Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

General script errors / Allgemeine Skript-Fehler #40

Open
Madokamiiiiii opened this issue Oct 17, 2023 · 9 comments
Open

General script errors / Allgemeine Skript-Fehler #40

Madokamiiiiii opened this issue Oct 17, 2023 · 9 comments

Comments

@Madokamiiiiii
Copy link
Owner

This issue is for tracking general errors in the script.

Dieses Issue dient zur Sammlung von allgemeinen Skript-Fehlern.

@MrKetwol
Copy link

MrKetwol commented Oct 19, 2023

Thank you for opening the issue.
I played mother 3 on a cartridge version for the GBA.
I made pictures of every section where I recommend changing the translation.
I made a total of roughly 30 pictures by now and they are in chronological order. For every picture I will write down my correction advice in (brackets):

1
Sobald wir heute Abend nach Hause kommen, fange ich an, deine Lieblingsspeise Pizza zu kochen (fehlendes Komma und doppelte Zeitangabe)
4
Es ist leicht, das Gleichgewicht zu verlieren und auszurutschen (fehlendes Komma)
5
Ich wette, dass er sich hier irgendwo versteckt und uns dabei zusieht, wie wir uns zu Tode sorgen. (Satzbau, fehlendes Komma)
6
Behandle mich nicht wie einen verletzten alten Knacker (falscher Kasus; kein Komma weil Satzglied)
7
Grüß auf deinem Weg bitte den nächsten Frosch von mir (Satzbau)
9
Aber warum sollte ein Drago sich so fest an der Wand festkrallen, dass solche Kerben/Risse [...] (Satzbau und Ausdruck)
10
Ich habe eine gelbe Schleife an dein Halsband gebunden (falscher Kasus)
11
Endlich ist die Zeit reif dafür, dass du die Diebesfähigkeiten einsetzt (unter Beweis stellst), die ich dir seit deiner Kindheit gelehrt habe (Kommafehler, Satzbau, Ausdruck)
12
Wenn diese massiven Einkerbungen/Risse von einem Drago kommen (Ausdruck; Klauennarben gibt es nicht)
13
Der einst verhätschelte XX ist auf dem Weg, zu einer strahlenden Sonne/ zu einem strahlenden Stern heranzuwachsen (Kommafehler, 'brillante junge Sonne' gibt es nicht, Ausdruck)
14
Ich weiß, dass es dir vielleicht Umstände bereitet, aber bitte komm und sprich mit mir (Satzbau)
15
Du bist einfach die Art Person, die mit jedem sprechen muss, richtig? (Dopplung, Ausdruck)
16
Ich lebe! Ich bin vollkommen lebendig, verdammt nochmal! (Ausdruck)
17
Der Besuch seiner Enkelkinder ist ein wahrer Segen für ihn (Ausdruck)
19
...er mich wie einen Käfer behandelt! (Kasusfehler)
20
Werde ich Ihnen keine Ruhe lassen? / Werde ich Sie in Ruhe lassen? (Satzbau)
21
Alles klar! Es ist Zeit, aus dieser Weiberkleidung herauszusteigen! (Kommafehler, Ausdruck)
22
Es ist mein persönliches Festival der gefährlichen Sachen" (Kasusfehler)
23
DIES muss die Schlange sein! (Satzbau, Ausdruck)
24
(kein Übersetzungsfehler, aber kurz nach Kapital 5 kam Kapitel 7)
25
Ich habe meinen Mund einfach hoch und runter bewegt und er hat sich langsam gelöst! (Grammatikfehler, Ausdruck)
26
Aber seine Kraft ist zu gewaltig, als dass sie von Menschen kontrolliert werden könnte (Ausdruck, das_s)
27
Wir hoffen jedoch auf das Gegenteil (Ausdruck)
[...] wird alles Böse hinweggespült werden und alles Leben, das wir kennen, wird in hellem Licht erstrahlen (Grammatikfehler, kein Komma vor und)
28
Wenn jede unserer sieben Nadeln [...] (Possessivpronomen; unsere_R_)
[...] unsere jahrtausendlange Existenz wird erlöschen/enden. (Grammatikfehler, Ausdruck)
29
(kein Übersetzungsfehler, aber die Item-Beschreibung bei diesem NPC [siehe Bild 30] ist auf englisch)
30
NPC zu oberem Bild
31
"Das ist lediglich ein Missverständnis!" / "Es handelt sich lediglich um ein Missverständnis!" (Ausdruck)

@Madokamiiiiii
Copy link
Owner Author

Thanks for all the comments. I applied them to the script.
Just a small remark: Chapter 6 is never displayed in the save menu because the chapter has no save points, so it directly goes into chapter 7 (but there's still a text for that in the game files).

@MrKetwol
Copy link

MrKetwol commented Oct 21, 2023

No worries! I know from earthbound on SNES that the game has a very peculiar set of narrative and dialogues, so please keep that in mind when I advise changes of phrases/expression ("Ausdruck"). Quite a few words and phrases sound really odd for a mother tongue reader, so I am happy to help. Ask me if you want to know about certain words/phrases.

32
Ein Naturtalent wie es im Buche steht (Grammatikfehler, Pronomen)
33
[...] kann nicht glauben, dass ich tatsächlich hier bin, um Zeuge dieses Moments zu sein! (Ausdruck)
34
Also ist dies tatsächlich eine feine Sache (Ausdruck)
35
Ich habe ihn darum gebeten, unser Richter [...] (Adverb, Ausdruck)
36
Ein langes Leben ist kostbar (Ausdruck)
37
Ich hätte nicht erwartet, dass jemand zu einem so eisigen Ort kommen würde! (Satzbau, Ausdruck)
38
Ach, und außerdem: Geh bitte und frag meinen Schweinemaskenfreund, was er jetzt machen möchte. (Ausdruck)
39
Ich glaube ich würde gerne ein Bäcker werden (Grammatikfehler; Wunschvorstellung = Konjunktiv II)
40
Ich? Ich würde gerne ein Meerjungmann werden (Grammatikfehler; Wunschvorstellung = Konjunktiv II)
41
Aber jedes Mal, wenn du mich siehst, dann habe ich mich kein Stück verändert, was? / Aber bei jeder unserer Begegnungen habe ICH mich kein Stück verändert, was? (Kommafehler, Satzbau, Ausdruck)
42
Seit einiger Zeit habe ich wirklich nichts zu tun ...äh, ich meine, HATTE!
43
Wir sind total beschäftigt, wirklich! (I would advise to fully revise this translation - the phrase from the second NPC sounds really weird; maybe it makes sense to not translate 1:1 here, hence my recommendation)
44
Glücklich sein. Ein Problem sein (Buchstabe fehlt)
45
Und deshalb steigen wir nun sogar in die Business-Welt ein. (Kommafehler, Ausdruck)
46
Ich bitte um Verzeihung für meine verzögerte Vorstellung. Ich bin Fassads Dolmetscher.
(Personalpronomen fehlt, Ausdruck) (it says "Dolmetscher, but he introduces himeself as 'interpreter' -> huge diference, is that on purpose? I would advise: Dolmetscher, since thats more precise (a dolmetscher always does subtle interpretation)
47
Weiterhin sagt er: "Die damit entstandene Scham, der Schmerz und das Leid sind erniedrigend, [...] (Genus weiblich, männlich & neutrum)
48
Deshalb möchte ich euch euren Gefallen liebend gerne in voller Pracht zurückzahlen/zurückgeben (Grammatikfehler, Syntaxfehler)
59
Ich bin der felsenfesten Überzeugung, dass ich gegen euch nicht noch einmal verlieren werde (Ausdruck)
60
Fassad sagt außerdem: "Ihr werdet die Konsequenzen für dies hier zu spüren bekommen." (Ausdruck)
61
Nun, damit ist meine Aufgabe als Dolmetscher abgeschlossen (siehe oben; Inhalt)
62
Selbst in diesem Moment sendest du ab und zu einen Hauch davon aus, XX (Ausdruck)
63
Aber eine Sache steht ohne Zweifel fest: Diejenigen, die an dich glauben, stehen immer bereit, dir zu helfen. (Kommafehler, Syntax, Ausdruck)
64
Konzentriere dich auf das Wesentliche. Schreite nicht in Richtung Dunkelheit, sondern folge dem Licht! (Ausdruck)
65
XX...
Und seine Begleiter ....
Ihr habt den Feind in die Ecke getrieben [...] (Plural; IHR habt)
67
Was man aber definitiv NICHT ignorieren kann ist der wunderschöne der Anblick der Insel Tanetane im Süden von hier (Ausdruck)
68
Sprich mal mit dem Meer (Leerzeichen fehlt)
69
Zeit, zur Insel Tanetane zu gehen! (Komma fehlt)
70
Der Navy SQUEAL kann sich nicht bewegen! (im Deutschen sagt man "DER Navy Seal", auch wenn Squeal eine Anspielung ist; Genus männlich ist hier passender)
72
Nichts und niemand kam herausgekrochen (Ausdruck; "Nichts und Niemand" = typische deutsche Phrase)
73
Schon ein winziger Biss dieser Pilze verursacht [...] (Grammatikfehler)
74
(kein Grammatikfehler) -> this was a spelling mistake that occured when my team members were asleep during the 'mushroom trip' -> "Balou schlaf tief und fest", but it said "seine [...]"
75

@MrKetwol
Copy link

75
Das Herz jener Person, welche die Nadel zieht, wird [...] (Grammatikfehler)
76
Ich begebe mich dafür allerdings in ernste Gefahr. (Grammatikfehler)
78
Oh, für die Ranken scheint die Zeit nun wieder voranzuschreiten (Ausdruck)
79
Durch das Ausruhen in der heißen Quelle fühlte sich das Team wieder lebendig
/ Das Ausruhen in der heißen Quelle erfüllte das Team mit neuer Energie (Ausdruck)
80
Ich würde Meister Porky gerne einmal treffen (Grammatikfehler; Konjunktiv)
81
Und obwohl sie einen Teil dieser Welt darstellen, sind diese Nirgendsinseln ein besonderer Ort (Grammatikfehler, Ausdruck)
82
Dieser PSI-Angriff ist so gefährlich, dass ich ihn dir eigentlich nie beibringen wollte (falsche
83
Und somit verschwand diese Welt / Und somit gab es diese Welt nicht mehr (Ausdruck, Fehler in der Zeitform)
86
Das Schloss ist eines der wenigen Relikte der 'Vergangenheit' der Insel (Ausdruck, falscher Genus)
87
[...] dass wir es nicht geschafft haben. (Tempus, Ausdruck)
96
Oh! Dieser Schwall an künstlerischer Pracht, der sich vor meinem Auge entfaltet! (Ausdruck, Grammatikfehler)
89
Und diese Nasenhaarigkeit! Und dieses Altmodische! (Ausdruck)
90
Die Löwigkeit sprudelt geradezu aus ihm hervor! (Ausdruck)
Das Maskenhafte tropft nur so aus ihm heraus! (Ausdruck)
92
[...] wie soll ich jetzt nur weiter diesem musikalischen Meisterwerk lauschen? (Ausdruck
93
Die Inseln sind deshalb so besonders, weil sie einen riesigen Drachen (falscher Suffix, Ausdruck)
94
Etwas von solch monumentaler Größe, dass es eine ganze Welt zu erschaffen vermag (Ausdruck)
95
Kurz vor dem Ende der Welt ist ein [...] (KEIN Komma)
97
Ohne die Hilfe eurer Freundschaft kann er diese Aufgabe nicht erfüllen (Ausdruck)
99
Ich bin mir sicher, dass du vieles des hier gesagten lieber nicht hören wolltest (Ausdruck)
101
Siehst du das auch so, XX? / Empfindest du auch so, XX? (Ausdruck)
112
Porky entschied sich dazu, die Nadeln zu ziehen und den Drachen zu erwecken [...] (Grammatikfehler, Kommafehler)
113
Für Porky stellt das möglicherweise das ultimative Vernügen dar, aber wir dürfen das nicht zulassen! (Ausdruck)
120
Um zu verhindern, dass der Drache jemals aufwacht / aufgeweckt wird (Ausdruck)
121
Infolgedessen schlief der Drache bis zur Zeit seiner Erwachung und bildete selbst die Kraft der Erde ab (Kommafehler, Ausdruck)
123
[...] eine Waise, die ihre Mutter und ihren Vater verloren hatte (ihre_N_; falscher Suffix)
124
Nach ihrer Ankunft wurde sie den Magypsies übergeben, welche sich um sie kümmerten und sie aufzogen (Grammatikfehler)
125
Wir als die letzte Bastion der Menschheit dürfen das niemals zulassen! (Ausdruck)
126
Es ist denkbar, dass er noch eine allerletzte, ausschweifende und verdorbene Party plant (Ausdruck)
127
Aber das ist unsere einmalige Chance, diese bevorstehende Krise in eine goldene Zukunft umzuwandeln (Kommafehler, Ausdruck)
128
[...]oder neue, wunderbare Dinge werden beginnen (Ausdruck, Wortfehler)
129
Aber jetzt wurde dir diese entscheidende Aufgabe zugewiesen, die es zu erfüllen gilt (Ausdruck)
131
Das war eine lange Geschichte, aber all dies musste ich dir offenbaren (Ausdruck)
132
Es ist eine Ewigkeit her, dass ich mit jemandem geredet habe. Ich bin erschöpft (Ausdruck)
133
Auf diesem Weg kannst du ihn jederzeit darum bitten, das hier Gesagte zu wiederholen. (Ausdruck; Satz zu lang!)
135
Es steht somit außer Frage, dass ich euch mit einer erdrückenden Überlegenheit besiegen werde! (Ausdruck)
136
Und das gilt über den Kampf hinaus (Ausdruck)
137
(kein Wortfehler; _here, the "Dolmetscher" calls herself "interpretor" again)

@Madokamiiiiii
Copy link
Owner Author

Thank you again for all the comments, especially during the extremely long story dumping by leder. I'm a native German as well, but the translation was done while I was still in school. I wouldn't say that my german is "the yellow from the egg". But I do think the overall expresson improved the further I went into the script (which doesn't necessarily correlate to the progress in the game itself).

@MrKetwol
Copy link

MrKetwol commented Oct 24, 2023 via email

@Madokamiiiiii
Copy link
Owner Author

Madokamiiiiii commented Oct 24, 2023

Für mich ist es tatsächlich Standard auf Englisch auf internationalen Plattformen zu schreiben, auch wenn es nicht immer Sinn macht, da das Projekt hier eigentlich nur Deutschsprachige interessieren dürfte. Ich freue mich über jegliche Anmerkung, da manchmal einem selbst der falscheste Satz nicht auffällt.
Die englischen Fanübersetzer verdienen auf jeden Fall Respekt und sie haben bei der Übersetzung auch keine Mühen gescheut. In der Fanübersetzer-Szene ist Mother 3 ein Vorzeigebeispiel, wie Lokalisierung funktioniert und besser als einige professionelle Übersetzungen. Eine reine Übersetzung alleine ist nunmal keine gute Lokalisierung. Der englische Übersetzer ist dabei heute professioneller Übersetzer. Wenn das englische Team nicht die Werkzeuge und den Quellcode für ihren Custom Code veröffentlicht hätten, wäre dieses Projekt hier nicht möglich gewesen. Ähnlich zum Coder, der französischen Mother 3-Übersetzung, der mir geholfen hat, Grammatik in die Kampftexte einzubauen.

Das Ende war tatsächlich ein bisschen herausfordernd, da man dort eine strenge Zeichenlimitierung hat, weil der Text sonst nicht lesbar wäre. Deshalb mussten z. B. auch Gegnernamen teilweise abgekürzt werden.
Und damit nochmal vielen Dank für deine Anmerkungen :)

@MrKetwol
Copy link

138
Nicht anfassen! Gefahr! (kein Punkt nach Ausrufezeichen)
Nur Bauarbeiter dürfen diesen Hebel betätigen! (Appell = Ausrufezeichen; Hebel werden nicht gezogen, sondern betätigt/umgelegt; hier betätigt, denn es geht um eine allgemeine Normbezeichnung)
139
Erlauben Sie mir, Ihnen zuerst die wundervollen Regeln zu erklären (Höflichkeitsform durchgehend verwenden)
140
Riskierst du aus Gründen der Wissenschaft, den Hebel umzulegen? (hier umlegen, denn es geht explizit um die Handlung)
141
Hat euch mein [...] (mein Labyrinth ohne e)
142
Bewundere bitte diese wunderbare Straßenordnung. Mein Herz ist erfüllt von dieser herrlichen Ordnung! (Ausdruck)
143
Darauf liegt seltsamerweise Fassads Kleidung...?! (falsche Person [Sg], Ausdruck)
144
Dies hier ist möglicherweise die letzte Möglichkeit für euch, uns live zu erleben. (hören werden könnt, Ausdruck)
145
Jetzt kommt schon! Wie wäre es? Ihr würdet immerhin endlich zur 100. Etage kommen! (falsche Satzzeichen: bei Imperativ Ausrufezeichen, nach Frage kommt Fragezeichen, nach 'zur Etage kommen' kommt Punkt, weil Indikativ)
147
An all euch wundervollen Musikliebhaber (falsches Personalpronomen)
148
Ich dachte, Ihr Hammer würde kaputt gehen! (Komma)
149
Sie haben sich so vorangearbeitet, und dann...[...] (Ausdruck)
150
Ich bitte um eure Aufmerksamkeit. Ihr scheint ziemlich erschöpft zu sein. (eure wird im Satz klein geschrieben, denn es ist keine Höflichkeitsform; nicht die grammatische Person wechseln [Eure Aufmerksamkeit-Du scheinst])
151
Ich versuche hier, einen Happen zu essen! (Komma, Ausdruck)
152
Ohne dich gibt es bei uns keinen Bassisten! (falsche Endung)
153
Ich werde jetzt entscheiden, ob ihr würdig seid, Meister Porky zu treffen (Komma fehlt, 'ihr' wird hier kleingeschrieben, weil es die grammatische Person und keine Höflichkeitsform ist)
154
Schau dir die Wände an...Schau dir die Türen an...Was denkst du wohl, wozu dieser Ort da ist? (Ausdruck)
155
Ihr fangt an, mich zu nerven! Mein Gebiss fängt schon wieder an, wie verrückt zu jucken! (Ausdruck)
156
Lass mal deinen Bass hören! (falsche Endung)
157
Dies ist der wunderschöne Nilpferdpool. (falscher Artikel)
158
musst du lediglich in eine grüne Kapsel steigen, was das ganze sehr leicht und bequem macht (das ganz_E_, Ausdruck)
159
Ich muss dir das hoffentlich nicht sagen, aber remple hier NIEMALS jemanden an! (Imperativ, falsche Endung, Ausdruck)
160
Immer wenn der Strom ausfällt und alles dunkel wird, fühle ich mich total entspannt (Ausdruck)
161
Bist du mir wgen der etwas dreckigen udn nicht sehr leckeren Kekse gefolgt (falsche Endung Kekse)
162
Amateure wie du würden nicht einmal im Traum verstehen, wie kompliziert dieser Job ist! (im Traum, Wort fehlt)
163
Vielleicht ist der Boss wegen der Hörner auf seinem Kopf gereizt... (falscher Kasus; Genitiv)
164
Ein Major Schweinemaske treibt dich in die Enge! (Major = männlich; ein_ Major)
165
Wir haben während deiner Abwesenheit ein paar mittelmäßige Konzerte hingelegt... (hier Präteritum, kein Plusquamperfekt)
166
Diese Quelle macht dich zu einer "Netten Person" (hier ist Beugung trotz Zitat notwendig, sonst klingt es seltsam)
167
Dieser PSI-Angriff ist so gefährlich, dass ich ihn dir eigentlich nie beibringen wollte (Ausdruck)
169
Und in dem Moment, in dem er das macht, sollte der Drache erwachen unt tun, was ich will. (in dem)
172
Aber es gibt durchaus eine Lösung...und zwar diese hier! (Ausdruck)
Die absolut Sichere Kapsel, um die ich [...] (Komma)
173
Nun denn! Bitte gehen Sie und statten Meister Porky einen wundervollen Besuch ab (Plural durchgehend verwenden)
175
Ich wette, das wusstet ihr nicht, oder? (*das)
176
Aber es ist einfach nur noch ein Roboter. (Ausdruck)
177
Ich darf dich nicht weitergehen lassen (Ausdruck)
178
Porky schloss sich in die Absolut Sichere Kapsel ein (sich in etwas ein_schließen)
179
Es war bisher so spaßig, dass ich euch Schwachmaten jetzt ein Geständnis schulde (Ausdruck)
180
Nicht einmal ein Hauch von Leben ist noch da drin. (Ausdruck)
181
Wenn der Drache aufwacht, dann wird er möglicherweise alles Leben auf der Welt auslöschen (Grammatikfehler, Ausdruck)
182
Scheint, als würde dieser Meister Porky uns als Instrument zur Verbreitung seiner Gehirnwäsche nutzen... (Satzbau, Ausdruck)
183
Also so, in die Jahre gekommene Leute haben halt nicht so viel Wasser getrunken, weißte? (gekommen_e
)
185
Ihr Loser der Spitzenklasse! / Ihr Weltklasse Loser! (Ausdruck, Loser mit einem o)
186
[...] ein Frohes Neues (Frohes Neues beides groß, weil Eigenwort)
188
Egal, wie sehr ihr versucht, die Regeln zu ändern. (2 Sätze anstatt mit Komma verbinden; alternativ mit '...')
Egal wie sehr ihr euren Untergang leugnet. (Ausdruck)
189
Ich bin absolut bereit dafür. Hahahahahahahahahahahaha! (Wortfehler, Ausdruck)
191
Ihr Loser der Spitzenklasse! / Ihr Weltklasse Loser! (ein o)
192
Und noch einmal heiße ich euch willkommen, mein geliebtes, abscheuliches Ungeziefer (Komma weg)
194
Ich bin der schlauste, bezauberndste und größte Unruhestifter, den es gibt! (Ausdruck)
197
[...] einen vor jeglicher Gefahr schützt (eine_N_, Akkusativ)
198
Paps nahm gewaltigen Schaden. (Ausdruck)
199
Und für die Hilfe von XX und seinen Freunden (Ausdruck)
200
Auf Wiedersehen. (Ausdruck)
201
Gestoplert. (Ausdruck) -> erscheint mir hier als aussagekräftiger, weil es einen abgeschlossenen Vorgang impliziert
202
Vorsicht! Pass auf, wo du hintrittst! (2. Satz streichen, Ausdruck)
203
Bitte es darum, alles Leben auf der Welt zu beschützen (Ausdruck)
204
Wir können uns so oft treffen, wie wir wollen (Leerzeichen)
205
Der letzte Hauch seines Lebens entfloh in die Unendlichkeit (Ausdruck)
206
XX taumelte auf YY zu (Ausdruck)
207
Von mir und all den anderen Fröschen überbringe ich dir ein herzliches Dankeschön! (Kommafehler, Ausdruck)
Unsere Froschgemeinschaft dankt dir ganz herzlich! (Ausdruck)
208
In jedem Fall sind jetzt alle absolut begeistert (Satzbau)
209
Das hat mir wirklich eine Todesangst eingejagt (Ausdruck)
210
Dein Leben und das Leben jener, die an dich glauben... (Ausdruck)
212
Präteritum -> siehe Bild 217 und 218
213
Tränen kullern/strömen runter (Ausdruck)
216
Wirst du alles aufs Spiel setzen und die finale Nadel ziehen? (Komma weg)
217
Präteritum
218
Präsens -> Achtung; im Kampfdialog wird immer wieder die Zeitform gewechselt. Ich empfehle konsequent entweder nur Präsens oder nur Präteritum
219
Aber wie du sehen kannst, geht es allen gut! (Komma weg)
220
Hat das Erwachen des Drachens allem Leben Kraft gegeben? (Genitiv, s)
221
Die Übersetzung hat im April 2017 rein aus Jux heraus ihren Anfang gefunden (Satzbau, Übersetzung weiblich = ihren Anfang)

@MrKetwol
Copy link

MrKetwol commented Oct 27, 2023 via email

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants