This repository has been archived by the owner on Apr 26, 2024. It is now read-only.
/
django.po
1229 lines (919 loc) · 33.4 KB
/
django.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Oleksandr Chernihov <o.chernihov@gmail.com>, 2014
# Boryslav Larin <brabadu@gmail.com>, 2011
# Igor Melnyk, 2014-2015
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Kirill Gagarski <gagarin.gtn@gmail.com>, 2014
# Max V. Stotsky <transifex@ms.pereslavl.ru>, 2014
# Mikhail Kolesnik <mike@openbunker.org>, 2015
# Mykola Zamkovoi <nickzam@gmail.com>, 2014
# Oleksandr Bolotov <oleksandr.bolotov@gmail.com>, 2013-2014
# Roman Kozlovskyi <krzroman@gmail.com>, 2012
# Sergiy Kuzmenko <s.kuzmenko@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-01 21:28+0000\n"
"Last-Translator: Mikhail Kolesnik <mike@openbunker.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африканська"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"
msgid "Asturian"
msgstr "Астурійська"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанська"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"
msgid "Belarusian"
msgstr "Білоруська"
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальська"
msgid "Breton"
msgstr "Бретонська"
msgid "Bosnian"
msgstr "Боснійська"
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонська"
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
msgid "Welsh"
msgstr "Валлійська"
msgid "Danish"
msgstr "Датська"
msgid "German"
msgstr "Німецька"
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"
msgid "English"
msgstr "Англійська"
msgid "Australian English"
msgstr "Австралійська англійська"
msgid "British English"
msgstr "Англійська (Великобританія)"
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Іспанська (Аргентина)"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr "Колумбійська іспанська"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексиканська іспанська"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Нікарагуанська іспанська"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Венесуельська іспанська"
msgid "Estonian"
msgstr "Естонська"
msgid "Basque"
msgstr "Баскська"
msgid "Persian"
msgstr "Перська"
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"
msgid "French"
msgstr "Французька"
msgid "Frisian"
msgstr "Фризька"
msgid "Irish"
msgstr "Ірландська"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Шотландська ґельська"
msgid "Galician"
msgstr "Галіційська"
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"
msgid "Hindi"
msgstr "Хінді"
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"
msgid "Interlingua"
msgstr "Інтерлінгва"
msgid "Indonesian"
msgstr "Індонезійська"
msgid "Ido"
msgstr "Ідо"
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландська"
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинська"
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахська"
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерська"
msgid "Kannada"
msgstr "Каннадська"
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембурзька"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"
msgid "Latvian"
msgstr "Латвійська"
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонська"
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольська"
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхі"
msgid "Burmese"
msgstr "Бірманська"
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвезька (Букмол)"
msgid "Nepali"
msgstr "Непальська"
msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвезька (Нюнорськ)"
msgid "Ossetic"
msgstr "Осетинська"
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджабі"
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильська португальська"
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенська"
msgid "Albanian"
msgstr "Албанська"
msgid "Serbian"
msgstr "Сербська"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Сербська (латинська)"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"
msgid "Swahili"
msgstr "Суахілі"
msgid "Tamil"
msgstr "Тамільська"
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
msgid "Thai"
msgstr "Тайська"
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
msgid "Tatar"
msgstr "Татарська"
msgid "Udmurt"
msgstr "Удмуртська"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Китайська спрощена"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Китайська традиційна"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Site Maps"
msgstr "Мапи сайту"
msgid "Static Files"
msgstr "Статичні файли"
msgid "Syndication"
msgstr "Об'єднання"
msgid "Web Design"
msgstr "Веб-дизайн"
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Введіть коректне значення."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Введіть коректний URL."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Введіть коректне ціле число."
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Введіть коректну email адресу."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Введіть коректне значення 'slug' (короткого заголовку), що може містити "
"тільки літери, числа, символи підкреслювання та дефіси."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
"Введіть коректне значення 'slug' (короткого заголовку), що може містити "
"тільки літери Unicode, числа, символи підкреслювання або дефіси."
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Введіть коректну IPv4 адресу."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Введіть дійсну IPv6 адресу."
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Введіть дійсну IPv4 чи IPv6 адресу."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Введіть тільки цифри, що розділені комами."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Переконайтеся, що це значення дорівнює %(limit_value)s (зараз "
"%(show_value)s)."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Переконайтеся, що це значення менше чи дорівнює %(limit_value)s."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Переконайтеся, що це значення більше чи дорівнює %(limit_value)s."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Переконайтеся, що це значення містить не менш ніж %(limit_value)d символ "
"(зараз %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Переконайтеся, що це значення містить не менш ніж %(limit_value)d символів "
"(зараз %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Переконайтеся, що це значення містить не менш ніж %(limit_value)d символів "
"(зараз %(show_value)d)."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Переконайтеся, що це значення містить не більше ніж %(limit_value)d символ "
"(зараз %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Переконайтеся, що це значення містить не більше ніж %(limit_value)d символи "
"(зараз %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Переконайтеся, що це значення містить не більше ніж %(limit_value)d символів "
"(зараз %(show_value)d)."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Переконайтеся, що загалом тут не більше ніж %(max)s цифра."
msgstr[1] "Переконайтеся, що загалом тут не більше ніж %(max)s цифер."
msgstr[2] "Переконайтеся, що загалом тут не більше ніж %(max)s цифер."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
"Переконайтеся, що тут не більше ніж %(max)s цифра після десяткової коми."
msgstr[1] ""
"Переконайтеся, що тут не більше ніж %(max)s цифри після десяткової коми."
msgstr[2] ""
"Переконайтеся, що тут не більше ніж %(max)s цифер після десяткової коми."
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Переконайтеся, що тут не більше ніж %(max)s цифра до десяткової коми."
msgstr[1] ""
"Переконайтеся, що тут не більше ніж %(max)s цифри до десяткової коми."
msgstr[2] ""
"Переконайтеся, що тут не більше ніж %(max)s цифер до десяткової коми."
msgid "and"
msgstr "та"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s з таким %(field_labels)s вже існує."
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Значення %(value)r не є дозволеним вибором."
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Це поле не може бути пустим."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Це поле не може бути порожнім."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s з таким %(field_label)s вже існує."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s повинне бути унікальним для %(date_field_label)s "
"%(lookup_type)s."
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Тип поля: %(field_type)s"
msgid "Integer"
msgstr "Ціле число"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "Значення '%(value)s' повинне бути цілим числом."
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "Значення '%(value)s' повинне бути True або False."
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Булеве значення (True або False)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Рядок (до %(max_length)s)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цілі, розділені комою"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"Значення '%(value)s' має невірний формат дати. Вона повинна бути у форматі "
"YYYY-MM-DD."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"Значення '%(value)s' має коректний формат (YYYY-MM-DD), але це недійсна дата."
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (без часу)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Значення '%(value)s' має невірний формат. Воно повинне бути у форматі YYYY-"
"MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Значення '%(value)s' має вірний формат (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), "
"але це недійсна дата/час."
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (з часом)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "Значення '%(value)s' повинне бути десятковим числом."
msgid "Decimal number"
msgstr "Десяткове число"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr "Значення '%(value)s' не відповідає формату [DD] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu]."
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail адреса"
msgid "File path"
msgstr "Шлях до файла"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "Значення '%(value)s' повинне бути числом з плаваючою крапкою."
msgid "Floating point number"
msgstr "Число з плаваючою комою"
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Велике (8 байтів) ціле число"
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 адреса"
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "Значення '%(value)s' повинне бути None, True або False."
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Булеве значення (включаючи True, False або None)"
msgid "Positive integer"
msgstr "Додатнє ціле число"
msgid "Positive small integer"
msgstr "Додатнє мале ціле число"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (до %(max_length)s)"
msgid "Small integer"
msgstr "Мале ціле число"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"Значення '%(value)s' має невірний формат. Воно повинне бути у форматі HH:MM[:"
"ss[.uuuuuu]]."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"Значення '%(value)s' має вірний формат (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), але це "
"недійсний час."
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr "Необроблені двійкові дані"
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr "'%(value)s' невірне значення UUID."
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr "Екземпляр %(model)s з %(field)s %(value)r не існує."
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Зовнішній ключ (тип визначається відповідно поля)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Один-до-одного"
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Багато-до-багатьох"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
msgid "This field is required."
msgstr "Це поле обов'язкове."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Введіть ціле число."
msgid "Enter a number."
msgstr "Введіть число."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Введіть коректну дату."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Введіть коректний час."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Введіть коректну дату/час."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "Введіть коректну тривалість."
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Файл не надіслано. Перевірте тип кодування форми."
msgid "No file was submitted."
msgstr "Файл не було надіслано."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Переданий файл порожній."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Переконайтеся, що це ім'я файлу містить не більше ніж з %(max)d символ "
"(зараз %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Переконайтеся, що це ім'я файлу містить не більше ніж з %(max)d символи "
"(зараз %(length)d)."
msgstr[2] ""
"Переконайтеся, що це ім'я файлу містить не більше ніж з %(max)d символів "
"(зараз %(length)d)."
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Будь ласка, або завантажте файл, або відмітьте прапорець очищення, а не "
"обидва варіанти одразу"
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Завантажте правильний малюнок. Файл, який ви завантажили, не є малюнком, або "
"є зіпсованим малюнком."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Зробить коректний вибір, %(value)s немає серед варіантів вибору."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Введіть список значень."
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Введіть значення повністю."
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "Введіть коректне значення UUID,"
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Приховане поле %(name)s) %(error)s"
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "Дані ManagementForm відсутні або були пошкоджені"
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Будь ласка, відправте %d або менше форм."
msgstr[1] "Будь ласка, відправте %d або менше форм."
msgstr[2] "Будь ласка, відправте %d або менше форм."
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Будь ласка, відправте як мінімум %d форму."
msgstr[1] "Будь ласка, відправте як мінімум %d форми."
msgstr[2] "Будь ласка, відправте як мінімум %d форм."
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field)s."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field)s, яке має бути "
"унікальним."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field_name)s, яке має бути "
"унікальним для вибірки %(lookup)s на %(date_field)s."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Будь ласка, виправте повторювані значення нижче."
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Зв'язаний зовнішній ключ не відповідає первісному ключу батьківського "
"екземпляру."
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту нема серед доступних."
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" не є допустимим значенням для первинного ключа."
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s не може бути інтерпретована в часовому поясі "
"%(current_timezone)s; дата може бути неодзначною або виявитись неіснуючою."
msgid "Currently"
msgstr "Наразі"
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "так,ні,можливо"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
msgstr[1] "%(size)d байти"
msgstr[2] "%(size)d байтів"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Кб"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Мб"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s Гб"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s Тб"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s Пб"
msgid "p.m."
msgstr "після полудня"
msgid "a.m."
msgstr "до полудня"
msgid "PM"
msgstr "після полудня"
msgid "AM"
msgstr "до полудня"
msgid "midnight"
msgstr "північ"
msgid "noon"
msgstr "полудень"
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
msgid "Sun"
msgstr "Нд"
msgid "January"
msgstr "Січень"
msgid "February"
msgstr "Лютий"
msgid "March"
msgstr "Березень"
msgid "April"
msgstr "Квітень"
msgid "May"
msgstr "Травень"
msgid "June"
msgstr "Червень"
msgid "July"
msgstr "Липень"
msgid "August"
msgstr "Серпень"
msgid "September"
msgstr "Вересень"
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
msgid "November"
msgstr "Листопад"
msgid "December"
msgstr "Грудень"
msgid "jan"
msgstr "січ"
msgid "feb"
msgstr "лют"
msgid "mar"
msgstr "бер"
msgid "apr"
msgstr "кві"
msgid "may"
msgstr "тра"
msgid "jun"
msgstr "чер"
msgid "jul"
msgstr "лип"
msgid "aug"
msgstr "сер"
msgid "sep"
msgstr "вер"
msgid "oct"
msgstr "жов"
msgid "nov"
msgstr "лис"
msgid "dec"
msgstr "гру"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Січ."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Лют."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Березень"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Квітень"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Травень"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Червень"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Липень"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Сер."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Вер."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Жов."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Лис."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Гру."
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "січня"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "лютого"