7 +3317,7 @@ msgstr "Lignes"
# messages-i18n.c:261
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
msgstr "Colonnes"

#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:172
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -10456,7 +10457,7 @@ msgstr "TIP"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
msgid "Direct Debit"
msgstr "Prélèvement"
msgstr "Prélèvement automatique"

# messages-i18n.c:253
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
Expand Down Expand Up @@ -22997,7 +22998,7 @@ msgstr "Compte avec symbole"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
msgid "Amount Num."
msgstr "N° du montant"
msgstr "Montant (num.)"

# po/guile_strings.txt:186
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
Expand Down Expand Up @@ -30966,7 +30967,7 @@ msgstr "En texte"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
msgid "Ref text"
msgstr "Texte Réf."
msgstr "Texte réf."

# po/guile_strings.txt:188
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
Expand Down
37 changes: 17 additions & 20 deletions po/glossary/fr.po
Expand Up @@ -10,22 +10,23 @@
# ayiniho <ayiniho@tedomum.net>, 2021.
# Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com>, 2021.
# Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>, 2021.
# Sébastien Ray <sebastien.ray@normalesup.org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Sébastien Ray <sebastien.ray@normalesup.org>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"

#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
Expand Down Expand Up @@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "type de compte : fond mutuel"

#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
msgstr "type de compte : passif"
msgstr "passif"

#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
Expand Down Expand Up @@ -214,10 +215,8 @@ msgid "amount"
msgstr "montant brut, montant"

#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
#, fuzzy
#| msgid "amount"
msgid "amount due"
msgstr "montant brut, montant"
msgstr "montant à payer"

#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
Expand Down Expand Up @@ -401,7 +400,7 @@ msgstr "lien du document, lien vers un document, document lié"

#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
msgstr ""
msgstr "échéance"

#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
Expand Down Expand Up @@ -585,11 +584,11 @@ msgstr "options"

#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
msgstr "rang"
msgstr "commande"

#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
msgstr "orphelin"
msgstr "non soldé"

#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
Expand Down Expand Up @@ -761,13 +760,11 @@ msgstr "répartition"

#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
msgstr ""
msgstr "actions"

#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
#, fuzzy
#| msgid "split"
msgid "stock split"
msgstr "répartition"
msgstr "fractionnement d'actions"

#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
Expand Down Expand Up @@ -882,13 +879,13 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "retrait (dans le dialogue de rapprochement)"

msgid "stock"
msgstr ""
msgstr "action"

msgid "due"
msgstr ""
msgstr "à payer"

msgid "Online"
msgstr ""
msgstr "En ligne"

msgid "Direct Debit"
msgstr ""
msgstr "Prélèvement automatique"

0 comments on commit d16e387

Please sign in to comment.