Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Translation notes #3

Closed
guumaster opened this issue Oct 9, 2015 · 0 comments
Closed

Translation notes #3

guumaster opened this issue Oct 9, 2015 · 0 comments

Comments

@guumaster
Copy link
Member

Here we can discuss about very common terms, hard to translate or un-translatable ones.

Common terms

  • returns: devuelve
  • memoization: memoización
  • signature: firma
  • reuse: reutilizar
  • to mock: mockear (used as a verb, not a propper translation, but the accepted programming term)

Hard to tranlate

  • cacheable: almacenable en cache
  • cached: en cache/tener en cache

Untranslatable

These terms refers to a Math concept or a singular name.

Free translations

  • the cat's evening wear: la guinda del pastel
  • Curry/Currying: I prefer to keep this name as is because it is a reference to a personal name and I've never seen it translated before.
  • Monads. A math terms better kept as is
  • functors: same as monads
  • closure: It could be translated as cerradura but it's awful and nobody uses it.
  • bug: this terms is broadly use in different languages. I think we should keep it as it is.

Programming terms

These terms may have translations, but they are not commonly translated in programming context.

  • Socket / Web Socket
  • Web Worker
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants