Skip to content

Latest commit

 

History

History
8394 lines (4198 loc) · 117 KB

Julio Cezaro - William Shakespeare.md

File metadata and controls

8394 lines (4198 loc) · 117 KB

% Julio Cezaro % William Shakespeare

!(images/000000.jpg)

JULIO CEZARO

eLIBRO

eLIBRO

William Shakespeare

Julio

Cezaro

I N K O

1

JULIO CEZARO

eLIBRO

William Shakespeare

JULIO CEZARO

El la angla tradukis D. H. Lambert

eLIBRO

Aranĝis: Franko Luin

ISBN 91-7303-149-6

inko@omnibus.se

http://www.omnibus.se/inko

MAJO 2002

2

JULIO CEZARO

eLIBRO

PERSONOJ

JULIO CEZARO

OKTAVIO CEZARO

triumviroj post la morto de Julio Cezaro MARKO ANTONIO

M. EMILO LEPIDO

CICERONO

senatanoj

PUBLIO

POPILIO LENO

MARKO BRUTO

konspirantoj kontraŭ Julio Cezaro

KASSIO

KASKO

TREBONIO

IGARIO

DECIO BRUTO

METELLO CIMBRO

CINNO

FLAVIO kaj MARULLO,

tribunestroj

ARTEMIDORO el KNIDO instruisto de retoriko CINNO

poeto

Dua poeto

LUCILIO

amikoj de Bruto kaj Kassio

TITINIO

MESSALO

JUNA KATONO

VOLUMNIO

3

JULIO CEZARO

eLIBRO

VARRONO

servistoj de Bruto

KLITO

KLAŭDIO

STRATONO

LUCIO

DARDANIO

PINDARO

servisto de Kassio

KALFURNINO

edzino de Cezaro

PORTINO

edzino de Bruto

Antaŭdiristo

Senatanoj, urbanoj, gardistoj, sekvantoj, k.c.

La agado havas lokon en Romo dum la tri unuaj aktoj; poste en la ĉirkaŭaĵoj de Sardiso kaj Filippo.

4

JULIO CEZARO

eLIBRO

UNUA AKTO

SCENO 1— STRATO EN ROMO

FLAVIO, MARULLO, kaj amaso da URBANOJ venas.

Flavio

For! hejmen, vi vaguloj, hejmen iru:

ĉu estas festa tag’? ĉu vi nescias,

Ke metiistoj devus ne promeni

Dum tago ordinara sen la signo

De sia profesi’? Vi kia estas?

Unua urbano

Sinjoro, ĉarpentisto.

Flavio

Do kie estas via mezurilo

Kaj leda antaŭtuko? Kial vi

Surmetis festvestaĵon? Haltu tie,

Metion vian diru.

Dua urbano

Mi vere — simile al fabrikeja sklavo — mi estas, por tiel diri, suferisto.

Marullo

Sed rekte diru la metion vian.

Dua urbano

Se vi, mastro, de mi petas perditan piedves-ton aŭ paron da ili, mi povos ilin ripeti aŭ ripari.

Marullo

ĉesigu, petolulo, vian ŝercon,

Klarigu, tuj.

5

JULIO CEZARO

eLIBRO

Dua urbano

Mi estas ŝufaristo.

Flavio

Sed kial vi en via metiejo

Ne restas? Kial tiujn ĉi urbanojn

Vi promenigas tra la romaj stratoj?

Dua urbano

Vere, por eluzigi iliajn ledajn plandojn, por ke mi akiru pli da perlaboro. Tamen, mastro, ni nin regalas por vidi Cezaron, kaj por festi lian triumfon.

Marullo

Pri kio festi? kiaj pri venksignoj?

Kaj kiaj tributuloj lin postmarŝos,

La triumfveturilon ornamontaj?

Lignaĵoj, ŝtonoj, vi senprudentuloj,

Romanoj senkoremaj kaj kruelaj,

ĉu vi Pompejon konis? Kiel ofte

Remparojn, fortikaĵojn vi surrampis,

Fenestrojn, turojn, kaj eĉ domajn pintojn, Kun infanetoj, kaj sidadis tie

La tutan tagon, ĝoje atendante,

Por vidi la paradon de Pompejo;

Kaj nur vidante lian veturilon

ĉu vi ne tiel forte lin salutis,

Ke eĉ Tibero tremis sub la bordoj,

Aŭdante multefoje la resonajn

Huraojn ambaŭflanke ripetatajn?

Kaj ĉu la festvestaĵojn vi surmetis?

Kaj petis nun ĝojigan libertempon?

Kaj semis viajn florojn sur la vojon

De l’elverŝinto de Pompeja sango?

For, for!

6

JULIO CEZARO

eLIBRO

Rekuru hejmen, kaj genufleksante

Petegu la diaron, ke kompate

Defendu ili vin de l’pestmalsano,

Maldankemecon tian vizitonta.

Flavio

Foriru, samlandanoj, kaj pro tio

Kunmetiistojn viajn kunvenigu,

Alproksimigu ilin al Tibero,

Kaj tien verŝu larmojn ĝis la bordoj

Ekmalaperos sub la akvofluo.

La URBANOJ foriras.

Jen, la metal’ plej kruda ekfandiĝas;

Kaj la kulpado tuj mutigis ilin.

Malsupreniru ni Kapitolion,

Per dekstra vojo vi; per la maldekstra

Mi iros; la idolojn senvestigu,

Se ili estos plene ornamitaj.

Marullo

ĉu al ni tio estas permesita?

La Luperkala fest’ hodiaŭ estas.

Flavio

Ne estas grave; tamen la idolojn

Venksignoj de Cezaro ne ornamu.

Mi dume rapidire malpermesos,

Ke la amas’ kuniĝu sur la stratoj.

Kaj ankaŭ vi, se ili trodensiĝos.

Se oni ŝiros el flugil’ Cezara

Kreskantajn plumojn, oni lin malhelpos

Forflugi preter la vidpovo homa,

Kaj ĉiam teni nin en terurego.

Ili foriras.

7

JULIO CEZARO

eLIBRO

SCENO 2 — PUBLIKA PLACO

Trumpetado. CEZARO eniras; ANTONIO por la kurado; KALFURNINO, PORTINO, DECIO, CICERONO,

BRUTO, KASSIO, kaj KASKO; granda popolamaso sekvas, inter ili ANTAŭDIRISTO.

Cezaro

Ho, Kalfurnino!

Kassio

Aŭdu vi Cezaron.

Cezaro

Ho, Kalfurnino!

Kalfurnino

Jen mi, via moŝto.

Cezaro

Alproksimiĝu vi al Antonio,

Kuranta la kuradon. Antonio!

Antonio

Jes, via moŝto!

Cezaro

Tuŝeti Kalfurninon ne forgesu;

La maljunuloj diras, ke virinoj,

Tuŝitaj dum kurado tia sankta,

Malfruktportadon perdas.

Antonio

Certe, tio,

Kion Cezar’ ordonas, jam fariĝis.

Cezaro

Antaŭen; kaj nenion preterlasu.

Trumpetado

Antaŭdiristo

Cezaro!

Cezaro

Kiu vokas?

Kassio

Mutiĝu ĉiu bruo, vi silentu!

8

JULIO CEZARO

eLIBRO

Cezaro

El l’apudestantaro kiu vokas?

Mi aŭdas voĉon, pli ol ĉiuj fortan,

Alvoki min; parolu; mi aŭskultas.

Antaŭdiristo

Atentu pri l’Idusoj martaj.

Cezaro

Kion?

Bruto

Antaŭdiristo petas vin atenti

L’Idusojn martajn.

Cezaro

Lin al mi konduku.

Kassio

Elpaŝu el l’amaso al Cezaro.

Cezaro

Al mi nun kion diras vi? Ripetu.

Antaŭdiristo

Atentu pri l’Idusoj martaj.

Cezaro

Li estas revemulo: lin forlasu.

Muziko. ĉiuj foriras krom BRUTO kaj

KASSIO.

Kassio

ĉu vi ĉeesti volas ĉe l’kurado?

Bruto

Ne.

Kassio

Mi petas.

Bruto

Mi ne ludema estas; al mi mankas

La gajemeco, kiun Antonio

Posedas. Mi, Kassio, vian volon

Ne volas kontraŭstari; mi foriros.

Kassio

Vin, Bruto, observante jam de longe,

Mi serĉas vane tiun ĝentilecon

Kaj amon, kiujn vi al mi antaŭe

9

JULIO CEZARO

eLIBRO

Montradis; kaj amiko via kara

Nun trovas nur malvarman singardemon.

Bruto

Ne trompu vin, Kassio; se vizaĝon

Mi iam kovris, tiel mi deziris

Altrudi ne al vi malĝojon mian.

Kontraŭaj sentoj inter si batalis,

Distrante la animon mian, kiuj

En mi difektis eble la konduton.

Sed tio ne amikojn miajn ĝenu, —

El kiuj vi, Kassio, estu unu, —

Nek mian senzorgemon plu rigardu

Alie ol, ke Bruto, al si mem

Severa malamiko, amikaĵojn

Forgesas la kutimajn al aliaj.

Kassio

Mi malkomprenis do humoron vian,

Pro kio mia brusto enterigis

Ideojn noblajn, kaj pensadojn indajn.

ĉu vi vizaĝon vian povas vidi?

Bruto

Kassio, ne; l’okulo ne sin vidas,

Krom per rebrilo, per eksteraj iloj.

Kassio

Tre vere estas; sed tre bedaŭrinde,

Ke vi ne povas, kvazaŭ en spegulo,

De la indeco via la rebrilon

Ekvidi. Aŭdis mi eminentulojn

Pri Bruto parolantajn, kaj ĝemantajn

Sub la pezega ŝarĝo de la tempoj,

”Se Bruto nur okulojn havus” diri.

Bruto

En kiajn vi danĝerojn min kondukus,

10

JULIO CEZARO

eLIBRO

Volante, ke mi serĉu, por eltrovi

En mi mem ion, kion mi ne havas?

Kassio

Do, Bruto, pacience min aŭskultu:

Kaj tial, ke vin mem vi povas vidi

Nur per rebrilo, mi, spegulo via,

Senfanfarone montros al vi ion,

De vi ĝis nuna tempo nekonatan.

Pri mi ne estu suspektema, Bruto:

Se mi mokulo estas, aŭ kutimas

Eternan mian fidelecon ĵuri

Kun ĉiu renkontita bona frato;

Aŭ se vi scias min flatulo esti,

Amanta jen, jen skandalanta, homojn;

Aŭ se vi scias, ke mi en festenoj

Per babilemo singardemon perdas,

Rigardu do min kiel ne fidindan.

Trumpetado kaj ekkrioj post la sceno.

Bruto

Mi timas, ke per tio la Romanoj

Cezaron nomas reĝo.

Kassio

ĉu vi timas?

Mi do konkludas, ke vi ĝin ne volas.

Bruto

Mi ĝin ne volas; tamen mi lin amas.

Sed kial vi min tie ĉi retenas?

Kaj kion vi al mi sciigi volas?

Se ion pri la respubliko, montru

Du vojojn, ĉu l’honoron aŭ la morton,

Sen ŝanceliĝo ambaŭ mi rigardus,

ĉar ju pli mi honoran nomon amas,

11

JULIO CEZARO

eLIBRO

Des malpli mi el ĉio timas morton.

Kassio

Mi scias vian econ tiel bone,

Kiel mi konas vian eksteraĵon.

Nu, la honoro estas mia temo:

Pri homa vivo vian opinion

Ne scias mi; sed certe mi preferus

Ne vivi, se mi vivus, eltimante

Similan al mi homon. Mi naskiĝis

Egale kun Cezar’ libera: kaj

Vi ankaŭ: ni, nutritaj kiel li,

Elporti povas la malvarmon vintran.

Okazis, kiam blovis la ventego —

Tibero insultanta siajn bordojn —

Cezaro diris: ”ĉu kuraĝos ĵeti

Kassio sin en tiun ŝaŭmtorenton

Kun mi, por naĝi tien?” Senprokraste,

Vestite per armaĵo mi ensaltis;

Ia superakvo muĝis, ni baraktis

Per fortaj brakoj, ĝin deturnadante

Kaj kontraŭstare eltranĉante vojon.

Sed antaŭ ol atingis ni la celon,

Cezaro kriis: ”Helpu min, Kassio.”

Mi, kiel la propatro nia brava

Eneo el la brilflamanta Trojo,

An˛ison la maljunan foje portis,

Tiele ankaŭ el Tiberaj ondoj

Mi savis la Cezaron lacigitan.

Kaj li fariĝas dio, kaj Kassio

Mizeregulo, kiu devas sin

12

JULIO CEZARO

eLIBRO

Kurbigi, se Cezar’ lin nur rigardas.

En Hispanuj’ lin foje febro prenis,

Kaj pro la spasmo mi lin vidis tremi;

Ho jes, ĉi tiu dio forte tremis;

Forlasis liajn lipojn la koloro,

Kaj tiu mem okulo, kies fulmo

Tremigas la terglobon, lumon perdis.

Ja, tiu lango, kiu nin ordonis

Enskribi libre liajn paroladojn,

Ho ve! ĝi kriis: ”Donu al mi trinki,”

Kvazaŭ malsanulino. Ho! vi dioj,

Miregas mi, ke malgrandanimulo

Sur la majesta mond’ sin potencigas,

Kaj sola palmon portas.

Post la sceno oni laŭte salutas per

tamburado.

Bruto

Ha! ankoraŭ

Mi salutegon aŭdas, kiu montras

Honorojn pluajn al Cezar’ donatajn.

Kassio

Jes vere, li surrajdas la terglobon,

Kvazaŭ koloso, dum, ni malgranduloj

Sub liaj vastaj kruroj promenadas,

Kaj en la tombon malhonoraj falas.

La homoj unufoje la majstradon

De l’sorto havas, kaj la kulpo sidas

Ne sur la sorta stel’, sed sur ni mem,

Ke ni subuloj estas. Prenu ĉiun

El la du nomoj, Bruto kaj Cezaro:

Komparu ilin, via estas bela,

13

JULIO CEZARO

eLIBRO

Egale el la buŝ’ belsone iras,

Pesite ĝi kun lia egalpezas,

Kaj eĉ sorĉist’ spiriton elvokante

Per via ĝin egale aperigus:

Do kial lia nomo pli ol via

Rondiras tra la mondo? Pro la dioj

Klarigu, kiel kreskis nun Cezaro

Gis tiu ĉi amplekso? Kia honto

Al samtempuloj! Romo, kie estas

Bravuloj viaj! Kiam pasis tempo

Post la superakvego sen herooj?

Antaŭe kiu povis diri: ”Viron

Muregoj Romaj unu nur ĉirkaŭas?”

Nun vere ĝi sufiĉan spacon havas,

Sed kian specon ajn de loĝantaro,

Nur unu solan viron enhavante!

Ho! ni propatrojn niajn aŭdis diri:

La fama Bruto de antikvaj tempoj

Preferis vidi la diablon mem

En Romo ol renkonti tie reĝon.

Bruto

Mi ne suspektas vian veran amon:

Pri via senco iom mi divenas:

Kiom mi jam pripensis tion, kiom

La malbonaĵojn de la nuna tempo,

Mi poste diros; je la estanteco

Mi volas, kun permes’ afabla via,

Vi ne insistu plu. Mi konsideros

Parolojn viajn; tion, kion plue

Vi diros, mi tre pacience aŭdos

14

JULIO CEZARO

eLIBRO

Je la konvena tempo: sed ĝis tiam,

Kassio nobla, tion ĉi meditu:

Preferus Bruto esti vilaĝano,

Ol sin rigardi kvazaŭ fil’ de Romo

Sub la kondiĉoj nunaj ŝarĝpezegaj.

Kassio

Mi ĝojas, ke paroloj miaj povas

El Bruto eĉ fajreron tian frapi.

Bruto

La ludoj ĉesas, kaj Cezar’ revenas.

Kassio

Manikon tiru de l’pasanta Kasko;

Kaj vin tre malĝentile li sciigos

Pri la okazintaĵo hodiaŭa.

CEZARO kaj lia sekvantaro reeniras.

Bruto

Mi tion faros. Sed, Kassio, vidu,

Cezaro sulkiĝantan brovon portas,

Mienon malkontentan la aliaj:

Paliĝis Kalfurnino; Cicerono

L’okulojn montras ruĝajn kiel fajro,

Elrigardante kiel ni lin vidis,

Kontraŭdiritan de la senatanoj,

Kassio

Raportos Kasko, kio lin ofendis.

Cezaro

Antonio!

Antonio

Cezaro!

Cezaro

Mi ŝatas apud mi la grasajn virojn,

Kaj tiajn kiaj nokte ne maldormas:

Kassio havas la malgrasajn vangojn

De avarulo; tiajn mi malfidas.

15

JULIO CEZARO

eLIBRO

Antonio

Ne timu lin, ĉar li fidinda estas,

Nobelo, kaj, — mi kredas — partiano.

Cezaro

Sed mi volonte vidus lin pli grasan.

Mi lin ne timas; tamen se Cezaro

Timema estus, li Kassion ol

Aliajn pli evitus. Li legemas:

Observemulo granda estas, kaj

La homajn farojn trarigardas, amas

Ne la teatrojn, kiel vi, muzikon

Aŭskultas ne, malofte ridas, kaj

Eĉ tiam kvazaŭ li sin malestimas,

Ke io ajn lin movos al rideto.

Tielaj sin maltrankviligas ĉiam,

Rigardadante iun pli ol ili

Potencan, kaj danĝerminacaj estas.

Mi al vi ion eltimindan montras,

Ne kion timas mi, — Cezaro ĉiam.

Maldekstre staru, — kaj al mi sciigu

La opinion vian pri Kassio.

Trumpetado. Foriras CEZARO kaj lia

sekvantaro, krom KASKO.

Kasko

Vi tiris mian mantelon; ĉu vi volas paroli kun mi?

Bruto

Jes Kasko, diru, kiu okazintaĵo Cezaron malĝojigis.

Kasko

Sed vi kun li ĉeestis, ĉu ne vere?

Bruto

Se vere, mi de Kasko ne demandus.

16

JULIO CEZARO

eLIBRO

Kasko

Nu, oni proponis al li kronon: kiun propo-nitan li forpuŝis per la postaĵo de sia mano.

tiamaniere; kaj tuj la amaso ĝoje ekkriis.

Bruto

Pro kio estis do la dua bruo?

Kasko

Pro la sama kaŭzo.

Kassio

Tri fojojn oni kriis, kaj pro kio?

Kasko

Pro la sama kaŭzo.

Bruto

ĉu oni tri fojojn proponis al li kronon?

Kasko

Jes, vere, kaj li forpuŝis ĝin tri fojojn, ĉiam malpli forte, kaj je ĉiu forpuŝo miaj bonaj fratoj ĝoje ekkriis.

Kassio

Kiu proponis la kronon?

Kasko

Antonio.

Bruto

Priskribu la aferon, bona Kasko.

Kasko

Oni povus pendigi min pli facile, ol mi povus priskribi ĝin: ĝi estis nura sensencaĵo; Mi ne ĝin atentis. Mi vidis Markon Antonion al li proponantan kronon: — ne veran kronon tamen, sed specon de kroneto, —

kaj, kiel mi diris al vi, li la unuan fojon ĝin forpuŝis: sed malgraŭ tio, laŭ mia opinio, li tre deziris ĝin akcepti. Tiam li proponis denove ĝin al Cezaro: tiam li denove ĝin forpuŝis, sed, laŭ mia opinio, li tre kontraŭvole detenis sin akcepti ĝin. Kaj tiam li ĝin proponis la trian fojon: li forpuŝis ĝin la trian 17

JULIO CEZARO

eLIBRO

fojon: kaj ankoraŭ, kiam li ĝin rifuzis, la popolamaso ĝoje ekkriis kaj aplaŭdis per malpuraj manoj, kaj ĵetis en aeron siajn ŝvitajn ĉapojn, kaj eldonis tiom da malodora spiraĵo, tial ke Cezaro rifuzis la kronon, ke li preskaŭ sufokiĝis; ĉar li svenis kaj falis; kaj miaparte mi ne kuraĝis ridi, timigite, ke mi malfermante la buŝon enhaladziĝu.

Kassio

Sed nun, mi petas, ĉu Cezaro svenis?

Kasko

Li falis ĉe la vendejo, kaj mutiĝis, kaj el lia buŝo eliris ŝaŭmo.

Bruto

Malsano lia igas lin falema.

Kassio

Li ne malsanas; tamen vi, kaj mi,

Kaj bona Kasko estas tre falemaj.

Kasko

Mi ne komprenas tion, kion vi volas diri, sed certe Cezaro falis. Se la kanajlaro ne lin aplaŭdis kaj fajfis, laŭ tio ke li ĝin plezurigis aŭ male, — tiel same, kiel ili kutimas fari kun la ludo de l’aktoroj, — mi ne estas honestulo.

Bruto

Kion li diris rekonsciiĝinte?

Kasko

Vere, rimarkinte, antaŭ ol li falis, ke la popolamaso ĝojas pri lia rifuzo de la krono, disŝirante la subveston li petis, ke ili tranĉu al li la gorĝon. Se mi estus metiisto, mi pro-fitus la okazon, alie, sendu min en la inferon kun la friponaro. Tiam li falis. Rekonsciiĝin-18

JULIO CEZARO

eLIBRO

te, li diris, ke se li estas farinta aŭ dirinta ion ajn malprave, li deziras ke iliaj moŝtoj pensu, ke lia malsano estas la kaŭzo. Tri aŭ kvar knabinoj apud mi ekkriis: ”Ho ve! bona ho-mo,” kaj bonkore pardonis lin: sed ne zorgu pri ili: se Cezaro mortigus iliajn patri-nojn, ili agus tiel same.

Bruto

Kaj tio lin treege malĝojigis.

Kasko

Jes.

Kassio

ĉu Cicerono diris ion?

Kasko

Jes, li paroladis greke.

Kassio

Je kiu celo?

Kasko

Ne, se mi al vi diros tion, mi neniam kura-

ĝos rerenkonti vin: sed tiuj, kiuj komprenis la sencon, ekridetis reciproke, kaj balancis la kapojn; sed miaparte — pri la greka — ĝi estis nekomprenebla. Mi povas al vi diri eĉ pli da novaĵoj; oni mallaŭdis Marullon kaj Flavion, tial ke ili senvestigis la idolojn de Cezaro. Adiaŭ. Estis ankoraŭ pli da sensencaĵo, sed mi ne rememoras ĝin.

Kassio

ĉu vi volas vespermanĝi ĉe mi hodiaŭ, Kasko?

Kasko

Ne, mi jam promesis.

Kassio

ĉu vi volas tagmanĝi morgaŭ ĉe mi?

19

JULIO CEZARO

eLIBRO

Kasko

Jes, se mi estos viva, kaj vi tiam deziros min vidi, kaj viaj manĝaĵoj estos manĝindaj.

Kassio

Bone: mi atendos vin.

Kasko

Tre bone. Adiaŭ.

KASKO foriras.

Bruto

Ho, kiel malĝentila li fariĝis!

Li en lernejo estis spritegulo.

Kassio

Kaj ankaŭ nun, celante la elfaron

De ia forta nobla entrepreno,

Se eĉ mallertan form on li alprenas.

Malĝentileco estas kvazaŭ saŭco

Por lia sprito, ebligante homojn

Parolojn liajn sane eldigesti.

Bruto

Jes, vere. Al mi donu forpermeson:

Se morgaŭ vi kun mi paroli volos,

Al via dom’ mi iros, aŭ laŭvole

ĉe mi prezentu vin, mi vin atendos.

Kassio

Ne dubu. Dume pensu pri l’afero.

BRUTO foriras.

Animon noblan havas vi, sed, ŝajne,

Metalo ĝia estas kunforĝebla

Kun io tre malsama: do konvenas

Ke la induloj ĉiam al similaj

Aliĝu; ĉar animfortecon tnte

Nedelogeblan kie oni trovos?

Cezaro ne min amas; amas Bruton.

20

JULIO CEZARO

eLIBRO

Sed se mi estus Bruto, li Kassio,

Li ne efektivigus sur mi mem

Influon. Nokte, tra fenestroj liaj

Skribaĵojn kvazaŭ de diversaj manoj,

Montrantajn kiom tuta Rom’ estimas

La nomon lian, ĵetos mi, malklare

Traktantajn la gloramon de Cezaro:

Kaj poste gardu sin Cezaro; ĉar

Ni lin ŝancelos, aŭ ni mem pereos.

Li foriras.

SCENO 3 — STRATO DE LA SAMA LOKO

Fulmotondras. Venas de kontraŭaj flankoj KASKO kun glavo eltirita, kaj CICERONO.

Cicerono

ĉu vi Cezaron hejmen portis? Kial

Vi forte spiras kaj l’okulojn rulas?

Kasko

ĉu vi ne timas, kiam la terglobo

Malfirme ŝanceliĝas? Cicerono,

Mi vidis fulmotondrojn, — la ventegoj

Fortikajn kverkojn fendis, kaj mi vidis La fierplenan oceanon ŝveli,

ĵetantan ŝaŭmon je l’minacaj nuboj;

Sed mi neniam, kiel nun, trapasis

Tra fulmotondro vere flamnaskanta.

Aŭ en ĉielo oni ekmilitas

21

JULIO CEZARO

eLIBRO

Aŭ la senmortaj dioj kolerante

Detruon sendas kontraŭ la terglobo.

Cicerono

Sed ĉu vi vidis ion pli mirindan?

Kasko

Sklav’ — vi tre ofte estas lin vidinta —

Maldekstran manon levis, kiu flamis,

Simile al torĉaro, sed la mano

Al fajro sensentema ne varmiĝis.

Plie, — mi tenas nun en man’ la glavon, Apud Kapitolio mi leonon

Kun sulkiĝanta frunt’ renkontis, kiu

Min preterpasis; cent virinoj palaj

Kunkolektiĝis en amas’, pro timo

Elaliformigitaj, kiuj ĵuris,

Ke viroj flamkovritaj promenadis.

Kaj eĉ la nokta bird’ hieraŭ sidis

Je la tagmezo sur la ĉefvendejo,

Terure kriegante. Kiam tiel

Kuniĝas antaŭsignoj, ni ne diru:

”Ho! ĉio estas plene komprenebla,”

ĉar ili ĉiam montras, ke okazos

Aferoj gravaj por la samlandanoj.

Cicerono

La tempoj havas ja vidiĝon strangan:

Alfaras tamen homoj al okazoj

Signifon, kiun ili ne posedas.

ĉu venos morgaŭ al Kapitolio

Cezaro?

Kasko

Jes, li Antonion petis

Sciigi vin pri lia ĉeestado.

22

JULIO CEZARO

eLIBRO

Cicerono

Do bonan nokton, Kasko; la ĉielo

Minacas nun.

Kasko

Adiaŭ, Cicerono.

CICERONO foriras. Eniras KASSIO.

Kassio

Ho! kiu iras?

Kasko

Mi, Romano.

Kassio

Kasko?

Kasko

Trafite bone. Kia nokt’ ĉi tiu!

Kassio

Al honestuloj nokto tre agrabla.

Kasko

Sed kiam la ĉiel’ minacis tiel?

Kassio

Nur kiam la homar’ kulpiĝis tiel.

ĉar mi — mi promenadis sur la stratoj,

Min al terura nokto prezentante,

Kaj tiel sen protekto mian bruston

Submetis nudan al la tondra sago;

Kaj kiam fulmostreko el ĉielo

Malrekte saltis, mi min mem starigis

En ĝia trafo kaj brilanta vojo.

Kasko

Sed kial la ĉielon tiel tenti?

Konvenas, ke per tim’ la homoj tremu,

Se la diaro sendas, kiel signojn,

Heroldojn tiajn por mirigi ilin.

Kassio

Mallerta estas vi, kaj la viveco

De la spirito, kiun devus montri

Romano, al vi tute mankas, aŭ

23

JULIO CEZARO

eLIBRO

Vi ĝin ne uzas. Ja, vi rigardadas,

Paliĝas, kaj surmetas miran veston,

Vidante la ĉielon maltrankvilan:

Sed se la veran kaŭzon vi pripensos

De tiaj fajroj, kaj fantomoj, kial

Petolas la saĝuloj, kaj l’infanoj

Saĝiĝas, kial diferencas birdoj

Kaj bestoj de natur’ kutima sia,

Per unu vorto, kial la aferoj

ĉi tiuj ordinarajn formojn ŝanĝas

En monstrajn, vi eltrovos, ke la dioj

En ilin enspiradis tiajn ecojn,

Por fari ilin avertiloj, kaj

Timiloj antaŭ nekutimaj faroj.

Mi povas, Kasko, nomi al vi viron

Similan al ĉi tiu nokto, kiu

Malfermas tombojn, tondras, fulmas, muĝas, Simile je l’leon’ Kapitolia,

Kaj kiu ne li mem potencas pli

Ol ni, sed nun fariĝis monstra, kaj

Timinda kiel la vidaĵoj strangaj.

Kasko

ĉu ne Cezaron vi intencas diri?

Kassio

Ne grave; ĉar Romanoj nun muskolojn

Kaj membrojn havas kiel la prapatroj;

Sed la animoj de virinoj ilin

Direktas, sub la jugo de timuloj

Kontentajn resti.

Kasko

Jes oni diras, ke la senatanoj

Cezaron kiel reĝon volas nomi:

24

JULIO CEZARO

eLIBRO

Kaj li la kronon, kie ajn li estos —

Sed ne en Italujo — ĉiam portos.

Kassio

Mi do akrigu tiun ĉi ponardon:

Kassio el sklavec’ sin liberigos.

Tiele vi fortigas la malfortajn,

Vi dioj, tiel venkas vi tiranojn:

Nek ŝtona tur’, nek bronzfaritaj muroj, Malliberej’, nek fortaj ferkatenoj

Deteni povas la fortanimecon;

Sed vivo, laca pro bariloj tiaj,

Neniam ne laŭvole sin eksigos.

Se tion ĉi mi scias, sciu ĉiuj,

Ke tiraneco ne ekzistas, kiu

Min igos kontraŭvole ĝin suferi.

Kasko

Mi ankaŭ: ĉar ligito ĉiu povas

Denove tondras.

Malliberecon sian neniigi.

Kassio

Kaj kial do Cezar’ tirano estos?

Li ne de lupo volus ludi rolon,

Se ne Romanoj estus kvazaŭ ŝafoj:

Sed li leono estas kun cervinoj.

Kaj kiu ajn ekbruligonta fajron

Komencas per pajleroj; kia ŝtofo,

Jes, kia mortintaĵo estus Romo,

Nur la nutraĵ’ por fari el malnobla

Cezaro lumigilon! Kordoloro,

Min kien vi kondukis? Eble mi

Parolas kun sklavecamanto; tiam

25

JULIO CEZARO

eLIBRO

Mi tuj respondos. Sed ne sen armiloj

Mi estas, kaj danĝeron malestimas.

Kasko

Kun Kasko, ne mokema babilulo,

Parolas vi. Jen mia mano; zorgu

Pri la nuligo de ĉi tiuj plendoj;

Kaj mi antaŭeniros plej rapide

El ĉiuj.

Kassio

Jen kontrakto vera staras.

En vero, Kask’, mi jam al mi aligis

Romanojn kelkajn honorindajn, kiel

Partoprenontojn en afero, kie

La gloro kaj danĝero kune staros;

Kaj ili nun sendube min atendas:

ĉe la peron’ Pompeja: tian nokton

Neniu promenadas sur la stratoj;

Kaj la vidiĝo de l’ĉiel’ flamanta

Kun nia entrepren’ egalkoloras,

Sangema, fulmotondra, kaj terura.

Eniras CINNO.

Kasko

Sed flanken; iu rapidege venas.

Kassio

Per la paŝado mi rekonas Cinnon,

Amikon nian. Kien iras Cinno?

Cinno

Por trovi vin. ĉu tiu estas Cimbro?

Kassio

Ne, Kasko, kiu estas kunĵurinto

Por nia cel’. ĉu oni min atendas?

Cinno

Mi ĝojas. Dum ĉi tiu nokt’ timinda

Kunfratoj kelkaj ĵus strangaĵojn vidis.

26

JULIO CEZARO

eLIBRO

Kassio

ĉu oni min atendas?

Cinno

Jes, en vero.

Se vi, Kassio, povus nur kunligi

Kun aro nia Bruton!

Kassio

Nu, Cinno, prenu tiun ĉi skribaĵon

Kaj metu ĝin sur la pretoran seĝon,

Kaj Bruto ĝin eltrovos; tiun ĵetu

Tra la fenestro lia: tiun ĉi

Alfiksos vi al la statu’ antikva

De l’fama Bruto; tion ĉi farinte,

ĉe la peron’ Pompeja nin renkontu.

ĉu Trebonio kaj Decio Bruto

ĉeestos?

Cinno

ĉiuj krom Metello Cimbro;

Li iris serĉi vin. Nu, mi rapidos

Laŭ via vol’ disdoni la skribaĵojn.

CINNO foriras.

Kassio

Al la teatr’ Pompeja poste iru.

Ni, Kasko, antaŭ ol tagiĝos, Bruton

Vizitos; ĉar de li la tri kvaronoj

Jam niaj estas, kaj al ni li mem

Elcedos ĉe venonta renkontiĝo.

Kasko

De ĉiuj estas li tre estimata:

ĉeesto lia, kiel alęmio,

ŝajnigos ĉion ajn, per ni ofendan,

Posedi veran virton kaj indecon.

27

JULIO CEZARO

eLIBRO

Kassio

Tre ĝuste vi valoron lian taksas,

”Kaj kiom ni bezonas lin — ni iru,

ĉar noktomez’ jam frapis; frumatene

Vekinte lin, ni nepre lin enskribos.

Ili foriras.

28

JULIO CEZARO

eLIBRO

DUA AKTO

SCENO I — ROMO

LA POMARBEJO DE BRUTO

BRUTO eniras.

Bruto

Lucio, ho!

Per la movado de la steloj mi

Ne povas juĝi ĉu la tag’ alvenas.

Kontente mi tiel profunde dormus.

Vekigu, ho Lucio! Jen, Lucio!

Eniras LUCIO.

Lucio

ĉu vi min vokis, via moŝto?

Bruto

Kandelon metu en studejon mian;

Kaj ekbruligu ĝin; mi volas legi.

Lucio

Certege, via moŝto.

Foriras.

Bruto

Nur per mortigo lia: — miaflanke

Privataj celoj por ataki lin

Ne min instigas, sed publika bono.

Li volas porti diademon: kiom

Naturon lian tio povus ŝanĝi,

Jen staras la problemo. Hela tago

Eltiras la kolubron; piedire

29

JULIO CEZARO

eLIBRO

De ĝi ni devas gardi nin. Lin kroni?

Per tio ni lin armus per pikilo,

Faronta eble al la ŝtat’ malbonon.

Regnestroj tion faras, disigante

Regadon kaj kompaton: pri Cezaro,

Mi ne rimarkis, ke deziroj liaj

Prudenton superregas. Vere estas,

Ke gloramulo ĉiam supreniras

Per humileco, kvazaŭ per ŝtuparo,

¯in rigardante dum rampado sia:

Sed fine ĉe la supro alveninte,

Al ĝi li turnas sian dorson, kaj

La nubojn li salutas, malŝatante

La subajn gradojn, kiuj lin utilis:

Cezaro tiel eble — do, malhelpi —;

Kaj, ĉar la plend’ ne trovos argumenton Pro lia sintenado, mi rezonu:

Ke lia nuna pov’ pligrandigita

Supermezure kreskus; kaj pro tio

Rigardu lin serpenta kvazaŭ ovo,

Kaj drakkovaĵ’ estonta, tial lin

Mortigu antaŭ ol li elŝeliĝos.

LUCIO reeniras.

Lucio

Kandelo brulas en studejo via.

Serĉante mi silikon ĉe l’fenestro

Eltrovis tiun ĉi skribaĵon, kiu

Donante leteron

Ne kuŝis tie, kiam mi kuŝiĝis.

30

JULIO CEZARO

eLIBRO

Bruto

Kuŝiĝu vi denove: ne tagiĝis.

ĉu ne l’Idusoj martaj estos morgaŭ?

Lucio

Mi ne scias, via moŝto.

Bruto

Serĉu la kalendaron, por sciiĝi.

Lucio

Jes, via moŝto.

Foriras.

Bruto

La meteoroj tra l’aer’ flirtante

Brilegas tiom, ke mi povas legi.

Disŝiras la koverton kaj legas.

”Vi dormas Bruto: ho! vekigu vin.

ĉu Rom’, kaj tiel plu, parolu, frapu,

Vi dormas, Bruto, ho! vekigu vin!”

Anoncojn tiajn oni ofte ĵetis,

Kaj mi tralegis ilin.

”ĉu Rom’,” la sencon mi divenas jene:

”ĉu Rom’ sub unu viro devas tremi?”

Prapatroj miaj el la Romaj stratoj

Tarkvinon pelis, la fieran reĝon.

”Parolu, frapu, kaj sanigu.” Oni

Min petas frapi. Se sanigo sekvos,

Petegon vian, Romo, mi plenumos.

LUCIO reeniras.

Lucio

Mart’ estas dekkvartaga.

Oni frapas post la sceno.

Bruto

Tre bone. Oni frapas ĉe la pordo.

31

JULIO CEZARO

eLIBRO

LUCIO foriras.

De l’tempo, kiam min Kassio pikis

Cezaron kontraŭstari, mi ne dormis.

De la instig’ al sanga entrepreno

¯is la plenumo, tuta l’intertempo

Similas al fantaziaĵ’ terura

De l’nokto: la prudento kaj la korpaj

Agiloj tiam interkonsiliĝas;

Kaj la animo homa, kiel regno,

Revolucion kvazaŭ sluferadas.

LUCIO reeniras.

Lucio

Kassio, via frato, ĵus alvenis,

Por vin viziti, via moŝt’.

Bruto

ĉu sola?

Lucio

Ne, kun aliaj.

Bruto

ĉu vi ilin konas?

Lucio

L’oreloj nevideblaj sub ĉapeloj,

Kaj la vizaĝoj, preskaŭ enkaŝitaj

En la manteloj, min malhelpas scii,

ĉu mi rekonas ilin.

Bruto

Ili venu.

LUCIO foriras.

La partianoj! Ho vi konspireco,

Se vi malkovri la minacan brovon

Eĉ en la nokto hontas, vi ne tage

Kavernon trovos, kie via monstra

32

JULIO CEZARO

eLIBRO

Vizaĝ’ sin maskos. Tial, konspireco,

¯in kaŝu per ĝojeco kaj ridetoj:

ĉar, se vi marŝos ne enmaskigite,

Ne la mallumo densa de Erebo

Vin faros nevidebla.

Eniras la konspirantoj, KASSIO, KASKO,

DECIO, CINNO, METELLO CIMBRO kaj

TREBONIO.

Kassio

Mi vin salutas, Bruto; sed mi timas

Vin ĝeni je ĉi tiu frua horo.

Bruto

Ne, ĉar la tutan nokton mi maldormis.

ĉu mi ĉi tiujn kunvenintojn konas?

Kassio

Jes, ĉiujn, kaj neniu inter ili

Ne vin honoras; ĉiu tre deziras,

Ke vi vin mem estimu same, kiel

Romanoj la plej honorindaj. Tiu

ĉi estas Trebonio.

Bruto

Estu bone

Veninta.

Kassio

Tiu ĉi Decio Bruto.

Bruto

Veninta bone estu ankaŭ li.

Kassio

Jen, Kasko, Cinno, kaj Metello Cimbro.

Bruto

Venintaj bone ili ĉiuj estu.

Sed kiaj zorgoj igas vin maldormaj?

Kassio

Permesu unu vorton.

33

JULIO CEZARO

eLIBRO

BRUTO kaj KASSIO kune parolas mallaŭte.

Decio

Jen kuŝas l’orient’, la tagiĝejo.

Kasko

Ne.

Cinno

Pardonu, jes: kaj tiuj grizaj strioj,

Randigaj al la nuboj, antaŭiras

Taglumon.

Kasko

Ne, vi ambaŭ trompas vin.

Jen estas la sunleviĝej’ kontraŭe;

¯i dum la frua parto da la jaro

Kliniĝas al la suda firmamento:

Post du monatoj ĝi la fajrorondon

Prezentas je la nordo: l’oriento

Rigardas rekte la Kapitolion.

Bruto

Nu, ĉiuj, donu vi al mi la manojn.

Kassio

Kaj ĵuru ni konstantan fidelecon.

Bruto

Ne, ne per ĵur’: se la suferoj homaj,

En la vizaĝoj spegulitaj, kaj

La tempa maljusteco ne sufiĉos,

Se celoj tiuj ĉi malfortaj estos,

Vi maldaŭrigu, ĉiu al la lito;

Kaj superrega tiranec’ surflugu,

¯is laŭ la lotoj ĉiu falos. Sed

Se ĉiuj havos tiom da braveco,

Por ekflamigi la timulojn, kaj

Eĉ la virinojn, tiam, samlandanoj,

Instigon kian, krom afero nia,

Por nin pravigi, kian kunligilon

34

JULIO CEZARO

eLIBRO

Aliajn ni bezonas, ol Romanojn

Unuanimajn, ne hipokritontajn?

Kaj kian ĵuron, ol promeson certan

De l’honesteco al la honesteco,

Ke tio staru aŭ ni mem kunfalu?

Ho, ĵuru pastroj, kaj nefidindeblaj,

La eluzitoj, kaj la suferuloj,

Maljustamantoj: nur la ŝanceliĝajn

ĵurigu en malbona cel’; neniel

La senmakulan indon malpurigu

De nia entrepren’, la nevenkeblan

Fervoron de spiritoj niaj, per

La pens’, ke por l’atingo de la celo

Ni devas ĵuri; ĉar sangero ĉiu

De kiu ajn Roman’ kulpema estos,

Se al li mankos la elplenumado

De tio, kion li promesis.

Kassio

Sed; ĉu ni devus Ciceronon provi?

Mi pensas, ke li estas partiano.

Kasko

Ni ne ellasu lin.

Cinno

Ne, ne, neniel.

Metello

Ho jes, enskribu lin; li, maljunulo,

Ornamos nian celon ĉe l’Romanoj,

Kaj rekomendos ĝin al voĉdonontoj.

Konsilo lia ŝajnos nin influi,

Junecon nian kaj nezorgemecon

La singardemo lia anstataŭos.

35

JULIO CEZARO

eLIBRO

Bruto

Ne, ne lin nomu, nek pri la afero

Sciigu lin: ĉar li neniam sekvas

Aliajn kondukantojn.

Kassio

Lin ellasu.

Kasko

ĉar li ne estas taŭga.

Decio

ĉu ni intencas frapi nur Cezaron?

Kassio

Demando saĝa; nepre Antonio,

L’amiko multamata de Cezaro,

Kun li kunmorti devos: ĉar li estas

Tre lerta intriganto, kaj rimedojn

Li eble trovos, nin malutilontajn

Danĝere; kion tial por malhelpi,

Kunfalu Antonio kun Cezaro.

Bruto

Agado nia ŝajnus tro sangema,

Post senkapigo liajn membrojn haki —

La ago de sovaĝaj enviuloj —

Nur lia membro estas Antonio;

Ni estu oferantoj, ne buĉistoj,

Ni kontraŭstaras nur spiriton lian,

Ne havas sangon la spirito homa:

Se nur ni la spiriton de Cezaro

Sen lia morto povus pereigi!

Ho ve! neeble; sed, amikoj karaj,

Kuraĝe ni mortigu, ne kolere;

Lin tranĉu kiel dian oferaĵon,

Ne kvazaŭ hundmanĝaĵon lin hakadu.

Kaj, kiel lertaj mastroj, niaj koroj

Incitu la servistojn al venĝaĵo,

36

JULIO CEZARO

eLIBRO

Kaj poste ŝajnon de mallaŭdo portu;

Pro tio oni kredos nin justemaj,

Ne enviemaj; kaj nin korektintoj,

Ne mortigintoj nomos.

Kaj ne pensadu plu pri Antonio;

Li estos kvazaŭ brako de Cezaro

Sen lia kapo.

Kassio

Tamen mi lin timas;

ĉar per amego lia al Cezaro —

Bruto

Ho ve, Kassio, ne pri li pripensu:

Se li Cezaron amas, li plej bone,

Mortante por Cezar’, kaj saĝe faros;

Sed ne verŝajne: ĉar li voluptema,

Ludema kaj tre diboĉema estas.

Trebonio

Ni ne lin timas; tial li ne mortu;

ĉar viva li pri tio certe ridos.

La horo batas.

Bruto

Kioma horo?

ĵus la tria batis.

Trebonio

Ni devas do disiĝi.

Kassio

ĉu hodiaŭ

Cezaro mem eliros, estas dube;

ĉar li fariĝis tre superstiĉema,

Kaj opinion ŝanĝis nun pri sonĝoj,

Pri fantazioj kaj ceremonioj;

Kaj eble tiuj ŝajnaj antaŭsignoj,

La nekutimaj noktaj teruraĵoj,

37

JULIO CEZARO

eLIBRO

Kaj la konsil’ de sonĝoklarigistoj

Retenos lin de la Kapitolio.

Decio

Ne timu ĝin: ĉar tiel decidintan

Mi povos movi lin, al li dirante:

L’aferojn grandajn la malgrandaj venkas, La arboj pereigas unikornojn,

La ursojn la speguloj, l’elefantojn

Fosaĵoj, la leonojn ŝnuraj retoj,

Kaj homojn la flatuloj; se mi diras:

”Cezaro la flatulojn tre malamas,”

Li, plej flatate, diras: ”Vere.” Tial

Min lasu ĝin aranĝi.

ĉar mi lin laŭhumore povas trakti,

Kaj mi Kapitolion lin kondukos.

Kassio

Ni ĉiuj estu lia sekvantaro.

Bruto

Jes, je la oka hor’: ne pli malfrue.

Cinno

Ne pli malfrue; kaj neniel manku.

Metello

Cezaro Ligarion tre insultis

Pro laŭdo de Pompej’; ĉu ne malamo

Facile lin al nia lig’ alpuŝos?

Bruto

Metello bona, iru lin viziti:

ĉi tien sendu lin, kaj per rezonoj

Al la afer’ mi lin alkonformigos.

Kassio

Nun mateniĝas; ni foriros, Bruto.

Amikoj, apartiĝu; sed memoru,

Kaj montru vin Romanoj veraj esti.

Bruto

Sinjoroj, elrigardu ĉiuj vigle;

38

JULIO CEZARO

eLIBRO

Ne la mienoj nian celon montru,

Sed agu, kiel la aktoroj niaj,

Ne lacigite, kaj per kornobleco;

Pro kio mi salutas kore ĉiujn.

ĉiuj foriras, krom BRUTO.

Lucio, ho! li dormas; mi lin lasu:

La dolĉan roson ĝuu de la dormo;

Nek figuraĵoj vin nek fantazioj

Depremas, kiujn malĝojigaj zorgoj

Desegnas sur la cerboj de la homoj.

Vi do profunde dormas.

Eniras PORTINO.

Portino

Nobla Bruto!

Bruto

Portino, kion! Kial vi leviĝis?

Vi sanon vian tre forgesas, tiel

Al la miasmoj de la frumateno

Donante vian delikatan bruston.

Portino

Kaj mia Bruto ankaŭ. Malĝentile

Vi el la lit’ forŝtelis vin: hieraŭ

Vespere vi subite ekpromenis,

Rigardadante kun falditaj brakoj,

Kaj al mi demandinta, kio estas

Al vi, la frunton sulkiĝantan turnis.

Mi pli insistis, sed gratante l’kapon,

Vi sur la teron per piedo frapis;

Al mia redemand’ vi ne respondis,

Sed balancante kun koler’ la manon,

39

JULIO CEZARO

eLIBRO

Ekmontris, ke mi vin forlasu; tion

Mi faris; ĉar mi timis pliigadi

Malpaciencon vian, ŝajne tro

Ekbruligitan, ĝin konsiderante

L’efikon de humoro, kiu ĉiun

El ni egale kelkafoje regas.

¯i ne vin lasas manĝi nek paroli,

Nek dormi: se ĝi vin aliformigus

Ekstere tiom, kiom jam interne,

Mi ne vin konus, Bruto; kara edzo,

Al mi sciigu vian kordoloron.

Bruto

Mi sentas min malsana; jen la kaŭzo.

Portino

Se vere, Bruto saĝe la rimedojn

Alprenus, por atingi resaniĝon.

Bruto

Mi tion faras; kara, do kuŝiĝu.

Portino

ĉu vi malsanas? ĉu sanige estas

Duonvestite iri, kaj miasmojn

De malseketa frumaten’ enspiri?

ĉu vi malsanas? Tamen vin forŝtelas

El la ripoza lito, por ensorbi

Haladzojn la malpurajn de la nokto,

L’abomenindan pestan atmosferon,

Por malsanigi vin? Ne, mia Bruto,

Malsano ia estas de l’spirito

Pri kiu mi, per mia leĝa rajto,

Sciiĝus dece; kaj genufleksante,

ŝi genufleksas.

40

JULIO CEZARO

eLIBRO

Per la belec’, al vi antaŭe kara,

Per viaj de eterna am’ promesoj,

Per tiu sankta ĵuro, kiu nin

Edziĝe unuigis, mi petegas,

Ke vi al mi, duona vi, malkaŝu

La kaŭzon de malĝojo via, kiaj

La viroj, kiuj tie ĉi kuniĝis;

ĉar kelkaj la vizaĝojn tute kovris

Eĉ en mallum’.

Bruto

Levigu vin, aminda

Portino.

Portino

Vi aminda Bruto estu,

Kaj mi tuj faros ĝin. Laŭ l’interligo

De la edziĝo, ĉu malpermesitaj

De l’edzo al l’edzin’ sekretoj estas?

ĉu via estas mi laŭmaniere?

Por nur ĉe la manĝado, en la lito

ĉeesti, kaj interparoli? ĉu

Mi sentamecon vian nur elvokas?

Se tiel estas, tiam mi de Bruto

Kunamatino estas, ne edzino.

Bruto

Edzin’ vi estas mia honorinda,

Kaj kara kiel la sangeroj ruĝaj

De mia kor’.

Portino

Se tio estus vera,

Mi tiun ĉi sekreton nepre konus.

Konfese mi virino estas; tamen

Virin’, kun kiu via moŝt’ edziĝis:

41

JULIO CEZARO

eLIBRO

Konfese mi virino estas; tamen

Bonfama, la filino de Katono,

ĉu vi ne kredas, ke mi ol aliaj

Virinoj plifortiĝis, subtenite

De tia patro, kaj de tia edzo?

Malkaŝu viajn planojn; al mi fidu,

ĉar fortan provon de la konstanteco

Elmontris mi per propravola vundo

En la femuro. ĉu mi povas tion

Elporti pacience, kaj sekretojn

De mia edzo ne?

Bruto

Ho dioj, faru

Min inda je edzino tiel nobla!

Oni frapas post la sceno.

Aŭskultu! Oni frapas: nun eniru,

Kaj poste mi vin lasos partopreni

En miaj celoj, kaj esperojn miajn

Kompreni per klarigo sen rezervo,

Kaj de malĝojo mia la signifon:

Forlasu min.

PORTINO foriras.

Lucio, kiu frapas?

Reeniras LUCIO kun LIGARIO.

Lucio

Jen, malsanulo venas vin viziti.

Bruto

Ha, Ligario, kiun Cimbro nomis.

Do, flanken, knab’. ĉu Kajo Ligario?

42

JULIO CEZARO

eLIBRO

Ligario

Mi vin salutas per malforta lango.

Bruto

Ho, tro kuraĝe venas malsanulo

Veter’ en tia; multe mi bedaŭras.

Ligario

Mi sana estas, se nur Bruto volas

Ekspluatindan ion entrepreni.

Bruto

Mi estus preta tion primediti,

Se nur vi povus sane ĝin aŭskulti.

Ligario

Nun, pro la dioj, kiujn Rom’ adoras,

Malsanon mi deĵetas! Roma koro!

De sango honorinda deveninta!

Vi, kiel ekzorcisto, elvivigis

Spiriton mian. Nur ordonu min,

Mi neeblaĵojn eĉ kontraŭbatalus;

Kaj ilin venkus. Kion vi deziras?

Bruto

Ion resanigontan malsanulojn.

Ligario

ĉu ni ne kelkajn devus malsanigi?

Bruto

En vero, kaj irante mi klarigos

Pri tiu ĉi afero grava, kiujn

Ni devos resanigi.

Ligario

Nu, antaŭen:

Kaj mi refortigite vin postsekvos,

Por fari mi ne scias kion; tamen

Nur Bruto min konduku.

Bruto

Sekvu do.

Ili foriras.

43

JULIO CEZARO

eLIBRO

SCENO 2 — SALONO EN

LA PALACO DE CEZARO

Fulmotrondro. Eniras CEZARO en nokta vesto.

Cezaro

Nek tero nek ĉielo pace restis:

Trifoje Kalfurnino dum dormado

Ekkriis: ”Helpon al Cezaro! Oni

Mortigas lin!” ĉu iu estas tie?

Eniras servisto.

Servisto

Via moŝto!

Cezaro

Ordonu al la diservantoj, ke

Oferu ili kaj al mi sciigu

La rezultaton.

Servisto

Certe, via moŝto.

Foriras. KALFURNINO eniras.

Kalfurnino

Cezaro, kion vi intencas? Mi

Hodiaŭ ne permesos vin eliri.

Cezaro

Jes, mi eliru: ĉar danĝeroj ĉiam

Post mi prezentas sin; kaj, rigardante

Vizaĝon mian, ili neniiĝis.

Kalfurnino

Ceremonioj, kiujn mi malŝatas,

Nun min timigas. Estas viro, kiu,

Krom la aferoj de ni mem viditaj,

Rakontas teruraĵojn ĉe l’posteno.

Sur strato leonino naskis idojn;

El tomboj malfermitaj sin mortintoj

44

JULIO CEZARO

eLIBRO

Ellevis; kaj fieraj militistoj

Kruele sur la nuboj ekbatalis,

Eskadre, vice, kaj batalione,

Sangŝprucigantaj la Kapitolion;

Batala tondro supre elbruegis,

ĉevaloj blekis, kaj mortantoj ĝemis;

Fantomoj sur la stratoj ekkriegis;

Cezaro, tiajn nenaturajn signojn

Mi multe timas.

Cezaro

Tion oni devas

Elporti, kion senmortuloj volas.

Mi volas iri. Tiaj mirindaĵoj

L’amason kun Cezar’ egale tuŝas.

Kalfurnino

Sen astraj signoj malriĉuloj mortas;

ĉielo mem proklamas morton reĝan.

Cezaro

Timul’ mil fojojn mortas antaŭ morto;

Nur unu morton spertas la bravulo.

El ĉiuj mirindaĵoj al mi ŝajnas

Plej strange, ke la homoj timas tion:

ĉar morto, fin’ neevitebla, venos

Aŭ frue aŭ malfrue.

Reeniras servisto.

Kion diras

La signoklarigistoj?

Servisto

Ili volas,

Ke vi hodiaŭ ne eliru, ĉar,

De besto eltirante l’internaĵon,

45

JULIO CEZARO

eLIBRO

Ne povis ili tie koron trovi.

Cezaro

La dioj tion faras, por hontigi

Timulojn; se Cezar’ pro timo restus

En hejmo, estus li senkora besto.

Danĝero scias, ol danĝero mem

Cezaro estas multe pli danĝera:

Ni estas du leonoj kunnaskitaj,

Mi la pliaĝa kaj la pli terura;

Cezaro do eliru.

Kalfurnino

Ne eliru,

Prudento via estas tro memfida.

Ke mia timo vin retenas, pensu.

Al senatejo Markon Antonion

Ni sendu, kiu vian forestadon

Klarigu pro malsano; lasu min

Sur la genuoj tion de vi peti.

Cezaro

Mark’ Antonio mian malsanecon

Priplendu, kaj pro vi mi hejme restu.

Eniras DECIO.

Ho, jen, Decio: li al ili diru,

Decio

SaIuton! Bonan tagon, ho Cezaro,

Mi venas vin konduki senatejon.

Cezaro

Vi trafas oportune la okazon

Saluti miaparte la senaton

Dirante, ke ĉeesti mi ne volas:

”Ne povas,” ”ne kuraĝas,” estus ambaŭ

46

JULIO CEZARO

eLIBRO

Malveraj; diru do, Decio, ke

Hodiaŭ mi ne volas iri tien.

Kalfurnino

Malsano, diru —

Cezaro

Ne Cezar’ mensogu,

ĉu mi, venkinto, tian povon havas,

Kaj tamen mi la veron timas diri

Al grizbarbuloj? Diru, mi ne volas.

Decio

Cezaro plej potenca, pri la kaŭzo

Sciigu min, ke oni ne min moku.

Cezaro

La kaŭzo estas sole mia volo:

Sufiĉu tio al la senatanoj.

Pro via tamen propra kontentiĝo,

Amante vin, mi volas pli klarigi:

Edzino mia igas min restadi.

En sonĝo ŝi statuon mian vidis:

Kvazaŭ fontano kun cent ŝprucigiloj

¯i verŝis puran sangon, kaj bravegaj

Romanoj multaj ridetante banis

La manojn en la fluo: tion ŝi

Almetis al miraklaj antaŭsignoj

De malbonaĵoj okazontaj, kaj

Insiste petis, ke mi hejme restu.

Decio

De l’sonĝ’ maltrafis oni la signifon;

¯i antaŭdiras ian feliĉaĵon;

Statuo via, sangon fluigante

El multaj fontoj, kies en rivero

Romanoj multaj banis sin, elmontras,

Ke per vi granda Rom’ ensorbos sangon

47

JULIO CEZARO

eLIBRO

Revivigantan, kaj insiste petos

Emblemojn sangkolorajn, kiel signojn

De amo al Cezaro. Tian havas

Signifon ŝia sonĝo.

Cezaro

Kaj tre bone

Vi ĝin al mi klarigas.

Decio

Kaj konforme

Al tio, kion mi dironta estas;

Sciiĝu: la Senato jam decidis

Hodiaŭ al Cezar’ donaci kronon.

Sed se Cezaro ne ĉeesti povos,

Intenco ĝia eble ekŝanĝiĝos,

Kaj estus tre ridinde, se ĝi dirus:

”Disigu la senaton nun, ĝis kiam

La sonĝoj pliboniĝos de l’edzino

Cezara!”

Se sin Cezaro kaŝos, ĉu ne ĝi

Murmuros inter si: ”Cezaro timas”?

Pardonu min, Cezaro; mia amo

Pri sorto via timas, kaj prudento

De l’amo elparolas la ordonojn.

Cezaro

Mi hontas, Kalfurnino, ke mi cedis;

ĉar via timo ŝajnas nun sensenca.

Alportu mian robon, — mi ekiras.

Eniras PUBLIO, BRUTO, LIGARIO,

METELLO, KASKO, TREBONIO, kaj

CINNO.

Ho, jen Publio venas min konduki.

48

JULIO CEZARO

eLIBRO

Publio

Cezaro, bonan tagon.

Cezaro

Ho, Publio,

Veninta bone estu; kaj vi, Bruto,

Leviĝis tiel frue! Bonan tagon

Al Kasko. Al vi, Kajo Ligario,

Cezar’ ne estis tiom malamika

Kiom la febro, kiu vin atakis.

Kioma horo?

Bruto

Jam la oka batis.

Cezaro

Mi dankas vin por via ĝentileco.

Eniras ANTONIO.

Jam Antonio, la noktfestenanto,

Leviĝis. Antonio, bonan tagon.

Antonio

Kaj al Cezaro ankaŭ.

Cezaro

Nun preparu;

Mi mallaŭdinde lasis vin atendi.

Vi Cinno; vi Metello; Trebonio,

De vi mi petas interparoladon;

Memoru do viziti min hodiaŭ;

Proksima estu, ke mi ne forgesu.

Trebonio

Plezure,— (flanken) tiel al Cezar’ proksima Ke liaj geamikoj ĝin bedaŭros.

Cezaro

Eniru ĉiuj, ke mi vin regalu;

Kaj ni, amikoj, volas iri kune.

49

JULIO CEZARO

eLIBRO

Bruto

(flanken) Ho, kiom mi sopiras pro la penso, Internon ne prijuĝi laŭ ekstero.

Ili foriras.

SCENO 3 — STRATO APUD LA KAPITOLIO

Eniras ARTEMIDORO, legante paperon.

Artemidoro

”Cezaro, gardu vin de Bruto: atentu pri Kassio; ne alproksimiĝu al Kasko; observu Cinnon; ne fidu al Trebonio; tenu viajn okulojn sur Metello Cimbro; Decio Bruto ne vin amas; vi maljuste agis kontraŭ Kajo Ligario.

ĉiuj ĉi viroj estas unuanime kontraŭuloj de Cezaro. Se vi ne estas senmorta, ĉirkaŭrigardu: sendanĝereco cedas al konspireco; la potencaj dioj vin defendu! Via amanto, Artemidoro.”

Jen, kvazaŭ unu el petantoj liaj,

Mi tion al Cezaro volas doni,

Tre kortuŝite, ĉar envio ĉiam

La postesignojn de la virto sekvas.

Cezaro legu tion ĉi kaj vivu:

Se ne, la sorto helpos perfidulojn.

Foriras.

50

JULIO CEZARO

eLIBRO

SCENO 4 — ALIA PARTO DE LA SAMA

STRATO, ANTAŭ LA DOMO DE BRUTO

Eniras PORTINO kaj LUCIO.

Portino

Lucio, kuru al la Senatejo;

Ne haltu por demandi, vigle for!

ĉu vi ankoraŭ haltas?

Lucio

Pro sciigo.

Portino

Mi volus, ke vi iru kaj revenu,

Dum mi klarigi povas mian volon

Ho konstanteco, nun fortigu min,

Barilon metu inter mia koro

Kaj lango! Mi animon viran havas,

Virinan forton Kiel malfacile

Al la virino teni la sekretojn!

Vi tie ĉi ankoraŭ?

Lucio

Kion volas

La sinjorino? Ke Kapitolion

Mi iru kaj revenu, — plu nenion?

Portino

Certigu, ĉu mienon bonan havas

La mastro, ĉar ne sana li eliris;

Observu bone ankaŭ, kion faras

Cezaro, ĉu petontoj lin ĉirkaŭas.

Aŭskultu — kio estas?

Lucio

Mi nenion

Ekaŭdas, sinjorino.

51

JULIO CEZARO

eLIBRO

Portino

Sed aŭskultu;

Mi aŭdas la batiĝon de batalo,

Portatan vente de l’Kapitolio!

Lucio

Sed mi nenion aŭdis.

Eniras la ANTAŭDIRISTO.

Portino

ĉi tien, maljunul’; vi kien iris?

Antaŭdiristo

Al mia propra domo.

Portino

Kioma hor’?

Antaŭ

La naŭa, sinjorino:

Portino

ĉu ĉe l’Kapitoli’ Cezaro estas?

Antaŭdiristo

Ankoraŭ ne. Mi iros por lin vidi,

Al la Kapitolio vojirantan.

Portino

Vi volas ion peti de Cezaro.

Antaŭdiristo

En vero, sinjorino, se Cezaro

Bonvolos pro si mem aŭskulti, mi

Petegos lin atenti pri si mem.

Portino

ĉu vi malbonon timas kontraŭ li?

Antaŭdiristo

Mi scias ne la certon, nur la eblon.

Adiaŭ. Estas tie ĉi mallarĝa

La strato: kaj l’amas’ de senatanoj,

Pretoroj, kaj petontoj ordinaraj,

Sekvante post Cezaro, elpremegi

La vivon povos preskaŭ el fortulo.

Mi tuj elektu lokon pli liberan,

Por vidi, kaj paroli, kun Cezaro.

52

JULIO CEZARO

eLIBRO

Li foriras.

Portino

Mi devas iri. Ve, ho ve! senforta

La koro de virino estas; Bruto,

La dioj benu vian entreprenon!

La knabo certe aŭdis — Bruta peto

Malplaĉas al Cezaro. Ho! mi svenas.

Forkuru, knabo, kaj de mi salutu

Sinjoron mian; mi tre ĝojas, diru,

Kaj al mi poste portu la respondon.

Ili disiras.

53

JULIO CEZARO

eLIBRO

TRIA AKTO

SCENO 1 — ROMO

ANTAŭ LA KAPITOLIO

LA SENATO SIDAS SUPRE

Popolamaso; inter ili ARTEMlDORO kaj la ANTAŭDIRISTO. Trumpetado. Eniras CEZARO, BRUTO, KASSIO, KASKO, DECIO, METELLO, TREBONIO, CINNO, ANTONIO, LEPlDO, POPILIO, PUBLIO, kaj aliaj.

Cezaro

al la ANTAŭDIRISTO

L’Idusoj martaj estas jam venintaj.

Antaŭdiristo

Cezaro, jes, sed ne pasintaj.

Artemidoro

Saluton, Cezaro; tralegu tiun ĉi petskribon.

Decio

Jen, Trebonio vin humile petas

Laŭ temp’ libera lian peton legi.

Artemidoro

Cezar’, unue mian legu; mia

Rilatas pli proksime mem Cezaron.

Cezaro

Kaj tial ĝi la lastan lokon havos.

Artemidoro

Ho, ne prokrastu; sed ĝin tuj tralegu.

Cezaro

ĉu li freneza estas?

Publio

Flanken, flanken!

54

JULIO CEZARO

eLIBRO

Cezaro

ĉu vi insistas peti sur la strato?

Kapitolion venu.

CEZARO eniras en la Kapitolion, la aliaj sekvas: ĉiuj senatanoj leviĝas .

Popilio

Sukcesu via entrepren’ hodiaŭ!

Kassio

Sed kion vi aludas?

Popilio

Nu, adiaŭ.

Alpaŝas al CEZARO.

Bruto

ĉu Popilio Leno volas ion?

Kassio

Al nia entrepren’ sukceson plenan.

Ho ve! se oni scias nian celon —

Bruto

Rigardu, li alpaŝas al Cezaro.

Kassio

Rapidu, Kasko, pro la timo ke, —

Ho Bruto, kion fari? se eltrovo

Malhelpos — aŭ Kassio aŭ Cezaro

Mortiĝos, mi per mia propra mano.

Bruto

Ne ŝanceliĝu: ĉar pri nia celo

Ne Popilio Leno priparolas;

Li ĝojan la vizaĝon portas kaj

Cezaro trankviliĝas.

Kassio

Trebonio

Profitas la okazon, Antonion

Forkondukante.

Foriras ANTONIO kaj TREBONIO.

55

JULIO CEZARO

eLIBRO

Decio

Kie Metello estas? Li baldaŭe

Proponu sian peton al Cezaro.

Bruto

Li apudestas; iru, lin subtenu.

Cinno

Vi, Kasko, levos la unuan manon.

Cezaro

ĉu ĉiuj estas pretaj? Kio estas

Malrekta, kion devus reordigi

Cezar’, kaj la Senato?

Metello

Plej potenca

Cezaro, estiminda, kaj plej alta,

Metello Cimbro antaŭ via trono

Humilan koron ĵetas, —

Genufleksante.

Cezaro

Ne, Metello,

ĉi tiuj kurbiĝad’ kaj humilaĵoj

Flatecamantojn povas fierigi,

Kaj igi la dekretojn de regnestroj

Sanĝiĝaj, kiel la kapric’ infana.

Ne pensu, ke l’Cezara severeco,

Simile al glacio, fluidiĝos

Per la influo de la varma spiro

De malsaĝuloj; nome, dolĉaj vortoj,

La terrampado, kaj malaltaj agoj

De manlekanta hundo. Via frato

Jam estas per dekreto ekzilita

Se vi por li min flatos, kaj petegos,

Mi vin repuŝos kiel hundon. Sciu,

Cezaro nek maljuste agas, nek

56

JULIO CEZARO

eLIBRO

Li sen rezonoj bonaj kontentiĝos.

Metello

Ho! ĉu ne estas voĉo pli alloga

Ol mia, por petegi, ke Cezaro

Revoku el ekzilo mian fraton?

Bruto

Mi kisas vian manon, ho Cezaro,

Sed ne flatante, sole, ke Publio

Ricevu forpermeson de ekzilo.

Cezaro

Ha! Bruto!

Kassio

Ho Cezaro, min pardonu.

Kassio humilege sin inklinas,

Por peti por Publio liberecon.

Cezaro

Mi, se mi estus kiel vi, ekcedus;

Min, se mi povus peti, peto movus;

Sed pro la konstanteco mi similas

Je l’norda stel’, al kies senmovado

Ne staras egalulo en ĉielo,

En kiu brilas fajroj grandanombre,

El kiuj ĉiu al la sfer’ lumigas,

Sed unu sola tenas sian lokon:

Tiele la terglob’ homplena estas,

Kaj homoj la prudenton dian havas;

Sed mi nur unu solan konas, kiu,

Neatakebla, sur la voj’ eltenas,

Sen maltrankvilo: ke mi estas tiu,

Mi montru eĉ en jena maniero:

Konstanta ke Publio ekziliĝu,

Konstanta pri l’ekzilo mi restadas.

57

JULIO CEZARO

eLIBRO

Cinno

Cezar’, —

Cezaro

For! Vi Olimpon volus movi!

Decio

Cezaro, —

Cezaro

Vane Bruto genufleksas.

Kasko

Al mi, ho, helpu!

Unue KASKO, poste la aliaj konspirantoj, kaj MARKO BRUTO, ponarde frapas

CEZARON.

Cezaro

Et tu, Brute! Falu do Cezaro!

Mortas.

Cinno

Ho Libereco! Mortis la tirano!

For, ĝin proklamu ĉie tra la urbo.

Kassio

Aliaj ĉe l’tribunoj ekproklamu

”Frateco, libereco, voĉdonado!”

Bruto

Urbanoj, senatanoj, ne timiĝu;

Ne iru for: la kont’ saldita estas

De l’gloraminto.

Kasko

Al tribuno, Bruto.

Decio

Kassio ankaŭ.

Bruto

Kie nun sin trovas Publio?

Cinno

Konfuzita de l’ribelo.

Metello

Vin forte kunstarigu, kaj atentu,

ĉu ia partiano de Cezaro —

58

JULIO CEZARO

eLIBRO

Bruto

Ne priparolu tion. Trankviliĝu,

Publio; oni ne al vi intencas

Malbonon, nek al kia ajn Romano.

Sciigu ĉiujn.

Kassio

Nun forlasu nin,

Publio; pro la timo ke l’amaso

Vin ekscitite kun ni mem ataku.

Bruto

Jes, kaj neniu pri la far’ respondu

Krom la farintoj.

Reeniras TREBONIO.

Kassio

Kie Antonio

Nun estas?

Trebonio

Kuris hejmen mirigite,

ĉar viroj, kaj edzinoj, kaj infanoj

Rigardas, ekkriegas, kaj diskuras,

Kvazaŭ la lasta tago devus veni.

Bruto

Ho Sorto, l’estontecon ni atendas:

Ni scias, ke ni mortos: sed la kiam,

Kaj vivplilongigeco homojn premas.

Kassio

Nu, kiu mallongigas sian vivon

Je dudek jaroj, mallongigas tiom

Da tempo por morttim’.

Bruto

Konfesu tion,

Kaj tiam estas mort’ bonaĵ’: ni do

Amikoj estas al Cezar’, la tempon

De lia tim’ pri morto, ĉesiginte.

Vin klinu, ho Romanoj, kaj ni banu

59

JULIO CEZARO

eLIBRO

La manojn en la sango de Cezaro

¯is la kubutoj, kaj la glavojn ŝmiru:

Kaj elmarŝante eĉ al la vendejo,

Svingante niajn ruĝajn batalilojn,

Ekkriu kune: ”Paco, Libereco!”

Kassio

Vin klinu tuj kaj lavu. Estontece

ĉi tiun scenon oni prezentados

En regnoj kaj en lingvoj naskiĝontaj!

Bruto

Kaj ofte per la ludo de aktoroj

Cezaro, nun kuŝante senzorgate

Pompeja ĉe l’statuo, resangados!

Kassio

Kaj tiam oni nomos nian aron

De la patrujo la liberigintoj.

Decio

ĉu ni elirus?

Kassio

Vere, ĉiu viro;

Antaŭen Bruto; kaj kalkanojn liajn

La plej kuraĝaj kaj plej noblaj sekvos.

Eniras servisto.

Bruto

Ho! kiu venas? De Mark’ Antonio

Amiko.

Servisto

Tiel li al mi ordonis

Saluti vin sur la genuoj; kaj

Por li la jenajn vortojn elparoli:

Vi, Bruto, vere nobla, saĝa estas,

Honesta, brava; kaj Cezaro estis

Potenca, kuraĝulo, kaj amema;

Mi amas Bruton, kaj mi lin honoras;

60

JULIO CEZARO

eLIBRO

Cezaron mi honoris, timis, amis.

Se Bruto lasos do, ke Antonio

Senriske venu, kaj klarigos, kion

Cezaro faris por meriti morton,

Ne tiom Antonio la mortinton,

Kiom la vivan Bruton amos; sed

De nobla Bruto sekvos la aferojn

Fidele tra la duba estonteco.

Jen kion mia mastro volas diri.

Bruto

La mastro via saĝa kaj maltima

Romano estas. Pro honoro mia,

Se al li plaĉos veni vidi min,

En sano li foriros, kaj mi nepre

Lin kontentigos.

Servisto

Li ĉeestos baldaŭ.

Foriras.

Bruto

Mi kredas, ke ni faros lin ligano.

Kassio

Mi tre deziras: sed pri li timema

Mi trovas min: kaj mi posedas ĉiam

Pri la okazontaĵo antaŭsenton.

Bruto

Jen Antonio.

Reeniras ANTONIO.

Mi salutas vin.

Antonio

Cezar’ potenca. ĉu vi kuŝas tie?

ĉu viaj venkoj, gloroj kaj triumfoj

Plimalvastiĝis tiel? Ha! adiaŭ.

61

JULIO CEZARO

eLIBRO

Mi tute ne, sinjoroj, scias kion

Intencas vi, nek kiu malsanulo

Sangadi devas: se mi mem, ne estas

Hor’ tiel taŭga kiel tiu, kiam

Cezaro mortis, nek egalvaloras

Armil’ al glavoj viaj riĉigitaj

Per la plej nobla sango en la mondo.

Se kontraŭ mi malamikaĵon ian

Vi nutras, nun, dum viaj sangpentritaj

Gutetas manoj, finu vian agon.

Ne post mil jaroj tiel mi pretiĝus

Por morto, kiel nun; neniu loko,

Neniu il’ de mort’ por mi konvenus

Pli ol ĉi tiuj, — jen mi falus apud

Cezaro, kaj de vi ekzekutite,

La regnestranimuloj de l’centjaro.

Bruto

Ne petu, Antonio, vian morton

De viroj, kiuj ŝajnas nun sangemaj —

La ago per la ruĝa man’ videbla —

Vi nur la manojn tamen vidas, kaj

La sangan faritaĵon: niajn korojn,

Kiel ajn kompatemajn, vi ne vidas;

Kaj la kompato por malsanoj Romaj —

Fajr’ fajron pelas, kaj kompat’ kompaton —

Cezaron igis l’oferaĵo. Tamen

Por vi malakraj estas niaj glavoj,

Kaj niaj brakoj, sen malica forto,

Kaj niaj koroj, plenaj je bonvolo,

Kun frata ĝentileco vin enhavas.

62

JULIO CEZARO

eLIBRO

Kassio

Kun nia voĉo via egalpezos

Pri la disdono de honoroj novaj.

Bruto

Atendu nur; kaj post la trankviligo

De la amaso, pro la tim’ delira,

Al vi ni montros la rezonojn, kial

Amante ni Cezaron tamen frapis.

Antonio

Pri via saĝ’ mi estas ne dubema.

Kaj ĉiu do al mi la manon donu:

Mark’ Bruto, vian mi unue premas;

Kaj poste vian manon, ho Kassio;

Decio Bruto, kaj Metello, viajn;

La lastan sed neniel malplej karan,

Ho Trebonio, vian. Ve, ho ve!

Sinjoroj; kion mi parolos? Tiel

Honoro mia nun malrekte staras,

Ke via takso pri valoro mia

Proklamos — aŭ timulo aŭ flatulo —

Cezaro, mian amon vi elkonis;

Se do spirito via nin rigardas,

ĉu ne ĝi vin doloros pli ol morto,

Ekvidi Antonion nun premantan

La manojn de la malamikoj viaj,

Noblulo, antaŭ via propra korpo?

Se mi nur tiom da okuloj havus

Por verŝi larmojn, kiom vi da vundoj

Por sangi, multe pli al mi konvenus,

Ol kontraŭulojn viajn pace trakti.

Juli’! pardonu! Jen vi turnis vin,

Por frapi kvazaŭ cervo inter hundoj,

63

JULIO CEZARO

eLIBRO

Jen falis; jen ĉasistoj viaj staras,

Partoprenintoj en la sanga ludo.

Vi, mond’, arbar’ al tiu cervo estis,

Li, viva, tenis vin al sia servo.

Simile al ĉasbesto nun li kuŝas

Frapita de reĝidoj.

Kassio

Antonio —

Antonio

Pardonu min, Kassio: tion diros

La malamikoj de Cezaro; tiaI

¯i estas modereco por amiko.

Kassio

Cezarlaŭdadon mi aI vi riproĉas

Neniel Antonio, sed per kia

Interligilo vi kun ni konsentos?

ĉu ni vin nomos en la amikaro,

Aŭ ni sen vi antaŭenvojirados?

Antonio

Pro tio mi kun vi kunigis manojn,

La vido tamen de l’Cezara korpo

Min igis forgesema pri l’afero.

Amiko via, mi vin ĉiujn amas,

Nur atendante la rezonojn, kial

Cezaron vi kalkulis danĝeriga.

Bruto

Alie estus nura sovaĝeco

ĉi tio; la rezonoj estas tiel

Konsiderindaj, ke se eĉ vi estus

Fil’ de Cezaro, restus vi kontenta.

Antonio

Nenion pIu mi petas, krom permeso

Sur la vendej’ kuŝigi lian korpon;

64

JULIO CEZARO

eLIBRO

Kaj el tribun’, laŭ rajto de amiko,

ĉe la funebro fari paroladon.

Bruto

Vi faros tion.

Kassio

Bruto, unu vorton.

Flanken kun BRUTO

Vi faras vi ne scias kion; ne

Permesu, ke parolu Antonio

ĉe la funebro; ĉu vi scias kiom

L’amas’ moviĝos per paroloj liaj?

Bruto

Pardonu; mi unue supreniros

En la tribunon, kaj rezonojn montros

Pri l’morto de Cezaro: tion, kion

Parolos Antonio, — mi klarigos,

Li nur parolas de ni permesite,

Kaj ke Cezaro per permeso mia

Ricevos leĝan ceremoniaron.

ĉi tio nin utilos ĉe l’amaso.

Kassio

Mi ne aprobas ĝin: al mi ne plaĉas.

Bruto

La korpon de Cezaro, Antonio,

Forportu nun. Dum via parolado

Funebra vi ne devas nin insulti,

Sed kiel eble plej vi povos laŭdi

Cezaron, kaj konfesi, ke vi faras

¯in pro permeso nia; vi alie

Ne devas en l’afero partopreni:

Post mia parolado vi parolu

El la tribuno, kien nun mi iras.

65

JULIO CEZARO

eLIBRO

Antonio

Tiele estu; pli mi ne deziras.

Bruto

Pretigu do la korpon, kaj nin sekvu.

ĉiuj foriras krom ANTONIO.

Antonio

Sensanga argilaĵo, min pardonu,

Traktantan malsovaĝe sovaĝulojn.

Restaĵ’ vi estas de l’plej nobla viro,

La ĉefmaristo de la Tempa maro.

Formortu, kiuj verŝis tiun sangon!

Mi antaŭdiras super viaj vundoj —

Petantaj, kiel buŝoj senparolaj,

Ke mi pro ili kortuŝante plendu, —

Jen, malbenaĵo frapos la homaron,

Malamikeco regos, kaj la urboj

Italaj reciproke ekbatalos;

Sangamo kaj mortigo pligrandiĝos,

Kaj tiel kutimiĝos teruraĵoj,

Ke la patrinoj ridetante vidos

Kruele mortigatajn la infanojn;

Kompaton elforigos sangavido:

Kaj la spirit’ venĝema de Cezaro,

Je sia flank’ Ateon kondukante

Varmegan de la flamoj de l’infero,

ĉi tie per imperiestra voĉo

Kriante ’Buĉu,’ la militajn hundojn

Ellasos: kaj la krim’ malbonodoros

Per la putraĵ’ de neenterigitoj.

Servisto eniras.

Vi servas Oktavion. ĉu ne vere?

66

JULIO CEZARO

eLIBRO

Servisto

En vero, Antonio.

Antonio

Cezaro skribis, ke li Romon venu.

Servisto

Leteron li ricevis, kaj li venas.

Kaj li min petis al vi buŝe diri —

Ho ve! Cezaro!

Ekvidante la korpon.

Antonio

Doloro de la koro sin sentigas.

Okuloj viaj kun la miaj ploras

Per simpati’. ĉu via mastro venas?

Servisto

Hodiaŭ nokte li sep mejlojn kuŝos

De Rom’.

Antonio

Reiru rapidege, kaj

Rakontu ĉion, kio ĵus okazis.

Jen estas Rom’ funebra, Rom’ danĝera,

Por Oktavio tute ne senriska;

For, kaj al li ĝin diru. Tamen, haltu;

Vi ne reiros, antaŭ ol la korpon

Mian vendejon portos: tie mi

Parole provos kiel la amaso

Rigardas tiun sangan faritaĵon;

Laŭ kio vi la staton de aferoj

Prezentos al la juna Oktavio.

Helpu al mi, mi petas.

Ili foriras portantaj la korpon de CEZARO.

67

JULIO CEZARO

eLIBRO

SCENO 2 — LA FORUMO

Eniras BRUTO kaj KASSIO, kaj amaso da URBANOJ.

Urbanoj

Ni volas, ke vi tuj nin kontentigu.

Bruto

Do sekvu min kaj aŭdu min, amikoj .

Kassio, al l’alia strato iru.

Kaj apartigu la amason.

ĉi tie restu mia aŭdontaro;

Kassia sekvantaro kun li iru;

Kaj ni rezonojn pri la mort’ Cezara

Publike donos.

Unua urbano

Mi volas aŭdi Bruton parolantan.

Dua urbano

Kaj mi Kassion aŭdos, por kompari

Iliajn argumentojn.

Portino iras. KASSIO, kun kelkaj URBANOJ; BRUTO supreniras sur la tribunon.

Tria urbano

Silentu! Nobla Bruto supreniras.

Bruto

Atentu ĝis la fino.

Romanoj, patrujanoj, kaj amantoj! Aŭdu min pro miaj celoj, kaj silentu, por ke vi aŭdu; kredu al mi pro mia honoro, kaj res-pektu mian honoron, por ke vi kredu; juĝu pri mi laŭ mia saĝo, kaj ekscitu la sentojn, por ke vi pli bone juĝu. Se estas iu en tiu ĉi kolektiĝo, iu kara amiko de Cezaro, al li mi diras, ke la amo de Bruto al Cezaro egalis al lia. Se do tiu amiko demandos, kial Bruto al 68

JULIO CEZARO

eLIBRO

Cezaro kontraŭstaris, jen mia respondo: —

Ne tial, ke mi malpli amis Cezaron, sed ke mi pli amas Romon. ĉu vi preferas Cezaron ankoraŭ vivan, kaj ke vi mortu sklavoj, ol ke Cezaro estu malviva, por vivi ĉiuj liberuloj?

Laŭ la amo de Cezaro al mi mi lin ploras; laŭ lia feliĉo mi ĝojas; laŭ lia braveco mi lin honoras; sed pro lia gloramo mi lin mortigis. Jen larmoj pro lia amo; ĝojo pro lia feliĉo; honoro pro lia braveco; kaj morto pro lia gloramo. Kiu el vi estas tiel malnobla, ke li volas esti neliberulo? Se iu, parolu; ĉar lin mi ja ofendis. Kiu el vi estas tiel sen-honora, ke li ne amas sian patrujon? Se iu, parolu; ĉar lin mi ja ofendis. Mi paŭzas por respondo.

ĉiuj

Neniu, ho, neniu, Bruto.

Bruto

Neniun do mi ofendis. Mi ne estas farinta pli pri Cezaro, ol faros vi pri Bruto. La rakonto de lia morto restas enskribita sur la ar˛ivo en la Kapitolio; lia famo ne malesti-mita laŭ lia indo nek liaj ofendoj trograndi-gitaj, pro kiuj li mortiĝis.

Eniras ANTONIO kaj aliaj, portantaj la

korpon de CEZARO.

Jen venas lia korpo, funebrata de Marko Antonio; kiu, kvankam li ne partoprenis en lia mortigo, ricevos profiton el lia morto, 69

JULIO CEZARO

eLIBRO

oficon sub la respubliko, tiel same kiel an-kaŭ vi ĉiuj. Mi nun foriras, sciante ke, mortiginte mian plej bonan amikon pro la bono de Romo, mi retenas mian propran ponardon por mi mem, kiam miaj sampatrujanoj deziros mian morton.

ĉiuj

Ho Bruto, vivu, vivu!

Unua urbano

Lin alkonduku hejmen kun triumfo.

Dua urbano

Lin per statu’ honoru kun prapatroj.

Tria urbano

Cezar’ li estu.

Kvara urbano

La pli bonajn ecojn

De mem Cezaro en li kronu.

Unua urbano

Kun tondraj krioj lin konduku hejmen.

Bruto

Sampatrujanoj, —

Dua urbano

Ho, parolas Bruto!

Unua urbano

Silentu!

Bruto

Sampatrujanoj, mi foriros sola,

Vi tie ĉi kun Antonio restu:

Honoru la Cezaran korpon, kaj

La paroladon, kiun Antonio

Nun faros per permeso nia, por

La laŭdo de Cezaro. Mi vin petas,

Neniu iru for, ĝis Antonio

Fininta estos sian paroladon.

Li foriras.

70

JULIO CEZARO

eLIBRO

Unua urbano

Ho, haltu, ni aŭskultu Antonion.

Tria urbano

Li supreniru en publikan seĝon.

Ni aŭdu. Antonio, supreniru.

Antonio

Per Bruto, mi ŝuldanto via estas.

Supreniras sur tribunon.

Kvara urbano

Pri Bruto, kion diras li?

Tria urbano

Li diras, ke per Bruto

Li al ni ĉiuj nun ŝuldanto estas.

Kvara urbano

Li ne kuraĝu Bruton malestimi.

Unua urbano

Cezar’ tirano estis.

Tria urbano

Vere estas.

Benita estas Rom’ pro lia perdo.

Dua urbano

Silentu! Ni aŭskultu Antonion.

Antonio

Romanoj vi ĝentilaj —

Urbanoj

Ho! lin aŭdu.

Antonio

Amikoj samlanduloj, kaj Romanoj,

Aŭskultu: mi nur venas, ĉe l’funebro

Cezara por ĉeesti, ne lin laŭdi.

Postvivas homojn la malbonaj faroj,

La bonaj ofte kun la korpo mortas.

Pri li do tiel estu! Nobla Bruto

Cezaron pensis esti tro glorama.

Se vere, ĝi makul’ terura estis,

Kaj terurege li senmakuliĝis;

Nun, kun permeso de la Brutanaro,

71

JULIO CEZARO

eLIBRO

ĉar Bruto estas honorinda homo

Kaj ili ĉiuj estas honorindaj,

ĉe la funebro lia mi parolos.

Amiko li al mi fidela estis;

Sed Bruto diras, ke li tro gloramis,

Kaj Bruto estas honorinda homo —

Li portis Romon multe da kaptitoj

Elpago kies la kasegon regnan

Plenigis. — ĉu gloramon tio montris?

Kun malriĉuloj ankaŭ li kunploris:

Gloramo devus esti pli hardita;

Sed Bruto diras, ke li tro gloramis,

Kaj li tre honorinda homo estas.

Vi vidis ke, je l’festo Luperkala,

Trifoje mi al li proponis kronon,

Trifoje de Cezaro rifuzitan.

ĉu tio ĉi gloramo al vi ŝajnas?

Sed Bruto diras, ke li tro gloramis,

Kaj Bruto estas honorinda homo.

Ne rebatante, kion Bruto diris,

Mi volas nun sciigi ĉion, kion

Mi scias pri Cezaro, — lin vi mem

Antaŭe ne sen kaŭzo ĉiuj amis!

Do kial lian morton ne bedaŭri?

Saĝeco! vi enflugis en la brutojn;

Senprudentiĝis homoj! — Min pardonu,

En tiu ĉerko kuŝas mia koro;

Kaj mi, ke ĝi revenu, devas paŭzi.

Unua urbano

Li ŝajnas laŭ prudento argumenti.

72

JULIO CEZARO

eLIBRO

Dua urbano

Se vi pripensas prave pri l’afero,

Cezaron oni traktis tre malbone.

Tria urbano

Mi timas pli malbonan uzurpulon.

Kvara urbano

ĉu vi la vortojn notis? Li ne volis

Akcepti kronon; li do ne gloramis.

Unua urbano

Se vere, la afero kostos kare

Al kelkaj.

Dua urbano

Vidu kian kompatindan

Vizaĝon li nun portas.

Tria urbano

Pli fidelan

Ol Antonio Rom’ neniun havas.

Kvara urbano

Aŭskultu! li denove ekparolas.

Antonio

Hieraŭ la ordono de Cezaro

La tutan mondon povis kontraŭstari —

Nun li ĉi tie kuŝas, kaj neniu,

Humila kiel ajn, lin eĉ rigardas!

Ho, mastroj! se mi vere inkliniĝus

Vin igi koleregaj kaj ribelaj,

Mi Bruton kaj Kassion tre mallaŭdus,

Sendube ambaŭ honorindajn homojn.

Mi ilin ne mallaŭdos, mi plivolas

Mallaŭdi la mortinton kaj nin mem,

Ol tiajn honorulojn ekmallaŭdi! —

Jen estas pergamen’ kun sigelilo

Cezara, kiun mi en ŝranko trovis!

¯i estas de Cezar’ la testamento.

Se nur la popolanoj ĝin tralegus —

73

JULIO CEZARO

eLIBRO

Pardonu, — mi ĝin legi ne intencas —

Konkurse ili kisus liajn vundojn,

Kaj trempus en la sangon koltukegojn;

Jes, petus memoraĵe unu buklon

De liaj haroj, rememoriĝindan.

En ĉiu testamento, kiel riĉan

Por siaj posteuloj heredaĵon.

Kvara urbano

La testamenton legu, Antonio.

ĉiuj

Jes, jes, la testamenton de Cezaro.

Antonio

Amikoj, ne, mi ne ĝin povas legi,

Cezaran amon vi ne devas koni.

Vi ne lignaĵoj, vi ne ŝtonoj, estas,

Sed homoj; kaj se mi ĝin lasos aŭdi,

¯i vin flamigos, ĝi vin frenezigos;

¯i ne konvenas, ke vi iam sciu,

Ke de Cezar’ vi estas heredantoj,

ĉar kio do da bono elrezultus?

Kvara urbano

La testamenton legu de Cezaro;

Ni volas aŭdi ĝin, ĝin do tralegu.

Antonio

Amikoj, haltu; havu paciencon;

Mi senintence priparolis tion;

Mi timas, ke la honorindajn virojn,

Cezaron kiuj frapis, mi insultos.

Kvara urbano

Ne diru ”honorindajn” sed ”perfidajn.”

ĉiuj

La testamenton, ho; la testamenton!

Dua urbano

Ili estas friponoj, mortigintoj; legu la testamenton.

74

JULIO CEZARO

eLIBRO

Antonio

Vi min devigos do la testamenton

Tralegi. ĉirkaŭstaru do la korpon,

Kaj la testamentinton al vi tiel

Mi montros. ĉu vi volas, ke mi nun

Malsupreniru?

ĉiuj

Malsupreniru.

Dua urbano

Deiru.

Li malsupreniras de la tribuno.

Tri urbano

ĉiuj volas.

Kvara urbano

ĉirkaŭstaru.

Unua urbano

Apartigu vin de la portilo, de la korpo.

Dua urbano

Flanken por Antonio, plej nobla Antonio.

Antonio

Ne ĉirkaŭpremu min, mi petas, tiel.

Kelkaj urbanoj Ho! malantaŭen! Flanken! Pli malproksimen.

Antonio

Se iam, estas nun la tempo plori,

Jen, vi rekonos tiun ĉi mantelon.

Mi mem l’okazon rememoras, kiam

Cezar’ unuan fojon ĝin surmetis:

Somervespere, — jes, — en sia tendo —

La tagon kiam li Nerviojn venkis! —

Jen! tie ĉi trapasis de Kassio

Ponardo: — kaj, rigardu kian tranĉon

La enviema Kasko tie faris! —

ĉi tie frapis multamita Bruto;

Kaj kiam li forŝiris la kruelan

75

JULIO CEZARO

eLIBRO

Armilon, jen elŝprucis tuj la sango

Cezara, kvazaŭ ĝi ne volas resti

En hejmo, sed certiĝi, ĉu frapinto

La malĝentila povus esti — Bruto!

ĉar Bruto estis lia favorito

El ĉiuj, kiujn li plej bone amis! —

La plej severa bato tiu estis; —

Kaj kiam li trafantan Bruton vidis,

Maldankemec’, pli forta ol armiloj,

Cezaron venkis, tute korŝiritan;

Kaj per mantel’ kovrante la vizaĝon,

Eĉ antaŭ la statuo de Pompejo —

De lia brava sango ŝprucigita —

Cezaro granda falis! Kia falo

Okazis tie, miaj samlanduloj!

Kunfalis tiam vi kaj mi kaj ĉiuj,

Dum sanga tiraneco superregis —

Sed nun vi ploras; ŝajnas, ke vi sentas Kompaton vivan; mallaŭdindaj larmoj

Ne estas ili! ĉu vi verŝas larmojn,

Vidante nur vestaĵon disŝiritan?

Rigardu do ĉi tien, kie kuŝas

Li mem, de perfiduloj difektita.

Unua urbano

Ho kompatinda vidaĵo

Dua urbano

Ho nobla Cezaro!

Tria urbano

Ho malĝojiga tago!

Kvara urbano

Ho perfiduloj, friponoj!

Unua urbano

Ho plej sanga vidaĵo!

76

JULIO CEZARO

eLIBRO

Dua urbano

Ni venĝos nin.

ĉiuj

Venĝon? For? Serĉu! Bruligu! Fajron!

Mortigu!

Ne lasu vivi unu solan perfidulon!

Antonio

Haltu, sampatrujanoj!

Unua urbano

Silentu! aŭdu noblan Antonion.

Dua urbano

Ni aŭdu lin, ni sekvu lin, ni mortu kun li.

Antonio

Amikoj karaj, sindetenaj estu;

Vin gardu de tro maltimegaj agoj,

ĉar la kulpuloj estas honorindaj; —

Kiaj privataj zorgoj ilin pikis,

Al mi ne klare estas, — kiel saĝaj

Kaj honorindaj homoj, ili nepre

Respondos per rezonoj pri la faro.

Mi volas ne forŝteli viajn korojn,

Nek povas mi paroli kiel Bruto,

Sed, — vi min konas — kiel militisto

Amanta kunsoldaton, kaj konato

De ili, kiuj la permeson donis;

ĉar al mi mankas sprito kaj paroloj,

Kaj gesto, kaj necesaj naturdonoj,

Entuziasmigontaj aŭdantaron;

Senruza estas mia parolado;

Nenion novan mi al vi malkovras,

Al vi montrante vundojn de Cezaro,

Por ke ĉi tiuj buŝoj senparolaj

Je mia flanko ankaŭ forte plendu.

Sed se mi estus Bruto, Bruto mi,

77

JULIO CEZARO

eLIBRO

Jen ia Antonio, kiu povus

Inciti la plej malsovaĝan koron,

Kaj elkriigi vundojn de Cezaro

En tia maniero, kia igus

La ŝtonojn mem de Romo ekribeli.

ĉiuj

Ni ekribelu.

Unua urbano

La domon ni de Bruto ekbruligu.

Tria urbano

For venu do, la konspirantojn serĉu.

Antonio

Min tamen aŭdu, miaj samlandanoj.

ĉiuj

Silentu! Aŭdu noblan Antonion.

Antonio

Vi iras fari vi ne scias kion.

Per kio do meritis vian amon

Cezaro? Vi ne scias: mi konstatos:

Nu, lian testamenton vi forgesas.

ĉiuj

Silenton: aŭdu ni la testamenton.

Antonio

Jen estas, de Cezaro sigelita,

La testamento. Al urbano ĉiu

De Romo sepdek kvin li drakmojn donis.

Dua urbano

Cezaro nobla! venĝu lian morton.

Tria urbano

Cezaro reĝa!

Antonio

Pacience aŭdu.

ĉiuj

Silentu!

Antonio

Li testamentis ĉiujn promenejojn,

Privatajn laŭbojn, ĉiujn pomarbejojn

Apudtiberajn; li al vi kaj viaj

78

JULIO CEZARO

eLIBRO

Donacis je eterne, plezurigajn,

Sanigajn lokojn, por vin refreŝigi.

Cezaron tian kiam vi revidos?

Unua urbano

Neniam. Venu for, for venu, ni

Bruligu lian korpon ĉe l’sanktejo,

Kaj per brulaĵoj ekflamigu domojn

De l’perfiduloj. Portu nun la korpon,

Dua urbano

lru, portigu fajron.

Tria urbano

Deŝiru benkojn.

Kvara urbano

Deŝiru lignajn seĝojn, benkojn,

Ne grave kion.

La URBANOJ foriras kun la korpo.

Antonio

Malbono nun laŭvole ekfunkciu!

Eniras servisto.

Kion vi volas, knabo?

Servisto

Jam venis Oktavio, via Moŝto.

Antonio

Kie li estas?

Servisto

Li kaj Lepido ĉe l’Cezara domo.

Antonio

Kaj tien mi tuj iros lin viziti:

Li venas invitite; nun Fortuno,

Humoro en petola, kion ajn

Donacos.

Servisto

Mi aŭdis lin diranta, ke Kassio

Kaj Bruto kvazaŭ frenezuloj rajdis

Tra la pordegoj Romaj.

79

JULIO CEZARO

eLIBRO

Antonio

Kompreneble

La popolanoj jam ekdonis signojn

De mia ekscitig’. Al Oktavio!

Ili foriras.

SCENO 3 — STRATO

Venas CINNO la poeto.

Cinno

En sonĝo mi festenis kun Cezaro,

Kaj mia imagado subpremiĝis

Sub ŝarĝo de aferoj malĝojigaj:

Mi kontraŭvole vagas el la domo,

De io kondukate.

Venas URBANOJ.

Unua urbano

Kiun nomon vi havas?

Dua urbano

Kien vi iras?

Tria urbano

Kie vi loĝas?

Kvara urbano

ĉu vi estas edzo aŭ fraŭlo?

Dua urbano

Respondu senpere al ĉiu.

Unua urbano

Jes, kaj mallonge.

Kvara urbano

Jes, kaj saĝe.

Tria urbano

Jes, kaj vere; estos plej bone al vi.

Cinno

Kiun nomon mi havas? Kien mi iras? Kie mi 80

JULIO CEZARO

eLIBRO

loĝas? ĉu mi estas edzo aŭ fraŭlo? Tiam, por respondi al ĉiu rekte kaj mallonge, saĝe kaj vere: saĝe, mi diras, ke mi estas fraŭlo.

Dua urbano

Tio estas tiel same kiel diri, ke la edzoj estas malsaĝuloj: vi ricevos de mi baton pro tio, mi kredas. Daŭrigu, senpere.

Cinno

Rekte, mi iras al la funebro de Cezaro.

Unua urbano

ĉu kiel amiko aŭ malamiko?

Oin

Kiel amiko.

Dua urbano

Al tio vi respondis senpere.

Kvara urbano

Pri via loĝejo, mallonge.

Cinno

Mallonge, mi loĝas apud la Kapitolio.

Tria urbano

Kiun nomon, sinjoro, vere?

Cinno

Vere mi havas la nomon Cinno.

Unua urbano

Disŝiru lin; li estas konspiranto.

Cinno

Mi estas Cinno la poeto, mi estas Cinno la poeto.

Kvara urbano

ŝiru lin pro liaj nebonaj versoj, ŝiru lin pro liaj nebonaj versoj.

Cinno

Mi ne estas Cinno la konspiranto.

Kvara urbano

Tute egale, li havas la nomon Cinno:

Elŝiru nur lian nomon el lia koro, kaj ellasu lin.

Tria urbano

ŝiru lin, ŝiru lin! Venu, brulaĵoj! fajriloj; al la 81

JULIO CEZARO

eLIBRO

dom’ de Bruto, de Kassio, bruligu ĉion; unuj al la dom’ de Decio, aliaj al tiu de Kasko; aliaj al tiu de Ligario: iru, for!

ĉiuj foriras.

82

JULIO CEZARO

eLIBRO

KVARA AKTO

SCENO 1 — DOMO EN ROMO

ANTONIO, OKTAVIO, kaj LEPIDO, sidantaj ĉirkaŭ tablo.

Antonio

Do tiom devos morti, kies nomojn

Ni jam trastrekis.

Oktavio

Via frato ankaŭ,

Lepido, devos morti; ĉu vi tion

Konsentas?

Lepido

Mi konsentas.

Oktavio

Antonio,

Trastreku lian nomon —

Lepido

Sed kondiĉe

Ke, Antonio, de fratino via

La fil’ Publio plu ne vivu.

Antonio

Li

Ne vivu; vidu, mi kondamnas lin.

Sed iru al Cezara dom’, Lepido;

La testamenton portu, ni decidos

Kiel plimalgrandigi heredaĵojn.

Lepido

ĉu mi ĉi tie trovos vin?

Oktavio

ĉi tie, aŭ ĉe la Kapitolio.

83

JULIO CEZARO

eLIBRO

LEPIDO foriras.

Antonio

Vireto estas tiu, sen merito,

Krom tiu de kvazaŭa kuriero.

ĉu ĝi konvenas, ke li en terglobo

Trione dividita partoprenos

Konkure kun ni, kiel egalulo?

Oktavio

Vi mem lin kredis tia, kaj aprobis

Voĉdonon lian pri la kondamnitoj,

Laŭ la enskribo en nomaro nia.

Antonio

Mi havas, Oktavio, pli da jaroj

Ol vi, kaj kvankam mi honorojn tiajn

Sur lin surmetas, kiel egalpezon

AI ŝarĝoj de l’skandalo, kiu eble

Bonfamon nian povus malpurigi.

Li tamen, kiel la azeno oron,

En ŝvito kaj en ĝemoj ilin portos,

Laŭ nia vol’ per vip’ aŭ kondukilo;

Kaj, alportinte la trezoron, kien

Vi volas, lin malŝarĝu kaj forlasu,

Simile je l’azeno, por balanci

L’orelojn, kaj sin paŝti sur herbejo.

Oktavio

Nu, faru tion, kio al vi plaĉos;

Sed militisto sperta kaj bravega

Li estas.

Antonio

Kaj ĉevalo mia ankaŭ;

Pro kio mi al li asignas multan

Furaĝon, kaj instruas kelkajn artojn:

Batali, vigle turni sin, kuradi

84

JULIO CEZARO

eLIBRO

Antaŭen, halti, ĉar animo mia

Movadas lian korpon; kaj Lepido

Al mi similan rolon ludas; estas

Necese lin instrui, dresi, movi —

Lin senspritulon — kiu ĉiam flugas

Malalte, konfuzante la ŝajnigon

Je l’vero, alprenante kiel novajn

La modojn forĵetitajn de aliaj:

Rigardu lin do kiel nuran ilon.

Sed, Oktavio, aŭdu pri gravaĵoj:

Nun amasigas Bruto kaj Kassio

Armeon: mi antaŭeniri devas;

Kunvenu tial niaj aliĝantoj,

Rimedoj niaj plene etendiĝu,

Kaj ni konsilu unu la alian,

Por antaŭzorgo pro intrig’ sekreta,

Kaj kontraŭbatalado de atakoj.

Oktavio

Ni faru tion, ĉar ni, fostligite,

De malamikoj lacigataj estas;

Kaj kelkaj jam sub ridetanta masko

Sennombrajn malicaĵojn konspiradas.

Ambaŭ foriras.

85

JULIO CEZARO

eLIBRO

SCENO 2 — TENDARO APUD SARDISO

Antaŭ la tendo de BRUTO.

Tamburado. Eniras BRUTO, LUCILIO,

LUCIO, kaj soldatoj, TITINIO kaj

PINDARO renkontas ilin.

Bruto

Ho, haltu!

Lucilio

La signaldiron donu, ho! kaj haltu.

Bruto

Kie Kassio estas, Lucilio?

Lucilio

Li apudestas; kaj Pindaro venas,

Por fari la salutojn de Kassio.

Bruto

Li bone min salutas; via mastro,

Pindaro, per si mem aŭ per subuloj

Min eble senintence enuigis;

Sed se li nun alvenas, estos bone.

Pindaro

Sendube mia mastro tia, kia

Li vere estas, ŝajnos, tute plena

Je respektego kaj honor’.

Bruto

Sendube:

Sciigu, Lucilio, al mi kiel

Li vin akceptis: min pri ĝi certigu.

Lucilio

Afable kaj sufiĉe respektplene,

Sed ne kun pruvoj de la intimeco,

Nek per l’amika interparolado

De antaŭ kelkaj jaroj.

86

JULIO CEZARO

eLIBRO

Bruto

Vi priskribis

Amikon varman jam malvarmiĝantan:

ĉar kiam ajn komencas l’amo velki,

Ceremoniojn eksterordinarajn

¯i uzas. Inter karaj intimuloj

ŝajnigo ne sin trovas; sed simile

Al koleremaj sub la man’ ĉevaloj,

Malsinceruloj sian fierecon

Vidigas; tamen kiam ili devus

Elporti la pikantan spronon, ili

La kapojn klinas, kaj, malkuraĝuloj,

Defalas en la provo. ĉu soldatoj

Liaj alproksimiĝas?

Lucilio

En Sardiso

Hodiaŭ nokte eble ili loĝos;

Sed la plimulto, — la ĉevalistaro,

Kassion akompanas.

Mallaŭta marŝmuziko post la sceno.

Bruto

Ha! aŭskultu!

Li jam al venis. Marŝu lin renkonti

Antaŭen ne rapide.

Venas KASSIO kaj liaj soldatoj.

Kassio

Ho, haltu!

Bruto

Ho, haltu! Donu ĉiuj la parolon.

Unua soldato

Haltu!

Dua soldato

Haltu!

87

JULIO CEZARO

eLIBRO

Tria soldato

Haltu!

Kassio

Plej nobla frat’, vi traktis min maljuste.

Bruto

Vi dioj, juĝu! ĉu mi malamikojn

Maljuste traktas? Kaj se ne, des malpli Mi kontraŭ frato povas tiel agi.

Kassio

Sindetenado via, Bruto, kaŝas

Malicon; kaj farante maljustaĵojn —

Bruto

Kassio, trankviliĝu; viajn plendojn

Mallaŭte diru; mi vin bone konas.

Ni antaŭ la okuloj de l’armeoj,

La rigardintoj nur de nia amo,

Ne nin riproĉu reciproke; faru

Ke ili sin formovu; kaj malvolvu

En mia tendo viajn plendojn, kie

Aŭskultos mi atente.

Kassio

Ho Pindaro,

Anarojn siajn niaj kapitanoj

De ĉi tiea kampo forkonduku.

Bruto

Kaj tiel same agu, Lucilio;

Neniu al la tendo venu, ĝis

Kunsidon nian ni finintaj estos.

ĉe l’enirejo Titinio kaj

Lucio staru garde.

Ili foriras.

88

JULIO CEZARO

eLIBRO

SCENO 3 — INTERNE DE

LA TENDO DE BRUTO

Venas BRUTO kaj KASSIO.

Kassio

Vi nepre kontraŭ mi maljuste agis,

Lucion Pellon mallaŭdinte, tial,

ĉar li akceptis de la Sardisanoj

Donacojn, dum leterojn miajn, varme

Pro li petantajn, — ĉar mi jam sciiĝis

Pri lia indo — oni malestimis.

Bruto

Sed certe tia pet’ vin malhonoris.

Kassio

Je tia tempo ne konvene estas

Pri ĉia kulpo fari kontraŭjuĝon.

Bruto

Permesu al mi diri, ke vin mem,

Kassio, oni nomas avarulo,

Pro oro makleranta la oficojn

Je sentaŭguloj.

Kassio

Min avaremulo?

Vi scias, ke vi, Bruto, tion diras,

Alie vi ne dirus plu parolon.

Bruto

Jes, via nom’ honoras la malbonon,

Kaj la punado kaŝas sian kapon.

Kassio

Punado!

Bruto

Memoru Marton, jes, l’Idusojn martajn;

ĉu ne Julio pro justec’ pereis?

Kaj ĉu ne ĉiuj ni frapantoj frapis

89

JULIO CEZARO

eLIBRO

Pro mem justeco? Kiu do el ni,

La estron de la mondo mortiginte,

Konsiderante lin nur ĉefrabisto,

Makulos nun la manojn per moneroj,

Kaj vendos nian vastan honorfonton

Pro ia ŝtofo tiel manprenebla?

Plivolus mi lunbojadanta hundo,

Kassio, esti ol Romano tia.

Kassio

Ne min bojadu, Bruto, mi ne volas

Toleri ĝin: malprave vi nun provas

Min kontraŭstari; mi soldato estas,

Maljuna, sperta, pli ol vi kapabla

Kondiĉojn fari.

Bruto

Ne, mi neas tion.

Kassio

Mi jese diras.

Bruto

Mi rekontraŭdiras.

Kassio

Ne min incitu plu, mi min forgesos;

Atentu pri la sano, ne min tentu.

Bruto

For, foren!

Kassio

Ne, ĉu eble?

Bruto

Min aŭskultu.

ĉu mi koleron vian preterlasos,

Kaj tremos je l’vizaĝ’ de frenezulo?

Kassio

Ho, dioj! ĉu mi devos ĝin toleri?

Bruto

Kaj pli; rompiĝu la fiera koro;

La sklavojn viajn kaj neliberulojn

90

JULIO CEZARO

eLIBRO

Per via koleremo eltremigu.

Sed, ĉu mi devas paŭzi, kaj aŭskulti?

ĉu min retiri de kolero via,

Fortreni min de via ĉagrenego?

Ne, ne, venenon ĝian vi digestu,

Se eĉ vi diskreviĝos, ĉar de nun

Mi faros el vi veran ridindaĵon,

Se vi vespul’ fariĝos —

Kassio

Ho, vi dioj!

Bruto

Vi nomas vin pli bona militisto;

¯in pruvu, ne nur per fanfaronado,

Kaj mi aprobos ĝin; ĉar miaflanke

Mi plezurege lernas per bravuloj.

Kassio

Ankoraŭ, Bruto, vi maljuste agas;

Mi diris pli maljuna, ne pli bona;

ĉu vere?

Bruto

Kion ajn, ne grave estas.

Kassio

Cezaro ne kuraĝus tion diri.

Bruto

Silentu, vi ne lin kuraĝus provi.

Kassio

Kuraĝus?

Bruto

Ne.

Kassio

Ne lin kuraĝus provi?

Bruto

Pro via vivo, ne.

Kassio

Pri mia amo

Ne tro kalkulu, Bruto; eble faros

91

JULIO CEZARO

eLIBRO

Mi tion, kion poste mi bedaŭros.

Bruto

Vi faris jam aferon bedaŭrindan.

Ne min timigas la minacoj viaj,

ĉar mi armaĵe portas honestecon,

Kaj ili preterflugas kiel vento,

Ne min tuŝante. Sed mi vin petegis

Pri ora sumo, kiun vi rifuzis,

Mi ne venigas monon malhoneste:

Monigi mian koron mi preferus,

Kaj eĉ drakmigi mian sangon, ol

Elŝiri el la kamparanaj manoj

La fruktojn de laciga taglaboro

Maljuste; nu, mi per sendito petis

Militopagon por legioj miaj:

Vi ĝin rifuzis: ĉu Kassio tion?

ĉu al Kassio povus mi tiele

Respondi? Se Mark’ Bruto avarema

Fariĝos tiel, ke friponan monon

Li per serur’ forkaŝos kontraŭ frato,

Pretigu, dioj, vian tondran sagon;

Lin dissaltigu.

Kassio

Mi mem ne rifuzis.

Bruto

Jes, vere.

Kassio

Ne, li estis malsaĝulo,

La resendito mia. Mia Bruto

Disŝiris mian koron; vera frato

Kunporti devus fratajn malfortaĵojn,

Sed Bruto miajn multe trograndigas.

92

JULIO CEZARO

eLIBRO

Bruto

Nur kiam mi ilian pezon sentas.

Kassio

Vi min malamas.

Bruto

Ne, nur viajn kulpojn.

Kassio

Okul’ amika ilin ne rigardus.

Bruto

’Flatula,’ diru, kvankam ili ŝajnus

Grandegaj kiel la arkaĵ’ ĉiela.

Kassio

Vi, Oktavio, Antonio, venu,

Vin venĝu al Kassio malfeliĉa,

ĉar al Kassio tedas nun la mondo;

Amikoj kaj eĉ fratoj lin malamas;

Sen liberec’; la plej malgrandajn kulpojn Sur notlibreto oni relegadas,

Por lin riproĉi. Ho, ho, ve! mi volus

Elverŝi larman maron! — Jen ponardo,

Jen mia nuda brust’; interne, koro

Pli kara ol la oro mem de Pluto;

Se vi Romano estas, ĝin elprenu;

Mi, oron rifuzinte, donos koron;

Ekfrapu, kiel vi Cezaron frapis;

ĉar, malamante, vi lin plie amis,

Ol nun Kassion.

Bruto

La ponardon metu

En ingon; se vi iam ekkoleros,

Amplekson plenan la kolero trovos

Mi ne insulton ĉerpos el humoro;

Kassio, kun ŝafido vi kuniĝas,

Ekkolerema, kiel la siliko

93

JULIO CEZARO

eLIBRO

Ekbruliĝema, kiu incitite

Fajreron montras, tiam malvarmiĝas.

Kassio

ĉu do Kassio iĝos ridindaĵo

Por sia Bruto, kiam kordoloro

Kaj ĉagrenego lin tro forte premas?

Bruto

Dirante tion, ankaŭ mi koleris.

Kassio

Konfese, Bruto! Donu do la manon.

Bruto

La koron ankaŭ.

Kassio

Bruto!

Bruto

Jes, daŭrigu.

Kassio

ĉu vi al mi sufiĉan amon nutras,

Ke, kiam la humor’ patrinnaskita

Min igos forgesema, vi elportos?

Bruto

Kassio, al mi fidu; estontece

Se min Kassio malĝentile traktos,

Mi ŝajnu la patrinon lian aŭdi,

Kaj pace lin forlasu.

Poeto

(Post la sceno).

Min preterlasu al la generaloj;

ĉar ian ofendaĵon inter ili

Mi timas. Ni ne lasu ilin solaj.

Lucilio

(Post la sceno).

Vi devas ne eniri.

Poeto

(Post la sceno).

Nenio krom la morto min retenos.

94

JULIO CEZARO

eLIBRO

Eniras POETO sekvata de LUCILIO,

TITINIO, kaj LUCIO.

Kassio

Ho, kio estas?

Poeto

Hontu, generaloj,

Kion vi volas fari? Premu manojn

De amikeco, kiun ja vi ŝuldas

La unu al l’alia, ĉar ol vi

Mi certe malpli juna estas.

Kassio

Vere

ĉi tiu filozofo min insultas!

Bruto

For, vi malĝentilulo; vigle for!

Kassio

Afable, Bruto, portu liajn kulpojn.

Bruto

Jes, kiam li teniĝon saĝan lernos;

Milito nepre tiajn malsaĝulojn

Forsendos kun iliaj rimversaĵoj.

Amiko, for!

Kassio

Foriru senprokraste.

La POETO foriras.

Bruto

Ordonu, Lucili’ kaj Titinio,

Loĝejon noktan por la soldataroj.

Kassio

Revenu, kaj kun vi al ni venigu

Messalon tuj.

LUCILIO kaj TITINIO foriras.

Bruto

Lucio, ho, pokalon

Da vino.

95

JULIO CEZARO

eLIBRO

LUCIO foriras.

Kassio

Mi ne pensis ke vi tiel

Ekkolerema estas.

Bruto

Ho Kassio,

Min multaj kordoloroj ekturmentas.

Kassio

Filozofi’ al vi ne estas helpa,

Se malĝojigas vin la ĉiutagaj

Okazoj.

Bruto

Ne, neniu povas porti

Pli bone kordoloron. Jam Portino

Mortinta estas!

Kassio

Ha! Portino! ŝi —

Bruto

Mortinta estas.

Kassio

Kiel min vi ne

Mortigis, kiam mi vin kolerigis?

Nesuferebla, korŝiranta perdo!

Sed kio kaŭzis —

Bruto

Mia forestado,

Kaj bedaŭrego, ĉar sin Oktavio

Kaj Antonio fortikigis tiel,

(Mortante ŝi pri tio ĉi sciiĝis);

Si freneziĝis, kaj dum la foresto

De l’servistinoj ŝi englutis fajron.

Kasko

Kaj mortis —

Bruto

Tiel.

Kassio

Ho senmortaj dioj!

96

JULIO CEZARO

eLIBRO

Reeniras LUCIO kun vino kaj torĉeto.

Bruto

Pri ŝi ne plu parolu. Jen pokalo,

En kiu ĉiujn malafablajn vortojn

Mi nun dronigas.

Li trinkas.

Kassio

Mia koro, Bruto,

Soifas je toasto tiel nobla.

Plenigu ĝis la vino superfluos,

Lucio, la randaĵon; mi ne povos

Tro multe trinki l’amon mem de Bruto.

Li trinkas.

Bruto

Eniru, Titinio!

LUCIO foriras.

Vi, Messalo,

Veninta bone estu; nun, amikoj,

ĉirkaŭsidante tiun ĉi kandelon,

Ni ekzamenu kio al ni mankas

Por nia militiro.

Kassio

Ho Portino!

Bruto

Ne, ne, mi vin petegas; jen, Messalo,

Ricevis mi sciigojn per leteroj,

Ke Oktavio kaj Mark’ Antonio,

Kun granda soldataro alvenante,

Minacas al Filippo.

Messalo

Mi ricevis

Leterojn laŭ la sama mem signifo.

97

JULIO CEZARO

eLIBRO

Bruto

ĉu io aldonita?

Messalo

Certe, ke

Per sia mallaŭleĝa proskripcio,

Kaj per ekzildekretoj, Oktavio,

Lepid’ kaj Antonio cent mortigis

El senatana rango.

Bruto

La leteroj

En tio ne konformaj estas: miaj

Nur nomas sepdek senatanojn, kiuj

Mortiĝis laŭ ilia enskribado;

Kun ili Cicerono.

Kassio

Cicerono!

Messalo

Mortinta estas laŭ la proskripcio.

ĉu vi ricevis de edzino via

Leterojn?

Bruto

Ne, Messalo.

Messalo

Pri ŝi nenion per leteroj viaj?

Bruto

Nenion.

Messalo

Tio al mi ŝajnas stranga.

Bruto

Sed kial vi demandas? ĉu per viaj

Vi ion pri ŝi scias?

Messalo

Ne, sinjoro.

Bruto

La veron diru pro honoro via.

Messalo

La veron aŭdu do kiel Romano.

ŝi certe mortis per rimedoj strangaj.

98

JULIO CEZARO

eLIBRO

Bruto

Adiaŭ, ho Portino. Ni, Messalo,

Formorti devas: meditante tion,

Mi povas ŝian perdon nun elporti.

Messalo

Grandanimuloj tiel devus porti

La batojn de la sorto.

Kassio

Jes, Messalo,

Mi tian idealon altestimas

Kun vi egale, sed naturo mia

¯in tiamaniere ne elportus.

Bruto

Nu, al l’afero. ĉu vi pensas, ke

Plej bone estus, se mi al Filippo

Ekmarŝus?

Kassio

Mi ne kredas tion bona.

Bruto

Pro kio?

Kassio

ĉar pli bone estos, ke

La malamiko serĉu nin: li tiel

Malŝparos la rimedojn, la soldatojn

Lacigos, malhelpante sin: dum ni

Batali povos per senlaca forto.

Bruto

Rezonoj bonaj al pli bonaj cedu.

La interloĝantaro de Filippo

¯is tie ĉi amikoj niaj estas

Nur pro devigo; ĉar monoferadon

Al ni tre kontraŭvole ili donis:

La malamik’, marŝante tra ilia

Landlimo, sian nombron pliigados,

Antaŭeniros kun kuraĝo freŝa;

99

JULIO CEZARO

eLIBRO

Sed ni je tiu helpo lin senigos,

Se ni renkontos lin apud Filippo,

Post ni tenante tiujn ĉi.

Kassio

Sed, Bruto —

Bruto

Pardonu: kaj memoru plie, ke

Aliĝantaron nian ni elprovis,

Legioj niaj plene jam varbiĝis,

Esperoj niaj tuŝas la zeniton;

La malamik’ kreskadas ĉiun tagon!

Ni paŝ’ post paŝo ekplimalfortiĝos.

Marfluo estas en aferoj homaj,

¯in profitante, venkos ni Fortunon;

Alie, nia tuta vivvojaĝo

Finiĝos per mizera ŝippereo.

Sur alta maro nia ŝip’ surnaĝas,

Kaj ni la fluon devas kapti, aŭ

L’okazon perdi.

Kassio

Marŝu do antaŭen;

Ni ĉiuj nin renkontos ĉe Filippo.

Bruto

Profunda nokt’ deiris de l’ĉielo

Dum nia parolado, kaj ni devas

Obei la bezonojn de naturo,

ŝpareme iom da ripoz’ ĝuante.

ĉu vi deziras pli?

Kassio

Ne, bonan nokton:

Ni morgaŭ frumatene ekforiros.

100

JULIO CEZARO

eLIBRO

Bruto

Lucio (eniras LUCIO) mian robon

(eliras LUCIO) Ho Messalo,

Adiaŭ: al Kassio bonan nokton,

Kaj dormu bone; bonan nokton ankaŭ,

Ho Titinio.

Kassio

Mia kara frato,

La nokto tre malbone komenciĝis;

Neniam tia malkonsent’ dividu

Spiritojn niajn, Bruto.

Bruto

Estas bone.

Kassio

Sinjoro, bonan nokton.

Bruto

Bonan nokton.

Titinio, Messalo Sinjoro, bonon nokton.

Bruto

Al vi ĉiuj

Adiaŭ.

ĉiuj foriras krom BRUTO. Reeniras LUCIO

kun la robo.

Al mi la robon. Kie estas via

Kordinstrumento, he?

Lucio

Jen, via moŝto.

Bruto

Dormeme vi parolas, bona knabo;

Mi ne mallaŭdas vin; vi tro maldormis.

Klaŭdion kaj alian iun voku,

Por kuŝi tie ĉi en mia tendo.

Lucio

Varrono, kaj Klaŭdio!

101

JULIO CEZARO

eLIBRO

Eniras VARRONO kaj KLAŭDIO.

Varrono

Kiu vokas?

Bruto

Bonvolu tie ĉi kuŝigi vin.

Mi eble post ne longe vin revekos,

For ke vi vidu pri aferoj miaj

Kassion.

Varrono

Sur piedoj ni plezure

Maldormos.

Bruto

Ne, sinjoroj bonaj, ne;

Kuŝiĝu; eble mi ne vin bezonos.

Lucio, jen la dezirita libro;

Mi metis ĝin en poŝon de la robo.

VARRONO kaj KLAŭDIO kuŝiĝas.

Lucio

Mi pensis, ke ĝin via moŝto havas.

Bruto

Forgesu, bona knab’, senzorgon mian.

ĉu vi subteni povas la palpebrojn,

Kaj veki ian dolĉan melodion?

Lucio

Volonte, via moŝto.

Bruto

Knabo mia,

Mi tro profitas vian afablecon.

Lucio

Se via moŝto volas —

Bruto

Mian volon

Mi ne rigardu antaŭ via forto;

Junuloj multe da ripoz’ bezonas.

Lucio

Sed jam mi dormis, via moŝto.

102

JULIO CEZARO

eLIBRO

Bruto

Tre bone, kaj mi lasos al vi dormi.

Ne longan tempon mi detenos vin,

Kaj, se mi vivos, mi vin rekompencos.

Muziko kaj kanto.

La melodi’ dormigas. Ho, vi dormo,

Sur mian knabon multepezan manon

Vi metas. Knabo saĝa, bonan nokton;

Mi ne kruele vekos vin, kaj, se

Vi falos, vi la muzikilon rompos;

Mi prenas ĝin; knab’ saĝa, bonan nokton Mi pensu; ĉu mi ne la paĝon faldis,

Kiam mi ĉesis legi? Jen, mi kredas.

Aperas la Spirito de CEZARO.

Ne bone brilas tiu ĉi kandelo!

Ha! Kiu venas? Mi ektimas, ke

La malforteco de okuloj miaj

ĉi tiun monstran fantazion kreas.

¯i min almarŝas. ĉu vi estas io?

ĉu dio, aŭ anĝelo, aŭ diablo,

La sangon mian kiu rigidigas,

Starigas miajn harojn? Diru, kio

Vi estas.

Spirito

Spirito malboniga al vi, Bruto.

Bruto

Kial vi venas?

Spirito

Por sciigi vin,

Ke vi min vidos en Filippo.

Bruto

Bone;

103

JULIO CEZARO

eLIBRO

Mi vin revidos.

Spirito

Vere, en Filippo.

Bruto

Nu, mi do vin revidos en Filippo.

La SPIRITO malaperas.

De mi pli da kuraĝo akirinta

Vi neniiĝis: mi, spirit’ malbona,

Pli longe kun vi volus paroladi.

Lucio, kaj Varrono! ho, vekiĝu,

Klaŭdi’!

Lucio

Malagordiĝas miaj kordoj.

Bruto

Li pensas, ke ankoraŭ li ludadas.

Vekiĝu, ho Lucio!

Lucio

Jes, via moŝto.

Bruto

ĉu vi en sonĝo faris tian krion?

Lucio

ĉu mi ekkriis vere, via moŝto?

Bruto

Vi vere kriis; ĉu vi vidis ion?

Lucio

Nenion, via moŝto.

Bruto

Redormu nun, Lucio; Ho! Klaŭdio,

(Al VARRONO) Vekiĝu, tie!

Varrono

Jes, via moŝto!

Klaŭdio

Jes, via moŝto!

Bruto

Dormante kial vi ekkriis tiel?

Varrono, Klaŭdio

ĉu vere, via moŝto?

104

JULIO CEZARO

eLIBRO

Bruto

ĉu vi ion

Rimarkis?

Varrono

Mi nenion vidis.

Klaŭdio

Nek

Mi ankaŭ, via moŝto.

Bruto

For, salutu

Por mi Kassion, mian bonan fraton;

Lin petu ekmarŝigi siajn vicojn,

Kaj ni lin sekvos.

Varrono, Klaŭdio

Certe, via moŝto.

ĉiuj foriras.

105

JULIO CEZARO

eLIBRO

KVINA AKTO

SCENO 1 — LA EBENAĵOJ DE FILIPPO

Venas OKTAVIO, ANTONIO, kaj ilia militistaro.

Oktavio

Esperoj niaj, vidu, Antonio,

Neatenditan rezultaton havas.

Vi diris, ke de sia altaĵaro

La kontraŭuloj ne malsupreniros

Sur l’ebenaĵon, sed la mal’ okazis.

Kaj ili sin pretigas por batali,

Apud Filippo forte minacantaj.

Ilia soldataro sen alvoko

Invitas nin al frua ekatako.

Antonio

Iliajn pensojn mi diveni povas:

Plivolus ili iri aliloken,

Sed timplenec’ miksita kun braveco

Incitas ilin, kune kun l’espero

Ke ni l’impreson de kuraĝ’ ilia

Ricevos per ĉi tiu ŝajno; tamen

Ne estas tiel.

Eniras SENDITO.

Sendito

Vigle, generaloj,

Nun vin preparu, ĉar la malamiko

106

JULIO CEZARO

eLIBRO

Antaŭeniras kun parad’ milita,

Insigno lia sangkolora flirtas

En la aero: al batal’ rapidu!

Antonio

Konduku, Oktavio, viajn arojn

Je l’flank’ maldekstra de la ebenaĵo.

Oktavio

Ne, je la dekstra: tenu vi l’maldekstran.

Antonio

Petegon mian kial vi rifuzis?

Oktavio

Mi ne rifuzis; sed mi volus tiel.

Marŝmuziko. Tamburado. Venas BRUTO,

KASSIO, kaj ilia militistaro; LUCILIO,

TITINIO, MESSALO, kaj aliaj.

Bruto

Jen ili haltas, kaj parolon petas.

Kassio

Halt’, Titinio; ni diskuti volas.

Oktavio

ĉu ni la signon, Antonio, montros.

Antonio

De ekbatalo? Ne, iliajn batojn

Rebatu ni. Antaŭen; diskutadon

La generaloj volas tuj komenci.

Ho! haltu do, ĝis la signal’ aperos.

Bruto

Paroloj antaŭ batoj: ĉu ne vere?

Oktavio

Ni ne parolojn amas, kiel vi.

Bruto

Paroloj bonaj ol malbonaj frapoj

Pli bonaj estas, Oktavio.

Antonio

Kun

Malbonaj frapoj, Bruto, bonajn vortojn

Vi donas: vidu la ŝiraĵon, kiun

107

JULIO CEZARO

eLIBRO

Vi faris en la koro de Cezaro,

Samtempe kiam laŭte vi ekkriis

”Saluton, longan vivon al Cezaro!”

Kassio

Ankoraŭ ni ne scias, Antonio,

Al kie viajn batojn vi direktos.

Sed viaj vortoj rabas la abelojn

De Hiblo, — sen mielo lasas ilin.

Antonio

Ne sen pikiloj.

Bruto

Jes, kaj sen sonado;

ĉar vi ilian ŝtelis for zumadon,

Kaj, antaŭ ol vi pikas, vi minacas.

Antonio

Friponoj, vi ne tiel agis, kiam

Malbenaj iloj viaj reciproke

Sin hakis en la flankoj de Cezaro;

Vi ridis, kiel ridas la simioj,

Montrante viajn dentojn, kaj l’piedojn

Vi lekis de Cezaro kiel hundoj,

Dum la malnobla Kasko malantaŭe,

Agante kun serpenta perfideco,

Lin frapis sur la kolon. Ho flatuloj!

Kassio

Flatuloj! Bruto, vin ni devas danki:

ĉi tiu lango nin nun ne insultus,

Se nur vi la konsilon de Kassio

Sekvinta estus.

Oktavio

Nun al l’afero: Se la rezonado

EItiras ŝviton el muskoloj niaj,

ŝviterojn en sangerojn baldaŭ ŝanĝos

108

JULIO CEZARO

eLIBRO

Mem la pruvado; vidu:

Mi tiras glavon kontraŭ konspirantoj

Sed kiam mi ĝin poste eningigos?

Neniam, ĝis mi venĝos de Cezaro

La tri kaj tridek vundojn, aŭ ĝis novan Cezaron frapos la perfidaj glavoj.

Bruto

Vi ne per perfiduloj povas morti,

Se vi ne portas ilin kun vi.

Oktavio

Tion

Mi pensas; ĉar la sort’ ne antaŭvolis

Ke mi per glav’ de Bruto devus fali.

Bruto

Per tia mano eĉ la plej famega

Pli honorindan morton ne atingus.

Kassio

Li, obstinulo, certe ne meritas

Honoron tian — li la kamarado

De Antonio, — taŭga nur restadi

Regalemulo kaj festenamanto!

Antonio

Kassio, vi la koleremon portas

De antaŭ jaroj!

Oktavio

Venu, Antonio!

Jen, perfiduloj, nia lasta vorto:

Al morta vetbatal’ ni vin alvokas;

Se vi kuraĝas, venu al la kampo

Hodiaŭ, se ne, kiam vi malsatos

Por batalad’.

Foriras OKTAVIO, ANTONIO, kaj ilia

militistaro.

109

JULIO CEZARO

eLIBRO

Kassio

Nun blovu la ventegoj;

L’urago el ĉielo ekbruegu,

La barko velu sur muĝantaj ondoj,

Estante en danĝer’ de fulmotondro.

Bruto

Ho! unu vorton, Lucili’.

Lucilio

(Elpaŝante antaŭen)

Sinjoro!

BRUTO kaj LUCILIO interparolas aparte.

Kassio

Messal’!

Messalo

(Elpaŝante antaŭen)

Al viaj servoj, generalo.

Kassio

ĉi tiun tagon mem, la datreveno

De la naskiĝo mia, mi naskiĝis.

Messalo, vian manon, kaj atestu

Ke kontraŭvole mi, kiel Pompejo,

La tutan nian liberecon riskas

Per unu nur batal’; vi ankaŭ scias,

Ke mi aprobis plene l’opinion

De Epikuro; miaj nunaj sentoj

De la antaŭaj diferencas; ankaŭ

Al antaŭsignoj parte mi konfidas.

Dum nia iro el Sardiso, paro

Da grandaj agloj flugis sur la frontan

Standardon, kaj satiĝis per nutraĵoj

De la soldatoj manoj ricevitaj;

Nin al Filippo ili akompanis;

Hodiaŭ tamen ili malaperis,

Kaj korvoj, falkoj, milvoj anstataŭe

110

JULIO CEZARO

eLIBRO

Rigardas superfluge nin malsupren,

Akiron preskaŭ certan; baldakeno

Iliaj ombroj ŝajnas, plej fatala,

Sub kiu kuŝas nia soldataro

Tuj pereonta.

Messalo

Ne, ne kredu tion.

Kassio

Nur parte: ĉar mi estas maltimema,

Danĝerojn ĉiujn preta kontraŭstari.

Bruto

Tre bone, Lucilio

Kassio

Nobla Bruto,

Hodiaŭ al ni helpu la diaro,

Ke pacemuloj ni kunmaljuniĝu!

Sed, ĉar homar’ ne konas l’estontecon,

Pripensu sorton eble plej malbonan.

Se ni hodiaŭ malsukcesos, tiam

La lastan fojon nun ni kunparolas:

Do, kion, Bruto, vi intencas fari?

Bruto

Laŭ la filozofio mem, per kiu

Mallaŭdis mi Katonon, ho Kassio,

Pri lia memmortigo, sen memfido

Mi pensas de la vivo mallongigi

La tempon estas ago de timulo,

Malbrava pri okazontaĵoj eblaj.

Mi do esperas ke, per pacienco

Armite, mi atendos la ordonojn

De tiuj potenculoj, kiuj ĉiam

De supre nin direktas.

111

JULIO CEZARO

eLIBRO

Kassio

Se ni tial

Batalon la venontan perdos, ĉu

Triumfokondukiĝon vi elportos

Senplende tra la Romaj stratoj?

Bruto

Ne,

Kassio: pensu ne, Romano nobla,

Ke Bruto en katenoj iros Romon;

Tro da grandanimeco li posedas.

Hodiaŭ tamen finos l’entreprenon

Je la Idusoj martaj komencitan:

Ne scias mi ĉu ni rerenkontiĝos,

Ni prenu do eternan adiaŭon:

Kassio, por eterne nun adiaŭ!

Se ni rerenkontiĝos, per ĝojego

Ni feliĉiĝos, se ne prave donas

Ni unu al alia forpermeson.

Kassio

Ho Bruto, por eterne nun adiaŭ!

Se ni rerenkontiĝos, ni ridetos;

Se ne, konvenas, ke ni adiaŭas,

Bruto

Antaŭen do. Se nur homaro povus

La finon de aferoj antaŭscii!

Sufiĉas tamen ke la tag’ finiĝos,

Kaj ni la finon konos. Venu for!

ĉiuj foriras.

112

JULIO CEZARO

eLIBRO

SCENO 2 — LA SAMA

La kampo de batalado. Trumpetado. Venas BRUTO kaj MESSALO.

Bruto

Messalo, rajdu, kaj ĉi tiujn donu

Donante paperojn.

Al la legioj ĉe l’alia flanko.

Ekiru ĉiuj kune; ĉar mi vidas

Iom da ŝanceliĝo je l’flankaĵo

De Oktavio, kaj trapuŝo vigla

Renversos ilin. Rajdu; ili venu.

Ambaŭ foriras.

SCENO 3 — ALIA PARTO DE LA KAMPO

Trumpetado. Venas KASSIO kaj TITINIO.

Kassio

Rigardu, Titinio, l’perfiduloj

Forkuras! mi fariĝas malamiko

Al miaj; tiu ĉi standardo estis

Portata malantaŭen; la portinton

Tuj mortiginte mi de liaj manoj

Malhonoratan prenis la standardon.

Titinio

L’ordonon ekbatali Bruto donis

Tro frue; ekvenkante Oktavion,

Li tro rapide prenis la sukceson;

113

JULIO CEZARO

eLIBRO

Soldatoj liaj falis sur rubaĵon,

Dum Antonio ĉiujn nin ĉirkaŭis.

Venas PINDARO.

Pindaro

For, via moŝto, for, pli malproksimen;

En viaj tendoj estas Antonio;

Kassio nobla, malproksimen iru.

Kassio

ĉi tiu mont’ sufiĉe malproksima

Sin trovas. Al mi diru, Titinio,

ĉu la flamantaj tendoj estas miaj?

Titinio

Jes, via moŝto.

Kassio

Do, pro via amo

Al mi, ĉevalon mian prenu; forte

Pikante lin per spronoj, rajdu, rajdu

Senĉese, ĝis vi estos alveninta

Al tiuj ĉi amasoj malproksimen,

Kaj estos vi ĉi tien reveninta,

Por ke mi vere sciu ĉu amikoj

Aŭ malamikoj ili estas.

Titinio

Mi

Revenos pli rapide eĉ ol penso.

Li foriras.

Kassio

Pindaro, supreniru tiun monton;

Mi vidas nur neklare; Titinion

Rigardu, kaj rakontu pri l’batalo.

PINDARO supreniras la monton.

ĉi tiu tagon mi l’unuan fojon

114

JULIO CEZARO

eLIBRO

Ekspiris: kun la jar’ la dat’ rondiras; La sama tag’ komencon mian vidos

Kaj finon; vivo mia sian rondon

Plenumas. Kio nova, ho Pindaro?

Pindaro

(de supre) Ho via moŝto!

Kassio

Kia do novaĵo?

Pindaro

(de supre) Spronantaj kavaliroj Titinion Jen! ĉiuflanke pli kaj pli ĉirkaŭas.

Ne ĉesas li galopi: ho! rajdantan

Nun ili preskaŭ trafas lin. Antaŭen,

Ho Titinio! rajdu, Titinio!

Malsupreniras de ĉevalo kelkaj

Soldatoj: ankaŭ li malsupreniras!

Kaptita! aŭdu! ili ĝojekkrias.

Kassio

Malsupreniru, ne rigardu plu.

ĉu mi ankoraŭ vivas, malbravulo,

Vidinte mian karan kamaradon

Kaptatan antaŭ propraj mem okuloj?

PINDARO malsupreniras.

Mi petas, tien ĉi alproksimiĝu —

Mi kaptis vin, Pindaro, en Partio;

Kaj, post savado de la vivo via,

Mi vin ĵurigis ke, se ion gravan

Ordonos mi al vi, vi tion provos.

Plenumu vian ĵuron; liberulo

Fariĝu: per ĉi tiu glavo, kiu

Disŝiris la inteston de Cezaro,

115

JULIO CEZARO

eLIBRO

Trapiku mian bruston. Ne respondu:

Jen, prenu la tenilon; kaj tuj kiam

Mi kovros la vizaĝon, kiel nun,

La glavon gvidu.

PINDARO glave lin frapas.

Vi venĝita estas,

Cezaro, eĉ per tiu glavo kiu

Mortigis vin.

Li mortas.

Pindaro

Mi do libera estas,

Sed tiamaniere kontraŭ vole.

Kassio, for de tie ĉi Pindaro

Forkuros, kie lin Roman’ neniam

Observos.

Foriras. Revenas TITINIO kaj MESSALO.

Messalo

Estas nura interŝanĝo

De venkoj kaj malvenkoj; ĉar l’armeon

De Oktavio Bruto ĵus disbatis,

Kaj Antonio tiun de Kassio.

Titinio

¯ojigos tiu ĉi novaĵ’ Kassion.

Messalo

En kia loko vi lin lasis?

Titinio

Tie,

Nekonsoleblan, kune kun Pindaro,

Neliberulo lia.

Messalo

ĉu ne tie

Ripozas li sur tero?

116

JULIO CEZARO

eLIBRO

Titinio

Li ne havas

Ripozon de vivant’. Ho mia koro!

Messalo

ĉu ne ĝi estas li?

Titinio

Ne, tiu ĉi

Li estis, sed Kassio plu ne vivas.

Ho subiranta suno, kiel vi

Radioj inter ruĝaj mallumiĝas,

Tiel en mez’ de sia ruĝa sango

Noktiĝis jam la tago de Kassio;

La Roma sun’ subiris! Nia tago

Foriris; nuboj, rosoj, kaj danĝeroj

Alproksimiĝas; nia fin’ ĉeestas!

Malkonfidemo pri sukceso nia

ĉi tion faris.

Messalo

Jes, ĉi tion faris

Malkonfidemo pri sukceso bona.

Ho vi, naskito de Melankolio,

Trompemo malbenita, kial vi

Al la sentemaj pensoj de homaro

Prezentas la malveron? Memtrompemo,

Vi maturiĝas ne ĝis la feliĉa

Naskiĝo, sed mortigas la patrinon,

Je vi gravedan!

Titinio

Ho! he! Ho Pindaro!

Messalo

Vi, Titinio, serĉu lin; mi iras

Renkonti noblan Bruton, por trapiki

La koron lian per raporto tiel

Fatala: mi ja diras, ĝin trapiki,

117

JULIO CEZARO

eLIBRO

ĉar akra ŝtal’, kaj sagoj venenitaj

Ne trafus pli maldolĉe lian koron,

Ol la rakont’ pri tiu ĉi vidaĵo.

Titinio

Rapidu do, Messalo, kaj mi dume

Pindaron serĉos.

MESSALO foriras.

Kial vi, Kassio,

Forsendis min? ĉu mi amikojn viajn

Ne trovis? Kaj ĉu ili mian frunton

Ne kronis per ĉi tiu laŭro, por

¯in al vi doni? ĉu vi ĝojekkriojn

Ne aŭdis? Kaj vi ĉion malkomprenis;

Ho ve! Mi tamen tiun ĉi girlandon

Sur vian frunton metas; via Bruto

Al mi ordonis doni ĝin al vi

Kaj mi al li obeas. Bruto, venu,

Rapide, — vidu kiel mi estimas

Kassion. Dioj, kun permeso via —

Jen devo de Romano — nur per glavo

Kassia estas Titinia savo.

Mortigas sin. Trumpetado. Revenas

MESSALO, kun BRUTO, Juna KATONO,

STRATONO, VOLUMNIO, kaj LUCILIO.

Bruto

Li kie estas, ho Messalo bona?

Messalo

Li tie; Titinio lin funebras.

Bruto

De Titinio la vizaĝo supren

Rigardas.

118

JULIO CEZARO

eLIBRO

Katono

Li jam mortis.

Bruto

Ho Julio

Cezaro, vi ankoraŭ potencegas!

Spirito via vagas sur la tero,

Kaj kontraŭ niajn brustojn mem direktas Eĉ niajn glavojn.

Mallaŭta trumpetado.

Katono

Brava Titinio,

Jen, li Kassion la malvivan kronis!

Bruto

ĉu nun ekzistas du Romanoj tiaj? —

Adiaŭ al la lasta el Romanoj!

ĉar Rom’ neniam povos naski iun

Al vi egalan. Mi, amikoj, ŝuldas

Al tiu ĉi mortinto pli da larmoj,

Ol vi min vidas pagi: mi, Kassio,

La tempon trovos, mi la tempon trovos.

La korpon tial sendu al Tasoso:

La funebrado lia ne en nia

Tendaro havos lokon, pro la timo

Ke ĝi nin malkonsolu. Lucilio,

Kaj vi, Katono, venu al la kampo

Labeo kaj Flavio, ekbatalu:

Nun estas tria horo: je noktiĝo

Ni provos sorton en batiĝo dua.

Ili foriras.

119

JULIO CEZARO

eLIBRO

SCENO 4 — ALIA PARTO DE LA KAMPO

Trumpetado. Venas, batalante, soldatoj el ambaŭ militistaroj, tiam BRUTO, Juna KATONO, LUCILIO, kaj aliaj.

Bruto

Ankoraŭ, ho ankoraŭ, vi antaŭen,

Sampatrujanoj, frapu kuraĝege.

Katono

Eĉ malnobluloj ne rifuzus. Kiuj

Kun mi kuniros? Tuj mi nomon mian

Proklamos ĉie sur la kampo? Ho!

Mi estas propra fil’ de Mark’ Katono!

Severa kontraŭulo al tiranoj,

Kaj la amiko de patrujo mia:

De Mark’ Katono mi la filo estas!

Atakegas la malamikojn.

Bruto

Mi estas Bruto, Marko Bruto mi!

Amiko de patrujo mia, Bruto!

Min konu kiel fortan batalanton!

Foriras, atakegante la malamikojn.

KATONO falas.

Lucilio

Katono juna nobla, ĉu vi falis?

Vi mortis brave, kiel Titinio,

Kaj honorinde filo de Katono,

Unua soldato

ĉesigu la batalon, aŭ vi mortu.

Lucilio

Mi ĉesas, sed kondiĉe ke mi mortu.

Jen oro, prenu ĝin, kaj min mortigu.

120

JULIO CEZARO

eLIBRO

Mortigu Bruton, ke mortigo lia

Vin faru glora.

Montrante monon.

Unua soldato

Mi lin ne mortigos.

ĉar li kaptito plej altranga estas.

Dua soldato

Ho, flanken. Diru vi al Antonio,

Ke ni kaptintaj estas noblan Bruton.

Unua soldato

Mi diros Jen la generalo venas.

Eniras ANTONIO.

Kaptita estas Bruto, via moŝto.

Antonio

Li estas kie?

Lucilio

Li estas, Antonio, sendanĝera:

Certiĝu, ke neniu malamiko

La noblan Bruton iam kaptos vivan:

Vi dioj, gardu lin de tia honto!

ĉu vi lin trovos vivan aŭ malvivan,

Li estos Bruto tia, kia ĉiam.

Antonio

Amikoj, tiu ĉi ne estas Bruto.

Sed samvalora estas li; lin gardu:

Kaj traktu lin aminde: mi preferas

Amikojn tiajn ol la malamikoj.

Esploru ĉu aŭ ne nun Bruto vivas;

Kaj en la tend’ de Oktavio lasu

Nin scii kiamaniere ĉio

Okazis.

ĉiuj foriras.

121

JULIO CEZARO

eLIBRO

SCENO 5 — ALIA PARTO DE LA KAMPO

Venas BRUTO, DARDANIO, KLITO, STRATONO, kaj VOLUMNIO.

Bruto

Amikoj, solaj al mi nun restantaj,

Ripozu vi sur tiu ĉi ŝtonego.

Klito

La torĉan lumon Statilio montris,

Sed ne revenis; li kaptita estas,

Aŭ mortigita.

Bruto

Vin sidigu, Klito.

Mortigo estas ago ĉiutaga,

Kaj estas nun en modo: aŭdu, Klito,

Parolante al li en la orelon.

Klito

Ne, via moŝt’, ne por la tuta mondo.

Bruto

Silentu do.

Klito

Plivole mi min mem

Mortigus.

Bruto

Dardanio, aŭdu.

Parolante al li en la orelon.

Dardanio

Kion!

Mi tian faron fari!

Klito

Dardanio!

Dardanio

Ho Klito!

122

JULIO CEZARO

eLIBRO

Klito

Kian Bruto al vi faris

Ne bonan peton?

Dardanio

Lin mortigi, Klito,

Rigardu, ĉar mien’ de meditado

Surpasas liajn trajtojn.

Klito

Tiun vazon

Plej noblan kordolor’ plenigis tiel,

Ke per okuloj liaj ĝi elfluas.

Bruto

ĉi tien, Volumnio; unu vorton.

Volumnio

Sinjoro, kion?

Bruto

Aŭdu, Volumnio,

Du fojojn la spirito de Cezaro

Al mi aperis; foje en Sardiso,

Hieraŭ nokte sur Filippaj kampoj:

Mi scias, mia lasta horo venas.

Volumnio

Sinjoro, ne.

Bruto

Mi sentas ĝin, amiko.

Vi vidas la progreson de l’milito;

La malamiko nin ĝis la infero

Rebatis:

Mallaŭta trumpetado.

decas pli ensalti tien,

Ol lasi al li nin en ĝin enpuŝi.

Vi scias, bona Volumnio, ke

Antaŭe ni du kunlernantoj estis:

Per tiu nia amo mi vin petas,

123

JULIO CEZARO

eLIBRO

Subtenu mian glavon, dum mi ĝin

Surkuras.

Volumnio

Tia ne, sinjoro, estas

La rolo de amiko.

Ankoraŭ trumpetado

Klito

For, via moŝto; tie ĉi restado

Ne estas pIu senriska.

Bruto

Volumnio,

Al vi adiaŭ; kaj al vi; kaj vi.

La tutan tempon vi, Stratono, dormis;

Al vi adiaŭ ankaŭ. Samlandanoj,

Mi ĝojas, ke dum mia tuta vivo

Amikon malfidelan mi ne konis.

Mi, per ĉi tiu malfeliĉa tago,

Akiros pli da glor’ ol Antonio

Kaj Oktavio per malnobla venko.

Adiaŭ do; ĉar Bruta lango preskaŭ

Plenumis lian vivrakonton: nokto

Okulojn miajn premas; miaj ostoj

Ripozi volas, klopodinte nur

ĉi tiun horon por atingi,

Trumpetado. Krioj post la sceno, ”For! for!

for!”

Klito

For, via moŝt’!

Bruto

Antaŭen! Mi tuj sekvos.

KLITO, DARDANIO, kaj VOLUMNIO

foriras.

124

JULIO CEZARO

eLIBRO

Stratono, restu apud mi, mi petas;

Vi estas estiminda: via vivo

Ne senbonfama estas: mian glavon

Subtenu, forturnante la vizaĝon,

Dum mi surkuras ĝin. ĉu vi ne volas?

Stratono

La manon donu do. Nun, via moŝto,

Adiaŭ.

Bruto

Ho Stratono, nun adiaŭ.

Surkuras sian glavon.

Cezar’, ripozu; mi ne vivon vian

Forprenis pli bonvole, ol la mian.

Mortas. Trumpetado. Returnmarŝo. Venas

OKTAVIO, ANTONIO, MESSALO,

LUCILIO, kaj la militistaro.

Oktavio

Ho! kiu estas tiu?

Messalo

De mia mastro la servisto. Kie,

Stratono, estas via mastro?

Stratono

Tute

Libera, ho Messalo, de l’sklaveco

En kiu vivas ĉiuj terloĝantoj:

Kaj, faru la venkintoj ĉion eblan,

Lin povos ili nur bruligi; gloron

Neniu gajnos pro la morto lia.

Lucilio

En vivo kaj en morto Bruto pruvis

Sin ĉiam nobla: Bruto, mi vin dankas.

125

JULIO CEZARO

eLIBRO

Oktavio

Volonte mi de Bruto la servintojn

Fidelajn kiel miajn proprajn varbos.

ĉu vi konsentas, ke mi vin enskribu

En mian servon, ho Stratono bona?

Stratono

Se min Messalo volas rekomendi.

Oktavio

Messalo brava ĝoje tion faros.

Messalo

Rakontu, kiel mia mastro mortis,

Stratono bona.

Stratono

Certe, lian glavon

Mi tenis, kaj li brave ĝin surkuris,

Messalo

Lin, Oktavio, prenu; li la lastan

Por mia kara mastro servon faris.

Antonio

Li estis la plej nobla el Romanoj:

Krom li, la konspirantoj sian faron

Plenumis pro ĵaluzo al Cezaro;

Li sola iris en iliajn vicojn

Kun sincereco, kun la sola penso

Al la komuna bono, kaj profito;

Esence pura estis lia vivo,

Kaj tiel bone estis ordigitaj

La ecoj de ĉi tiu ekzistaĵo,

Ke tuta kreitar’ fiere povus

Proklami ĉien: ”Tiu estis viro!”

Oktavio

Ni lin honoru, kaj ni lin funebru

Laŭ la meritoj de indeco lia.

Ni ne avaru ĉiujn plej konvenajn

Ceremoniojn kaj funebrajn morojn.

126

JULIO CEZARO

eLIBRO

Ripozu lia korp’ hodiaŭ nokte,

En mia tendo, kun vestaĵo nobla

Kaj la armiloj de la batalantoj.

Alvoku ni l’amason sub tendarojn:

Kaj ni disdonu inter ni l’akiron

Gloregan de ĉi tiu bela tago.

127

JULIO CEZARO

eLIBRO

www.omnibus.se/inko

ISBN 91-7303-149-6

128

Document Outline

  • Enhavo
    • PERSONOJ
    • UNUA AKTO
    • DUA AKTO
    • TRIA AKTO
    • KVARA AKTO
    • KVINA AKTO