-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 7
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
[Clarification] Why I included 2 language versions with equal content #2
Comments
|
Hey Gunko(@GuvaCode),
Well, then you must change the language field inside the file to be But I'm quite suspicious about Lazarus only grabbing pt_BR, it's not even the generic version of Portuguese. What could be happening is the fact that the only Portuguese translation submitted to Lazarus is pt_BR and because of that, all the others, pt and pt_PT, are missing. I don't see the Lazarus team hardcoding Portuguese to be pt_BR only!! Cheers, |
Hey Gunko(@GuvaCode),
There are 3 top languages in the Portuguese realm:
pt
pt_PT
pt_BR
I included the non specific one and the European/Portugal one and did not include the Brazilian one because I don't know the nuances for the technical terms adopted in Brazil.
Usually the non specific one will be the average or most used words of all dialects and the specific ones will only contain the technical terms in use for that dialect.
This way the non specific can cover some ground, but you can always choose your more close dialect of choice.
In my opinion every application should strive to at least have the non specific one, to cover some bases, but should also aim for the most common completeness of a language, like having en, en_US and en_UK AT LEAST.
These are my thoughts on the completeness of a translation job. I'm not trying to impose them, I'm just clarifying why I gave you 2 files with the same translation.
Cheers,
Gus
The text was updated successfully, but these errors were encountered: