/
shokubutsu_ichinichi.html
1572 lines (1571 loc) · 502 KB
/
shokubutsu_ichinichi.html
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<!doctype html>
<html lang="ja">
<head>
<meta charset="utf-8">
<title>植物一日一題</title>
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">
<meta name="author" content="牧野富太郎">
<link rel="stylesheet" href="css/style.css">
</head>
<body>
<h1 id="植物一日一題">植物一日一題</h1>
<div class="author">牧野富太郎</div>
<nav class="toc" role="doc-toc">
<h2 id="目次">目次</h2>
<ul>
<li><a href="#%E9%A6%AC%E9%88%B4%E8%96%AF%E3%81%A8%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%A2%E3%81%8B%E3%82%89%E3%83%9C%E3%83%B3%E3%83%88%E3%82%AF%E3%82%BF%E3%83%87%E3%81%BE%E3%81%A7">馬鈴薯とジャガイモからボントクタデまで</a>
<ul>
<li><a href="#%E9%A6%AC%E9%88%B4%E8%96%AF%E3%81%A8%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%A2">馬鈴薯とジャガイモ</a></li>
<li><a href="#%E7%99%BE%E5%90%88%E3%81%A8%E3%83%A6%E3%83%AA">百合とユリ</a></li>
<li><a href="#%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%99%E3%83%84%E3%81%A8%E7%94%98%E8%97%8D">キャベツと甘藍</a></li>
<li><a href="#%E8%97%A4%E3%81%A8%E3%83%95%E3%82%B8">藤とフジ</a></li>
<li><a href="#%E3%83%A4%E3%83%9E%E3%83%A6%E3%83%AA">ヤマユリ</a></li>
<li><a href="#%E3%82%A2%E3%82%B1%E3%83%93%E3%81%A8%E6%BC%A0">アケビと漠</a></li>
<li><a href="#%E3%82%A2%E3%82%AB%E3%82%B6%E3%81%A8%E3%82%B7%E3%83%AD%E3%82%B6">アカザとシロザ</a></li>
<li><a href="#%E3%82%AD%E3%83%84%E3%83%8D%E3%83%8E%E3%83%98%E3%83%80%E3%83%9E">キツネノヘダマ</a></li>
<li><a href="#%E7%B4%80%E5%B7%9E%E9%AB%98%E9%87%8E%E5%B1%B1%E3%81%AE%E8%9B%87%E6%9F%B3">紀州高野山の蛇柳</a></li>
<li><a href="#%E7%84%A1%E8%8A%B1%E6%9E%9C%E3%81%AE%E6%9E%9C">無花果の果</a></li>
<li><a href="#%E3%82%B5%E3%83%AB%E3%82%AA%E3%82%AC%E3%82%BB">サルオガセ</a></li>
<li><a href="#%E6%AF%92%E9%BA%A6">毒麦</a></li>
<li><a href="#%E9%A6%AC%E7%B3%9E%E8%95%88">馬糞蕈</a></li>
<li><a href="#%E6%98%94%E3%81%AE%E8%8D%89%E9%A4%85%E4%BB%8A%E3%81%AE%E8%8D%89%E9%A4%85">昔の草餅、今の草餅</a></li>
<li><a href="#%E3%83%8F%E3%83%8A%E3%82%BF%E3%83%87">ハナタデ</a></li>
<li><a href="#%E3%82%A4%E3%83%8C%E3%82%BF%E3%83%87">イヌタデ</a></li>
<li><a href="#%E3%83%9C%E3%83%B3%E3%83%88%E3%82%AF%E3%82%BF%E3%83%87">ボントクタデ</a></li>
</ul>
</li>
<li><a href="#%E5%A9%86%E7%BE%85%E9%96%80%E5%8F%82%E3%81%8B%E3%82%89%E3%82%AE%E3%83%A7%E3%83%AA%E3%83%A5%E3%82%A6%E3%81%BE%E3%81%A7">婆羅門参からギョリュウまで</a>
<ul>
<li><a href="#%E5%A9%86%E7%BE%85%E9%96%80%E5%8F%82">婆羅門参</a></li>
<li><a href="#%E8%8C%B6%E3%81%AE%E9%8A%98%E7%8E%89%E9%9C%B2%E3%81%AE%E7%94%B1%E6%9D%A5">茶の銘玉露の由来</a></li>
<li><a href="#%E5%BE%A1%E4%BC%9A%E5%BC%8F%E6%A1%9C">御会式桜</a></li>
<li><a href="#%E8%B4%8B%E3%81%AE%E8%8F%A9%E6%8F%90%E6%A8%B9">贋の菩提樹</a></li>
<li><a href="#%E5%B0%8F%E9%87%8E%E8%98%AD%E5%B1%B1%E5%85%88%E7%94%9F%E3%81%AE%E9%AB%91%E9%AB%8F">小野蘭山先生の髑髏</a></li>
<li><a href="#%E7%A7%8B%E6%B5%B7%E6%A3%A0">秋海棠</a></li>
<li><a href="#%E4%B8%8D%E8%A8%B1%E8%91%B7%E9%85%92%E5%85%A5%E5%B1%B1%E9%96%80">不許葷酒入山門</a></li>
<li><a href="#%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%A7%E6%9C%80%E5%A4%A7%E3%81%AE%E5%8D%97%E5%A4%A9%E6%9D%90">日本で最大の南天材</a></li>
<li><a href="#%E5%B1%8B%E6%A0%B9%E3%81%AE%E6%A3%9F%E3%81%AE%E4%B8%80%E5%85%AB">屋根の棟の一八</a></li>
<li><a href="#%E3%83%AF%E3%83%AB%E3%83%8A%E3%82%B9%E3%83%93">ワルナスビ</a></li>
<li><a href="#%E3%82%AB%E3%83%8A%E3%83%A1%E3%82%BE%E3%83%84%E3%83%8D">カナメゾツネ</a></li>
<li><a href="#%E8%8C%B1%E8%90%B8%E3%81%A8%E3%82%B0%E3%83%9F">茱萸とグミ</a></li>
<li><a href="#%E3%82%A2%E3%82%B5%E3%82%AC%E3%82%AA%E3%81%A8%E6%A1%94%E6%A2%97">アサガオと桔梗</a></li>
<li><a href="#%E3%83%92%E3%83%AB%E3%82%AC%E3%82%AA%E3%81%A8%E3%82%B3%E3%83%92%E3%83%AB%E3%82%AC%E3%82%AA">ヒルガオとコヒルガオ</a></li>
<li><a href="#%E3%83%8F%E3%83%9E%E3%83%A6%E3%82%A6%E3%81%AE%E8%AA%9E%E5%8E%9F">ハマユウの語原</a></li>
<li><a href="#%E3%83%90%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%82%A6%E3%81%A8%E8%8A%AD%E8%95%89">バショウと芭蕉</a></li>
<li><a href="#%E3%82%AA%E3%83%88%E3%83%92%E3%83%A1%E3%82%AB%E3%83%A9%E3%82%AB%E3%82%B5">オトヒメカラカサ</a></li>
<li><a href="#%E8%A5%BF%E7%93%9C%E5%BE%B3%E5%B7%9D%E6%99%82%E4%BB%A3%E3%81%8B%E3%82%89%E6%98%8E%E6%B2%BB%E5%88%9D%E5%B9%B4%E3%81%B8%E3%81%8B%E3%81%91%E3%81%A6">西瓜――徳川時代から明治初年へかけて</a></li>
<li><a href="#%E3%82%AE%E3%83%A7%E3%83%AA%E3%83%A5%E3%82%A6">ギョリュウ</a></li>
</ul>
</li>
<li><a href="#%E4%B8%87%E8%91%89%E6%AD%8C%E3%81%AE%E3%82%A4%E3%83%81%E3%82%B7%E3%81%8B%E3%82%89%E6%96%B0%E7%A7%B0%E5%A4%A9%E8%93%8B%E7%93%9C%E3%81%BE%E3%81%A7">万葉歌のイチシから新称天蓋瓜まで</a>
<ul>
<li><a href="#%E4%B8%87%E8%91%89%E6%AD%8C%E3%81%AE%E3%82%A4%E3%83%81%E3%82%B7">万葉歌のイチシ</a></li>
<li><a href="#%E4%B8%87%E8%91%89%E6%AD%8C%E3%81%AE%E3%83%84%E3%83%81%E3%83%8F%E3%83%AA">万葉歌のツチハリ</a></li>
<li><a href="#%E4%B8%87%E8%91%89%E6%AD%8C%E3%81%AE%E3%83%8A%E3%83%AF%E3%83%8E%E3%83%AA">万葉歌のナワノリ</a></li>
<li><a href="#%E8%93%AC%E3%81%A8%E3%83%A8%E3%83%A2%E3%82%AE">蓬とヨモギ</a></li>
<li><a href="#%E6%96%BC%E5%A4%9A%E7%A6%8F%E3%82%B0%E3%83%AB%E3%83%9F">於多福グルミ</a></li>
<li><a href="#%E6%A0%97%E3%81%A8%E3%82%AF%E3%83%AA">栗とクリ</a></li>
<li><a href="#%E3%82%A2%E3%82%B9%E3%83%8A%E3%83%AD%E3%83%8E%E3%83%92%E3%82%B8%E3%82%AD">アスナロノヒジキ</a></li>
<li><a href="#%E3%82%AD%E3%83%8E%E3%82%B3%E3%81%AE%E5%B7%9D%E6%9D%91%E5%8D%9A%E5%A3%AB%E9%80%9D%E3%81%8F">キノコの川村博士逝く</a></li>
<li><a href="#%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E6%A4%8D%E7%89%A9%E5%90%8D%E3%81%AE%E5%91%BC%E3%81%B3%E6%96%B9%E6%9B%B8%E3%81%8D%E6%96%B9">日本の植物名の呼び方・書き方</a></li>
<li><a href="#%E3%82%AA%E3%83%88%E3%82%B3%E3%83%A9%E3%83%B3">オトコラン</a></li>
<li><a href="#%E9%A2%A8%E6%B5%81%E3%81%A7%E7%9B%97%E8%B3%8A%E9%98%B2%E3%81%90%E6%80%9D%E3%81%84%E4%BB%98%E3%81%8D">風流で盗賊防ぐ思い付き</a></li>
<li><a href="#%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E3%81%AE%E6%A4%BF%E3%81%AE%E5%AD%97%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E6%A4%BF%E3%81%AE%E5%AD%97">中国の椿の字、日本の椿の字</a></li>
<li><a href="#%E3%83%8E%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%A9%E3%81%AE%E5%AE%9F%E5%96%B6%E5%AE%9F">ノイバラの実、営実</a></li>
<li><a href="#%E3%83%9E%E3%82%B3%E3%83%A2%E3%81%AE%E4%B8%AD%E3%81%A7%E3%82%82%E3%82%A2%E3%83%A4%E3%83%A1%E5%92%B2%E3%81%8F">マコモの中でもアヤメ咲く</a></li>
<li><a href="#%E3%83%9E%E3%82%AF%E3%83%AF%E3%82%A6%E3%83%AA%E3%81%AE%E8%A8%98">マクワウリの記</a></li>
<li><a href="#%E6%96%B0%E7%A7%B0%E5%A4%A9%E8%93%8B%E7%93%9C">新称天蓋瓜</a></li>
</ul>
</li>
<li><a href="#%E3%82%BB%E3%83%B3%E3%82%B8%E3%83%A5%E3%82%AC%E3%83%B3%E3%83%94%E3%81%AE%E8%AA%9E%E5%8E%9F%E3%81%8B%E3%82%89%E6%B5%B7%E8%97%BB%E3%83%9F%E3%83%AB%E3%81%AE%E9%A3%9F%E3%81%B9%E6%96%B9%E3%81%BE%E3%81%A7">センジュガンピの語原から海藻ミルの食べ方まで</a>
<ul>
<li><a href="#%E3%82%BB%E3%83%B3%E3%82%B8%E3%83%A5%E3%82%AC%E3%83%B3%E3%83%94%E3%81%AE%E8%AA%9E%E5%8E%9F">センジュガンピの語原</a></li>
<li><a href="#%E7%89%87%E8%91%89%E3%81%AE%E3%82%A2%E3%82%B7">片葉のアシ</a></li>
<li><a href="#%E9%AB%98%E9%87%8E%E3%81%AE%E4%B8%87%E5%B9%B4%E8%8D%89">高野の万年草</a></li>
<li><a href="#%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%96%E3%81%A8%E3%83%AF%E3%82%AB%E3%83%A1">コンブとワカメ</a></li>
<li><a href="#%E8%8D%89%E6%9C%A8%E5%9B%B3%E8%AA%AC%E3%81%AE%E3%82%B5%E3%83%AF%E3%82%A2%E3%82%B6%E3%83%9F%E3%81%A8%E3%83%9E%E3%82%A2%E3%82%B6%E3%83%9F">『草木図説』のサワアザミとマアザミ</a></li>
<li><a href="#%E3%83%A0%E3%82%AF%E3%82%B2%E3%81%A8%E3%82%A2%E3%82%B5%E3%82%AC%E3%82%AA">ムクゲとアサガオ</a></li>
<li><a href="#%E6%AC%B5%E5%86%AC%E3%81%A8%E3%83%95%E3%82%AD">欵冬とフキ</a></li>
<li><a href="#%E8%96%AF%E8%95%B7%E3%81%A8%E3%83%A4%E3%83%9E%E3%83%8E%E3%82%A4%E3%83%A2">薯蕷とヤマノイモ</a></li>
<li><a href="#%E3%83%8B%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%BF%E3%82%B1">ニギリタケ</a></li>
<li><a href="#%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%A4">パンヤ</a></li>
<li><a href="#%E9%BB%84%E6%AB%A8%E6%AB%A8%E3%83%8F%E3%82%BC%E3%83%8E%E3%82%AD">黄櫨、櫨、ハゼノキ</a></li>
<li><a href="#%E3%83%AF%E3%82%B9%E3%83%AC%E3%82%B0%E3%82%B5%E3%81%A8%E7%94%98%E8%8D%89">ワスレグサと甘草</a></li>
<li><a href="#%E6%A0%B9%E7%AC%B9">根笹</a></li>
<li><a href="#%E8%8F%96%E8%92%B2%E3%81%A8%E3%82%BB%E3%82%AD%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%82%A6">菖蒲とセキショウ</a></li>
<li><a href="#%E6%B5%B7%E8%97%BB%E3%83%9F%E3%83%AB%E3%81%AE%E9%A3%9F%E3%81%B9%E6%96%B9">海藻ミルの食べ方</a></li>
</ul>
</li>
<li><a href="#%E6%A5%93%E3%81%A8%E3%83%A2%E3%83%9F%E3%82%B8%E3%81%8B%E3%82%89%E9%BA%9D%E9%A6%99%E8%8D%89%E3%81%AE%E9%A6%99%E3%81%84%E3%81%BE%E3%81%A7">楓とモミジから麝香草の香いまで</a>
<ul>
<li><a href="#%E6%A5%93%E3%81%A8%E3%83%A2%E3%83%9F%E3%82%B8">楓とモミジ</a></li>
<li><a href="#%E8%95%99%E8%98%AD%E3%81%A8%E8%95%99">蕙蘭と蕙</a></li>
<li><a href="#%E8%A3%BD%E7%B4%99%E7%94%A8%E3%82%AC%E3%83%B3%E3%83%94%E4%BA%8C%E7%A8%AE">製紙用ガンピ二種</a></li>
<li><a href="#%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%B2%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%A1">インゲンマメ</a></li>
<li><a href="#%E3%83%8A%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%A2%E3%81%A8%E3%83%A4%E3%83%9E%E3%83%8E%E3%82%A4%E3%83%A2">ナガイモとヤマノイモ</a></li>
<li><a href="#%E3%83%92%E3%83%9E%E3%83%AF%E3%83%AA">ヒマワリ</a></li>
<li><a href="#%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%AD%E3%81%A8%E6%A4%B6%E6%AB%9A">シュロと椶櫚</a></li>
<li><a href="#%E8%9C%9C%E6%9F%91%E3%81%AE%E6%AF%9B%E3%83%90%E3%83%8A%E3%83%8A%E3%81%AE%E7%9A%AE">蜜柑の毛、バナナの皮</a></li>
<li><a href="#%E6%A2%A8%E8%8B%B9%E6%9E%9C%E8%83%A1%E7%93%9C%E8%A5%BF%E7%93%9C%E7%AD%89%E3%81%AE%E5%AD%90%E6%88%BF">梨、苹果、胡瓜、西瓜等の子房</a></li>
<li><a href="#%E3%82%B0%E3%83%9F%E3%81%AE%E5%AE%9F">グミの実</a></li>
<li><a href="#%E4%B8%89%E6%B3%A2%E4%B8%81%E5%AD%90">三波丁子</a></li>
<li><a href="#%E3%82%B5%E3%83%8D%E3%82%AB%E3%82%BA%E3%83%A9">サネカズラ</a></li>
<li><a href="#%E6%A1%9C%E6%A1%83">桜桃</a></li>
<li><a href="#%E7%A8%AE%E5%AD%90%E3%81%8B%E3%82%89%E7%94%9F%E3%81%88%E3%81%9F%E5%AD%9F%E5%AE%97%E7%AB%B9">種子から生えた孟宗竹</a></li>
<li><a href="#%E5%AD%9F%E5%AE%97%E7%AB%B9%E3%81%AE%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%90%8D">孟宗竹の中国名</a></li>
<li><a href="#%E7%B4%AB%E9%99%BD%E8%8A%B1%E3%81%A8%E3%82%A2%E3%82%B8%E3%82%B5%E3%82%A4%E7%87%95%E5%AD%90%E8%8A%B1%E3%81%A8%E3%82%AB%E3%82%AD%E3%83%84%E3%83%90%E3%82%BF">紫陽花とアジサイ、燕子花とカキツバタ</a></li>
<li><a href="#%E6%A5%A1%E3%81%A8%E3%83%8B%E3%83%AC">楡とニレ</a></li>
<li><a href="#%E3%82%B7%E3%82%BD%E3%81%AE%E3%82%BF%E3%83%8D%E3%82%A8%E3%82%B4%E3%83%9E%E3%81%AE%E3%82%BF%E3%83%8D">シソのタネ、エゴマのタネ</a></li>
<li><a href="#%E9%BA%9D%E9%A6%99%E8%8D%89%E3%81%AE%E9%A6%99%E3%81%84">麝香草の香い</a></li>
</ul>
</li>
<li><a href="#%E7%8B%90%E3%83%8E%E5%89%83%E5%88%80%E3%81%8B%E3%82%89%E5%86%AC%E3%81%AE%E7%BE%8E%E8%A6%B3%E3%83%A6%E3%82%BA%E3%83%AA%E3%83%8F%E3%81%BE%E3%81%A7">狐ノ剃刀から冬の美観ユズリハまで</a>
<ul>
<li><a href="#%E7%8B%90%E3%83%8E%E5%89%83%E5%88%80">狐ノ剃刀</a></li>
<li><a href="#%E3%83%8F%E3%83%9E%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%82%BE%E3%82%A6">ハマカンゾウ</a></li>
<li><a href="#%E3%82%A4%E3%82%BF%E3%83%A4%E3%82%AB%E3%82%A8%E3%83%87">イタヤカエデ</a></li>
<li><a href="#%E4%B8%89%E5%BA%A6%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%82%B7%E3%83%90%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%82%AB%E3%83%81%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%83%8F%E3%82%B3%E3%82%B0%E3%83%AA">三度グリ、シバグリ、カチグリ、ハコグリ</a></li>
<li><a href="#%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E3%81%AE%E3%83%AF%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%AB%E3%81%A8%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%A4%E3%83%84%E3%83%AA">朝鮮のワングルとカンエンガヤツリ</a></li>
<li><a href="#%E7%84%A1%E6%86%82%E8%8A%B1">無憂花</a></li>
<li><a href="#%E3%82%A2%E3%82%AA%E3%83%84%E3%83%85%E3%83%A9%E3%83%95%E3%82%B8">アオツヅラフジ</a></li>
<li><a href="#%E3%82%B4%E3%83%B3%E3%82%BA%E3%82%A4">ゴンズイ</a></li>
<li><a href="#%E8%BE%9B%E5%A4%B7%E3%81%A8%E3%82%B3%E3%83%96%E3%82%B7%E6%9C%A8%E8%98%AD%E3%81%A8%E3%83%A2%E3%82%AF%E3%83%AC%E3%83%B3">辛夷とコブシ、木蘭とモクレン</a></li>
<li><a href="#%E4%B8%87%E5%B9%B4%E8%8A%9D">万年芝</a></li>
<li><a href="#%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%96%E3%81%A8%E3%83%9B%E3%83%AB%E3%83%88%E3%82%AC%E3%83%AB">オリーブとホルトガル</a></li>
<li><a href="#%E5%86%AC%E3%81%AE%E7%BE%8E%E8%A6%B3%E3%83%A6%E3%82%BA%E3%83%AA%E3%83%8F">冬の美観ユズリハ</a></li>
</ul>
</li>
<li><a href="#%E5%BA%8F%E6%96%87%E3%81%AB%E4%BB%A3%E3%81%86">序文に代う</a></li>
<li><a href="#%E5%A5%A5%E4%BB%98">奥付</a></li>
</ul>
</nav>
<section class="level2" aria-labelledby="馬鈴薯とジャガイモからボントクタデまで">
<h2 id="馬鈴薯とジャガイモからボントクタデまで">馬鈴薯とジャガイモからボントクタデまで</h2>
<section class="level3" aria-labelledby="馬鈴薯とジャガイモ">
<h3 id="馬鈴薯とジャガイモ">馬鈴薯とジャガイモ</h3>
<p> ジャガタライモ、すなわちジャガイモ(Solanum tuberosum <em>L</em>.)を馬鈴薯ではないと明瞭に理解している人は極めて小数で、大抵の人、否な一流の学者でさえも馬鈴薯をジャガイモだと思っているのが普通であるから、この馬鈴薯の文字が都鄙を通じて氾濫している。が、しかしジャガイモに馬鈴薯の文字を用うるのは大変な間違いで、ジャガイモは断じて馬鈴薯そのものではないことは最も明白かつ確乎たる事実である。こんな間違った名を日常平気で使っているのはおろかな話で、これこそ日本文化の恥辱でなくてなんであろう。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_01.png" alt="図">
<figcaption>
<p>ジャガイモ(Solanum tuberosum <em>L</em>.)</p>
</figcaption>
</figure>
<p> 昔といっても文化五年(1808)の徳川時代に<ruby>小野蘭山<rt>おのらんざん</rt></ruby>という本草学者がいて、ジャガタライモを馬鈴薯であるといいはじめてから以来、今日にいたるまでほとんど誰もこれを否定する者がなく、ジャガタライモは馬鈴薯、馬鈴薯はジャガタライモだとしてこれを口にし、また書物や雑誌などに書き、これをそう肯定しているのが常識となっているが、それは大きな間違いであって、馬鈴薯はけっしてジャガタライモではないぞと今日大声で疾呼し喝破したのは私であったが、しかし蘭山がジャガタライモを馬鈴薯だといった後五年しての文化十年(1813)に<ruby>大槻玄沢<rt>おおつきげんたく</rt></ruby>は、この蘭山の考えている馬鈴薯をジャガタライモの漢名とするの説を疑い、これを<ruby>栗本丹洲<rt>くりもとたんしゅう</rt></ruby>に質問したが丹洲もまたその説を疑ったということが<ruby>白井光太郎<rt>しらいみつたろう</rt></ruby>博士の『改訂増補日本博物学年表』に出ている。</p>
<p> 元来馬鈴薯というものは中国の福建省中の一地方に産する一植物の名で、それが『<ruby>松溪県志<rt>しょうけいけんし</rt></ruby>』(松溪県は福建省地方の地名)と題する書物に僅かに載っているが、それがどんな植物であるのかは中国人でさえもこれを知らず、またかろうじての右の県志のほか、ありとあらゆる中国の文献には敢て一つもこれが出ていない。すなわち得体の分らぬ一辺境の中国土産の品で、中国人でさえも一向に知らないオブスキュアの植物である。</p>
<p> しかるにジャガタライモは元来外国産、すなわち南アメリカのアンデス地方の原産のもので、四三三年前の西暦一五六五年に初めて欧州に入り、後ち欧州から東洋に持ち来たされ、ついに我が日本におけると同様に中国にも入りこんだものである。この事実からみても、それが元来の中国植物である馬鈴薯ではあり得ない理屈ではないか。そして中国人はこの外来植物に対して適切な新命名の洋芋(洋とは海外から来た渡り者を意味する)あるいは荷蘭薯(オランダイモの意)などと称えていて、けっしてこれを馬鈴薯などと間違った名では呼んでいない。その間違いを敢てしているものはひとり日本人だけである。これはちょうど馬を指して鹿だといい、人を指して猿だといっているようなものであるから、この馬鈴薯をジャガイモと呼ぶことは躊躇なく早速に廃すべく、したがって馬鈴薯の名は即刻放遂すべきものだ。</p>
<p> さて馬鈴薯そのものの形状は、上の『松溪県志』によれば、</p>
<blockquote>
<p>馬鈴薯ハ葉ハ樹ニ依テ生ズ、之レヲ掘リ取レバ形チニ小大アリテ略ボ鈴子ノ如シ、色ハ黒クシテ円ク、味ハ苦甘シ(漢文)</p>
</blockquote>
<p>と書いてあるにすぎない。今この文についてみると、馬鈴薯なるものは一つの蔓草で樹木に攀じのぼり、その根を掘ってみると根に大小があって、その形がほぼ鈴のように円く、そしてその色が黒くてその味は苦甘いものだというだけで、その葉の形状もその花の様子もいっさい不明であるが、小野蘭山はこの漫然たる疎漏至極な文に基づいてその馬鈴薯をジャガタライモだとよくも言えたものだ。ジャガイモの茎は誰でも知っているようにけっして樹木に攀じのぼるような蔓ではなく、またその薯は黒色ではなく、また味も苦甘いものではない。だから馬鈴薯の草状は少しもジャガタライモの形状とは一致していない。世人は上の蘭山の謬説に惑わされてほとんど皆が盲となっているのはまことに笑止千万なことで、そのおめでたさを祝する次第である。</p>
<p> 今この『松溪県志』の馬鈴薯を想像してみると、まず考えに浮かぶのはマメ科のホドイモ(Apios Fortunei <em>Maxim</em>.)で、あるいはこれを指していっているのではないかと思われんでもない。このホドイモはまた中国にも産するから全く縁がない訳ではない。そしてこのホドイモは中国で九子羊と称しているものと同じであろうと信ずる。この九子羊は<ruby>呉其濬<rt>ごきしゅん</rt></ruby>の『<ruby>植物名実図考<rt>しょくぶつめいじつずこう</rt></ruby>』巻之十九、蔓草類にその図説が出ているので、今ここにそれを転載してみよう。その解説は「九子羊ハ衡山ニ産シ、蔓生細緑茎、葉ハ峨眉豆葉ノ如ク一枝ニ或ハ三葉或ハ五葉、秋ニ淡緑花ヲ開クコト豆花ノ如ク、而シテ内ニ郭アリテ人耳ノ如シ、短角ヲ結ブ、根ハ円クシテ卵ノ如ク数本同ジク生ズ、秋時ニ掘取レバ輒チ多クヲ得、俚医之レヲ用ウ」(漢文)である。またなお中国に土圞児というものがあって『<ruby>救荒本草<rt>きゅうこうほんぞう</rt></ruby>』巻之六に出ているが、これはおそらく右の九子羊と同種で単にその名称を異にしているが同じくホドイモであろうと信ずる。そして右『救荒本草』のその文は「土圞児、一名ハ土栗子、新鄭山野ノ中ニ出ヅ、細茎ハ蔓ヲ延テ生ズ、葉ハ荽豆葉ニ似テ微シク尖觥、三葉毎ニ一処ニ攅生ス、根ハ土瓜児根ニ似テ微シク<ruby>団<rt>マル</rt></ruby>ク、味ハ甜シ、救飢ニシ根ヲ採リ煮熟シテ之レヲ食フ」(漢文)である。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_02.png" alt="図">
<figcaption>
<p>九子羊(『植物名実図考』)</p>
<p>ホドイモ</p>
</figcaption>
</figure>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_03.png" alt="図">
<figcaption>
<p>土圞児(『救荒本草』)</p>
<p>けだし九子羊と同種ホドイモ</p>
</figcaption>
</figure>
<p> 右から推想してみると、まずまず九子羊ならびに土圞児がいわゆる馬鈴薯にあたるように感ずる。もし果たしてそうだとすれば、とにかく、上の「葉ハ樹ニ依テ生ズ」の意味とも吻合する。九子羊の根塊は円形で濃褐色だから、それを漫然と黒味がかった色と書いたのだと言えば通らんこともなかろうし、また苦甘はそれを噛んでの腥さい味を不手際に形容して書いたのだと評せば許しておけないこともあるまい。こんなわけで、馬鈴薯は九子羊および土圞児すなわちホドイモであるようだとして、疑を存しておくよりほか今別に致し方もあるまい。つまり福建省の松溪県からその土地でいう馬鈴薯の実物が出て来てくれさえすれば、この問題はたちまち解決せられるのであるが、それは中国の学者の研究に期待したい。</p>
<p> ジャガタライモは、今世間一般の人が呼んでいるようにジャガイモと仮名で書けばよろしい。もしこれを漢字で書きたければそれを爪哇芋か爪哇薯かにすればよい。なにも大間違いの馬鈴薯の字をわざわざ面倒くさく書く必要は全くない。いったい植物の日本名すなわち和名はいっさい仮名で書くのが便利かつ合理的である。漢名を用いそれに仮名を振って書くのは手数が掛り、全くいらん仕業だ。例えばソラマメはソラマメでよろしく、なにも煩わしく蚕豆と併記する必要はない。キュウリはキュウリ、ナスはナス、トウモロコシはトウモロコシ等々で結構だ。胡瓜、茄、玉蜀黍等はいらない。</p>
<p> 今日中国の書物に、ジャガイモに対し往々馬鈴薯の名が使ってあるが、これはその誤りを日本から伝え、中国人が無自覚にそれを盲従しているにすぎないのである。こんなわけであるから、たとえ、今の中国人が馬鈴薯の字を使っていても、なにもそれは信頼するには足りないことを十分に承知していなければならない。ジャガイモを馬鈴薯だとする誤認は日本でも中国でも敢て変わりはない。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="百合とユリ">
<h3 id="百合とユリ">百合とユリ</h3>
<p> 元来百合とは中国の名であるから、これを昔からのように日本のユリに適用することは出来ないはずである。そしてそれを昔の<ruby>深江輔仁<rt>ふかえのすけひと</rt></ruby>の『<ruby>本草和名<rt>ほんぞうわみょう</rt></ruby>』にあるように百合を和名由里(ユリ)、また<ruby>源順<rt>みなもとのしたごう</rt></ruby>の『<ruby>倭名類聚鈔<rt>わみょうるいじゅしょう</rt></ruby>』にあるように同じく百合を和名由里(ユリ)としているのは共に間違っているといっても誰も異存はないはずだ。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_04.png" alt="図">
<figcaption>
<p>百合(『植物名実図考』)</p>
<p>シナシロユリ一名白雪ユリ(Lillium sp.)</p>
</figcaption>
</figure>
<p> 百合と称するものはユリ属すなわち Lilium <ruby>属<rt>ママ</rt></ruby>一<ruby>種<rt>スペシーズ</rt></ruby>の特名であって汎称ではない。この種は中国の山野に生じていて茎は直立し、葉は他に比べてひろく、花は白色で側に向ってひらいている。今ここに<ruby>呉其濬<rt>ごきしゅん</rt></ruby>の『<ruby>植物名実図考<rt>しょくぶつめいじつずこう</rt></ruby>』にある図を転載してその形状を示そう。その生根は一度も日本へ来なく、私等はまだこれの実物を見たことがない。しかしもしこれに和名を下すならば、私はそれをシナシロユリ(支那白ユリ)といいたい。もっと典雅な名にしたければ白雪ユリといっても悪くはあるまい。すなわち百合はこのシナユリ一名白雪ユリの新和名に対する中国名で Lilium sp.(種名未詳)である。繰り返していうが、こんなわけであるから「百合」というのは前記の通りユリの総名、すなわち The general name for all lilies ではない。</p>
<p> 従来日本の学者達は百合を邦産のササユリにあてているが、それは無論誤りであって、ササユリはけっして百合そのものではなく、元来このササユリは中国には産しないから当然中国の名のあるはずはないではないか。</p>
<p> このササユリは関西に多いユリで、関東地方ではいっこうに見ない。一つにサユリともヤマユリ(Lilium auratum <em>Lindl</em>. のヤマユリとは別種で同名)ともいわれる。その学名は従来 Lilium japonicum <em>Thunb</em>. が用いられていたが、この名前づらが他のユリと重複するというので、当時京都帝大の<ruby>小泉源一<rt>こいずみげんいち</rt></ruby>博士がかつてこれを Lilium Makinoi <em>Koidz</em>. と改訂して発表したことがあった。</p>
<p> <ruby>小野蘭山<rt>おのらんざん</rt></ruby>の『<ruby>本草綱目啓蒙<rt>ほんぞうこうもくけいもう</rt></ruby>』(享和三年(1803)刊行)にそのササユリの形状を次のように書いてあって、すこぶる分りやすいからここに転載する。</p>
<blockquote>
<p>春旧根ヨリ生ジ円茎高サ三四尺直立ス葉ハ竹葉ノ如クニシテ厚ク光アリ故ニサヽユリト呼ブ五月茎梢ニ花ヲ開クコト一二萼年久シキ者ハ五六萼ニ至ル皆開テ傍ニ向フ六弁長サ四寸許弁ノ本ハ聚テ筒ノ如ク末ハ開テ反巻ス白色ニシテ微紫花後実ヲ結ブ形卵ノ如ク緑色熟スル時ハ内ニ薄片多シ即其子ナリ其根ハ白色ニシテ弁多ク並ビ重リテ蓮花ノ如シ食用ニ入ルユリネト呼ブ</p>
</blockquote>
<p> 土佐高岡郡佐川町付近の山地にササユリの一変種がある。普通のササユリよりは小形であるが、土地ではやはりササユリと呼んでいる。その花の咲いている時分に山村の人が根を連ね十本くらいを一束として市中に売りに来ていたが、今日はどうだろうか。その根を薬用食にせんがためで、これを食すると痰が取れるといっている。これは私の子供の時分のことであったから今からざっと<ruby>七十年余り<rt>ママ</rt></ruby>も前のことに属するが、今日では最早そういうことは昔話になっているのかも知れない。これはササユリの小形な一変種で葉緑がやや白く、私はこれをフクリンササユリと名づけておいたが、ヒメササユリと別称しても悪くはない。</p>
<p> <ruby>岩崎灌園<rt>いわさきかんえん</rt></ruby>の『<ruby>本草図譜<rt>ほんぞうずふ</rt></ruby>』巻之四十八に、ササユリの一名として、サク(豆州三倉島方言)、イネラ(八丈島方言)の名が挙げてあるが、このサクとイネラとはサックイネラでこれはサクユリ(Lilium platyphyllum <em>Makino</em>)の名であってササユリの名ではない。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="キャベツと甘藍">
<h3 id="キャベツと甘藍">キャベツと甘藍</h3>
<p> キャベツ、すなわちタマナを<ruby>甘藍<rt>カンラン</rt></ruby>だというのは無学な行為で、科学的の頭をもっている人なら、こんな間違ったことはしたくても出来ない。</p>
<p> いったい甘藍とはどんな蔬菜かといってみると、それは球にならない、すなわち拡がった葉ばかりの Brassica oleracea <em>L</em>. で、その中の var. acephala <em>DC</em>.(無頭すなわち無球の意)がこれにあたる。すなわち前々から<ruby>葉牡丹<rt>ハボタン</rt></ruby>といっているものである。これはその葉が牡丹の花の様子をしているからそういうのである。これは結球しない品だからこの品を呼ぶハボタンをタマナすなわちキャベツに用うべきでない。ゆえに甘藍はキャベツすなわちタマナではあり得ない。</p>
<p> 右のキャベツすなわちタマナは Brassica oleracea <em>L</em>. の中のものではあるが、これは葉が層々と密に相包んで大きな球になる品で、学名でいえば Brassica oleracea <em>L</em>. var. capitata <em>L</em>.(この capitata は頭状の意)である。</p>
<p> キャベツはキャベージ(Cabbage)の転化した言葉である。この Cabbage とは大頭の意であって、これは熱帯椰子類の数種の新梢芽が頭状に塊まっているので、本来はそれを Cabbage といったものだ。そしてこの<ruby>嫩芽<rt>わかめ</rt></ruby>は食用になるものであって原住民は常にそれを食べている。そこで Brassica oleracea <em>L</em>. var. capitata <em>L</em>. へこの Cabbage の名を借り来ってそのタマナを Cabbage といったものだ。それがすなわちキャベツである。中国ではこのタマナを<ruby>椰菜<rt>ヤサイ</rt></ruby>と称する。それはもと Palms すなわち椰子類のものが Cabbage であるから、それでこれを椰菜としたものだ。が、この椰菜の名はあまり我国では使用しなかった。ただしその椰菜へ花の字を加えて<ruby>花椰菜<rt>ハナヤサイ</rt></ruby>となし、それをハボタンの一種なる Cauliflower の訳字となし、これは今日でも普通に用いている。今それを学名で書けば Brassica oleracea <em>L</em>. var. botrytis <em>L</em>. である。(botrytis とは群集して<ruby>総<rt>ふさ</rt></ruby>をなしている状を示す語)。</p>
<p> 以上のようなイキサツであるから、このタマナ、すなわちキャベツを甘藍とするのは見当違いであることをよく知っていなければならない。古い学者、技師連などは古い書物に書いてある間違いの影響を受けてその誤りを引き継ぎ、今日でもなお甘藍をキャベツ、すなわちタマナと思っているのはまことにオメデタイ知識の持主であって、憐れ至極な古頭の人々である。総体物は正しくいわなければいかん。知識の奥底を見透かされるのはいっこうにゴ名誉ではござんすまい。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="藤とフジ">
<h3 id="藤とフジ">藤とフジ</h3>
<p> 世間一般に昔から藤をフジとしているが、しかし千年あまりも昔に出来た我国で一番古い辞書の『<ruby>新撰字鏡<rt>しんせんじきょう</rt></ruby>』(僧<ruby>昌住<rt>しょうじゅう</rt></ruby>の著)にはまだこれをフジとはしていなくて、それを藟としてある。これは中国の書物の『<ruby>説文<rt>せつもん</rt></ruby>』に従ったものであろう。藟(音ルイ)とはツルすなわちカヅラのことで、それは藤の字の本義である。したがって藤はカヅラである。『<ruby>玉篇<rt>ぎょくへん</rt></ruby>』には「藟ハ藤也」とあり、また「藤ハ藟也、今草に莚シテ藟ノ如キ者ヲ惣テ呼ブ」とある。また『<ruby>大広益会玉篇<rt>だいこうえきかいぎょくへん</rt></ruby>』にも同じく「藟ハ藤也」とあり、また「藤ハ艸木ニ蔓生スル者ノ惣名ナリ」ともある。また右の『大広益会玉篇』の和刻本(日本での刻本)には藟の字のところに「藟ハ藤也」とある右側にフヂカヅラ、左側にクヅフヂの訓が施してある。これは多分今いうフジのカズラ、クズ(葛)のカズラの意でつけたものと想像して可とも思われる。</p>
<p> 本来藤はカズラ、すなわちツルのことであるから、今日花を賞するあのフジは藤の一字を用いたのではそのフジすなわち Wisteria(Wistaria)のフジにはならない。紫藤と書いて藤の上に紫の形容詞を加えてはじめてフジになるのだが、じつはこの紫藤は中国産であるシナフジ(Wistaria sinensis <em>Sweet</em>)の名で、今それを日本産のフジに適用することは出来ない。日本にはフジが二種あって、一つはノダフジ(Wistaria floribunda <em>DC</em>.)、一つはヤマフジ(Wistaria brachybotrys <em>Sieb</em>. <em>et</em> <em>Zucc</em>.)で、この二つの品の総称がフジである。そしてこの二種は日本の特産で中国にはないから、したがって中国の名すなわち漢名はない。ゆえに日本のフジを紫藤と書くのは間違っていることを承知していなければならない。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="ヤマユリ">
<h3 id="ヤマユリ">ヤマユリ</h3>
<p> 関西各地に多いササユリ(Lilium Makinoi <em>Koidz</em>.)にも昔からヤマユリの一名があるが、今日普通に世人のいっているヤマユリは関東地方に多いユリであって、Lilium auratum <em>Lindl</em>. の学名を有する。花は七、八月頃にひらき大形で香気多く、白色で花蓋片の中央部に黄を帯び紫褐点のあるのが普通品であるが、また紅色を帯ぶるものもある。そしてその色の濃い品を特に<ruby>紅<rt>ベニ</rt></ruby>スジと称して珍重する。</p>
<p> このユリの鱗茎、すなわち俗にいうユリ根は食用によろしい。ゆえに昔から関西各地では特に料理ユリの名がある。またさらに吉野ユリ、宝来寺ユリ、<ruby>多武<rt>タブ</rt></ruby>ノ<ruby>峰<rt>ミネ</rt></ruby>ユリ、叡山ユリの名もある。また浮島ユリとも箱根ユリともいわれる。</p>
<p> 徳川時代にはこのユリをヤマユリの名では呼んでいなかったが、後ちこのヤマユリの名が段々東京を中心としてひろがって、普通一般の呼び名になったのは明治以降のことに属する。今日の人々はなにかと言えば直ぐヤマユリを持ち出すけれど、このヤマユリの名は近代において普通に幅を利かすようになったものである。それ以前は前記の通り料理ユリなどの名で呼んでいたのである。また徳川時代に出版になった『<ruby>訓蒙図彙<rt>きんもうずい</rt></ruby>』や『<ruby>絵本野山草<rt>えほんのやまぐさ</rt></ruby>』などにはオニユリ(巻丹)、ヒメユリ(山丹)、スカシユリ、カノコユリなどはあっても右のヤマユリの図は出ていない。</p>
<p> このヤマユリは万葉歌とは全く関係はない。万葉歌と縁のあるものは主としてササユリ、オニユリ、ヒメユリである。多分コオニユリも見逃されないものであろう。</p>
<p> ヤマユリは日本の特産で無論中国にはないから、昔の日本の学者がいうようにこれを天香百合とするのはもとよりあたっていない。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="アケビと漠">
<h3 id="アケビと漠">アケビと漠</h3>
<p> 人皇五十九代<ruby>宇多<rt>うだ</rt></ruby>天皇の御宇、それは今から一一〇五年の昔<ruby>寛平<rt>かんぴょう</rt></ruby>四年(892)に僧<ruby>昌住<rt>しょうじゅう</rt></ruby>の作った我国開闢以来最初の辞書『<ruby>新撰字鏡<rt>しんせんじきょう</rt></ruby>』に「漠、開音山女也阿介比又波太豆」と書いてある。昌住坊さんなかなかサバケテいる。</p>
<p> 大正六年に東京の啓成社で発行した<ruby>上田万年<rt>うえだかずとし</rt></ruby>博士ほか四氏共編の『<ruby>大字典<rt>だいじてん</rt></ruby>』には「【漠】カイ国字」と出で、また「万葉集訓義弁証に曰く新撰字鏡に漠音開、山女也、阿介比とあり、蔔子(あけび)の実の熟してあけたる形、女陰にいとよく似たり。故に従<sub class="kaeriten">レ</sub>艸従<sub class="kaeriten">レ</sub>開て製れる古人の会意の字也、開は女陰の名にて和名鈔に見えたり」と出ている。しかし『<ruby>和名鈔<rt>わみょうしょう</rt></ruby>』すなわち『<ruby>倭名類聚鈔<rt>わみょうるいじゅしょう</rt></ruby>』には女陰は<ruby>玉門<rt>ツヒ</rt></ruby>としてあるが、ただし玉茎の条下の賯の字の注に、「以開字為女陰」と書いている。</p>
<p> 私の郷里土佐の国高岡郡佐川町では女陰をオカイと称するが、これは御カイであろう。すなわちカイは上古の語の遺っているものと思う。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_05.png" alt="図">
<figcaption>
<p>アケビ(Akebia quinata <em>Decne</em>.)の果実</p>
</figcaption>
</figure>
<p> とにかくアケビとはその熟した実が口を開けた姿を形容したものである。ゆえにこれが縦に割れて口を開けていることを根拠としてアケビの名が生じたと考えられる。それでアケビの語原はこの縦に開口しているのをアケビと形容して、それが語原だとしている人に<ruby>白井光太郎<rt>しらいみつたろう</rt></ruby>博士もいる。また人によってはアケビは<ruby>開<rt>ア</rt></ruby>ケ<ruby>肉<rt>ミ</rt></ruby>から来たものとし、また<ruby>欠<rt>アクビ</rt></ruby>から来たものともしている。これは考えようではどちらでもその意味は通ずるが、アケツビの方がおかしみがあって面白く、そして昔に早くも漠とも山女とも書いてあるので、まずそれに賛成しておいた方がよいのであろう。が、この語原は若い女の前ではその説明がむつかしい。しかし今日ではシャーシャー然たる勇敢な女が多いから、かえって興味をもって迎え聴くのかも知れない。</p>
<blockquote>
<p> 旧拙吟</p>
<p>女客あけびの前で横を向き</p>
<p>なるほどゝ眺め入つたるあけび哉</p>
</blockquote>
<p> 元来アケビは実の名で、これは上に書いたように『新撰字鏡』に出ている。またその蔓の名はアケビカヅラであって、これは古く<ruby>深江輔仁<rt>ふかえのすけひと</rt></ruby>の『<ruby>本草和名<rt>ほんぞうわみょう</rt></ruby>』、<ruby>源順<rt>みなもとのしたごう</rt></ruby>の『<ruby>倭名類聚鈔<rt>わみょうるいじゅしょう</rt></ruby>』に出ている。</p>
<p> 日本にはアケビが二つある。植物界では一つをアケビ、一つをミツバアケビといって分けてあるが、アケビはじつのところこの両方の総名である。</p>
<p> かのアケビのバスケットはミツバアケビの株元から延び出て地面へ這った長い蔓を採ってつくられる。普通のアケビにはこの蔓が出ない。</p>
<p> ミツバアケビの実の皮は鮮紫色ですこぶる美しいが、普通のアケビの実の皮はそれほど美しくはない。熟したアケビの実の皮は厚ぼったいものである。中の肉身を採った残りの皮を油でイタメ味を付けて食用にすることがあるが、なかなか風雅なものである。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="アカザとシロザ">
<h3 id="アカザとシロザ">アカザとシロザ</h3>
<p> 世間の人々、いや学者でさえもアカザとシロザとを区別せずに一つに混同してアカザと呼んでいるが、これはその両方を区別していうのが本当で正しい。しかし元来この二つは共に一つの種すなわち species の内のものであるから両方がよく似ている。シロザが正種で学名を Chenopodium album <em>L</em>. といい、アカザがその変種で Chenopodium album <em>L</em>. var. centrorubrum <em>Makino</em> といわれる。このシロザは原野いたるところに野生しているが、アカザは通常圃中に見られ、あまり野生とはなっていないのが不思議だ。これは昔中国から渡り来ったもので中国の名は<ruby>藜<rt>レイ</rt></ruby>である。また紅心<ruby>灰藋<rt>カイテキ</rt></ruby>、鶴頂草、<ruby>臙脂菜<rt>エンジサイ</rt></ruby>の別名もある。</p>
<p> アカザの葉心は鮮紅色の粉粒を布きすこぶる美麗である。そしてその苗が群集して一処にたくさん生え<ruby>嫩<rt>わか</rt></ruby>き<ruby>梢<rt>すえ</rt></ruby>を揃えている場合は各株緑葉の中心中心が赤く、紅緑相雑わって映帯し圃中に美観を呈している。</p>
<p> 茎はその育ちによって大小があるが、それが太くて真直ぐに成長したものは杖となる。中国の書物にも「老フル時ハ則チ茎ハ杖ト為スベシ」と書いてある。すなわちこれがいわゆる<ruby>藜杖<rt>れいじょう</rt></ruby>でアカザの杖をついておれば長生きをするといわれる。</p>
<p> アカザはまた一つにアカアカザともオオアカザとも江戸アカザとも、またチョウセンアカザとも称する。そしてアカザの語原は判然とはよく分らないが、そのアカは無論赤だが、ザはどういう意味なのか。書物に<ruby>赤麻<rt>アカアサ</rt></ruby>の約と出ているが、この想像説には信を措き難い。<ruby>貝原益軒<rt>かいばらえきけん</rt></ruby>の『<ruby>日本釈名<rt>にほんしゃくみょう</rt></ruby>』には「<ruby>藜<rt>アカザ</rt></ruby>、あかは赤なり、さはなと通ず赤菜なり」と書いてあるのも怪しい。</p>
<p> シロザは一つにシロアカザともアオアカザともまたギンザとも称える。その漢名は灰藋である。葉心は白色あるいは微紅を帯びた白色の粉粒をその嫩葉に糝<ruby>布<rt>さんぷ</rt></ruby>している。</p>
<p> アカザもシロザも共にその葉が軟くて食用になる佳蔬であるから、その嫩葉を摘むことの出来る限り、大いにこれを利用して食料の足しにすればよろしい。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="キツネノヘダマ">
<h3 id="キツネノヘダマ">キツネノヘダマ</h3>
<p> 狐ノ<ruby>屁玉<rt>ヘダマ</rt></ruby>、妙な名である。また<ruby>天狗<rt>テング</rt></ruby>ノ<ruby>屁玉<rt>ヘダマ</rt></ruby>という。これは一つの菌類であって、しかも屁のような悪臭は全然なく、それのみならずそれが食用になるとは聞き捨てならぬキノコ(木の子)、いやジノコ(地の子)であって、常に忽然として地面の上に白く丸く出現する怪物である。</p>
<p> 五、六月の侯、竹藪、樹林下あるいは芝地のようなところに生えて吾人に見参し、形円くあるいは多少平円でその大きなものは宛として人の頭ほどになる。初めは小さいが次第に膨らんできて意外に大きくなる。最初は色が白く肉質で中が実しており、脆くて豆腐を切るようだが、後ちには漸次に色が変わり遂に褐色に移り行って軽虚となり、中から煙が吹き出て気中に散漫するようになるが、この煙はすなわちその胞子であるから、今これを胞子煙と名づけてもまんざらではあるまい。今から一〇九〇年も前に出来た<ruby>深江輔仁<rt>ふかえのすけひと</rt></ruby>の『<ruby>本草和名<rt>ほんぞうわみょう</rt></ruby>』に「和名、於爾布須倍」すなわちオニフスベと出ているが、しかもその書にはなにもその意味は書いてない。しかしこれは誰にでも鬼を燻べる意味だと取れるであろうことは、もっとものように感ぜられるが、ただし私の考えではこのフスベは贅すなわち瘤のことであろうと思う。<ruby>源順<rt>みなもとのしたごう</rt></ruby>の『<ruby>倭名類聚鈔<rt>わみょうるいじゅしょう</rt></ruby>』瘡類中の贅を布須倍(フスベ)としてある。そこでオニフスベは鬼の瘤の意であると推考せられ得る。瘤々しくずっしりと太った体の鬼のことだから、すばらしく大きな瘤が膨れ出てもよいのだ。そして鬼を燻べるということだと解する人があったら、その人の考えは浅薄な想像の説であるように私には感ぜられる。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_06.png" alt="図">
<figcaption>
<p>キツネノヘダマすなわちオニフスベ</p>
<p>Lasiosphaera nipponica <em>Kobayashi</em>(=<em>Calvatia nipponica</em> Kawamura)</p>
</figcaption>
</figure>
<p> このオニフスベは嫩いとき食用になる。今から二八二年前の正徳五年(1715)に発行の『<ruby>倭漢三才図会<rt>わかんさんさいずえ</rt></ruby>』に「薄皮アリテ灰白色肉白ク頗ル<ruby>麦蕈<rt>ショウロ</rt></ruby>ニ似タリ煮テ食ウニ味淡甘ナリ」と書かれて、この時代既にこんな菌を食することを知っていたのは面白い事実である。この異菌の食われることは西洋での姉妹種 Lasiosphaera Fenzlii <em>Keichardt</em> と同様である。それが無論無毒であって食ってもいっこうに差し支えないことが先年理学士石川光春君の試食によって証明せられ、同君は当時これをバターで煠めて賞味したことを親しく私に話された。</p>
<p> オニフスベは前にも書いたように最も古くから知られた名である。今<ruby>小野蘭山<rt>おのらんざん</rt></ruby>の『<ruby>本草綱目啓蒙<rt>ほんぞうこうもくけいもう</rt></ruby>』によれば、次のようにたくさんの名が列挙せられてある。</p>
<blockquote>
<p>オニフスベ(古名)○ヤブダマ○ヤブタマゴ○イシワタ○イシノワタ(予州)○ウマノクソダケ○ウマノホコリダケ○ホコリダチ(『大和本草』)○ホコリダケ○ケムダシ○ケムリタケ○ミヽツブレ○ミヽツブシ(讃州)○ツンボダケ○キツネノハイブクロ(若州)○メツブシ○キツネノチャブクロ(和州)○チトメ○キツネノヒキチャ(勢州)○キツネビ(南部)○キツネノハイダハラ(越前)○カザブクロ(奥州)○ホウホウダケ(備前)○カハソノヘ(江州)○カゼノコ(江州)○ヂホコリ(佐州)(以上)、ほかにケムリタケ、ヤマダマ、キツネノヘダマ、テングノヘダマ、ボウレイシがある。</p>
</blockquote>
<p> なおこの他に右に漏れた方言がいずれかの国にあろうと思う。もしかあったら何卒御知らせを願いたい。</p>
<p> オニフスベの漢名は<ruby>馬勃<rt>バボツ</rt></ruby>である。よく<ruby>牛溲<rt>ギュウソウ</rt></ruby>、馬勃、敗鼓の皮といわれ、こんなものでも薬になるかと評せられたものだ。これはまだよい方だが、中国では病人の衣、敗れ傘の骨、首縊りの縄、死人の寝床、厠のチウ木、小便<ruby>桶<rt>タゴ</rt></ruby>の古板、頭の<ruby>雲脂<rt>フケ</rt></ruby>、耳糞、<ruby>歯屎<rt>ハクソ</rt></ruby>、唾液、人糞、小便、月経、陰毛、精液なども薬になると書かれているが、それでもさすが夢は薬になるとは書いてない。</p>
<p> オニフスベはキツネノチャブクロ科で、その学名は今日では Lasiosphaera nipponica <em>Kobayashi</em> となっているが、もとの学名は <em>Calvatia nipponica</em> Kawamura であって、これを日本の特産菌と認め初めてその新学名を作り発表したのは<ruby>川村清一<rt>かわむらせいいち</rt></ruby>博士であった。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="紀州高野山の蛇柳">
<h3 id="紀州高野山の蛇柳">紀州高野山の蛇柳</h3>
<p> 紀州の国は名だたる高野山の寺の境内地に、昔から<ruby>蛇柳<rt>ジャヤナギ</rt></ruby>と呼ばれている数株のヤナギの木があって、近い頃まで生存し有名なものであったが、惜しいことには今枯れたとのことを聞いた。その幹は横斜屈曲して枝椏を分ち葉を着け繁っている。先年私はこの高野山に登って親しくこれを見かつ枝を採って標品に作ったことがあった。</p>
<p> 理学博士白井光太郎君はかつて我国のヤナギ類について研究したことがあった。その時分高野にこの柳を採集して検討し、その名を該柳にちなんでそのままジャヤナギと定められたので、爾後この名でこの<ruby>種<rt>スペシーズ</rt></ruby>のヤナギを呼ぶことになっている。その学名は Salix eriocarpa <em>Franch</em>. <em>et Sav</em>. である。</p>
<p> 右の蛇柳について同博士(当時は理学士)は明治二十九年(1896)六月発行『植物学雑誌』第十巻第百十二号に左の通り書かれている。すなわち、</p>
<blockquote>
<p> 高野山ノ蛇柳</p>
<p> 蛇柳ハ高野山上大橋ヨリ奥ノ院ニ至ル右側ノ路傍ヲ去ル十間許ノ処ニアリ高野山独案内ニ「蛇柳の事」「此柳<ruby>偃低<rt>えんてい</rt></ruby>して蛇の臥せるに似たり依之名くる与猶子細ありと云ふ尋ぬべし云々」トアル者是ナリ廿八年八月十三日此処ヲ過ギリ此柳ヲ採集セルトキモ枝葉ノミニテ花部ヲ欠キシヲ以テ帰京後同処小林区署山本左一郎氏ニ依頼シ本年五月其花ヲ得タリ花ハ皆雌花ナリ之ヲ検スルニ花穂ニ小柄ヲ具ヘ柄上二乃至四小葉アリ小苞ハ緑色卵円形ニシテ外面絨毛ヲ密布ス子房ハ卵形ニシテ外面絨毛ヲ帯ビ先端ニ短柱ヲ具ヘ柱頭長ク二分ス花穂ノ全長四五分許ニシテ其本ニ倒卵形乃至匙形ノ小葉ヲ対生スルノ状十文字鎗ノ穂ニ似タリ葉ハ細長披針形ニシテ先端尖リ周辺細鋸歯アリ面ハ青ク背ハ淡ニシテ白粉ヲ塗抹セルガ如キ趣アリ長三四寸許新枝ハ浮毛ヲ帯ブレドモ旧枝ニハ毛ナシ予先年此種ヲ大隅佐多付近ニテ採リ昨年四月常州筑波山下ニテモ採レリ筑波山ニアリシ樹ハ直径壱尺余ニシテ直聳シ喬木ヲ成セリ此種ノ形状ハ好ク Salix eriocarpa <em>Fr</em>. <em>et Sav</em>. ニ符号ス此ニ相違ナシト考フ昨年学友某亦筑波山下ニテ之ヲ採集シ此<em class="underline_solid">たちしだれやなぎ</em>ノ新称ヲ命セラレタルヤニ聞キシガ<em class="underline_solid">たちしだれ</em>ナル名ハ意義ニ於テモ少シク通ゼザルガ如キ嫌ナキニ非ザレバ予ハ寧ロ蛇柳ヲ以テ此種ノ普通名トナサント欲スルナリ</p>
</blockquote>
<p>である。</p>
<p>『<ruby>紀伊続風土紀<rt>きいぞくふどき</rt></ruby>』の「高野山之部」に出ている蛇柳の記は次の如くである。</p>
<blockquote>
<p> 虵柳</p>
<p> 息処石の南大河南岸に洲あり古柳蟠低して異風奇態あり夫木集に知家朝臣の歌に咲花に錦おりかく高野山柳の糸をたてぬきにしてといふ此歌にては虵柳のことあらわれず扶桑名勝詩集に宕快法印の作とて高野山十二景の中に雪中虵柳の題のみあり本州旧跡志に虵柳大塔の東廿八町にあり昔し此所に大虵ありて妖をなせり時に弘法持呪しければ虵他所にうつりて其跡に柳生ぜり因て虵柳といふとあり又此柳偃低大虵に似たれば虵柳といひ又大師の加持力にて虵を変じて柳とならしむといふ説あれどもいぶかし近世雲石堂十八景の中に春日虵柳の詩あり略す又俗諺に昔し此所に大虵ありて人を害す大師これを悪み給ひて竹の箒もて大滝へ駈逐し玉ふゆへ大虵の怨念竹の箒に残れりそがゆへに当山の竹の箒を禁ず又駈逐の時後世若此山にて竹の箒を用ば其時に来り棲めと誓約し玉ふゆへとも云ふ並にとりがたし</p>
</blockquote>
<p>『<ruby>紀伊国名所図会<rt>きいのくにめいしょずえ</rt></ruby>』三編、六之巻(天保九年発行)高野山の部に、この蛇柳の図が出ている。「渓の<ruby>畔<rt>ほとり</rt></ruby>にありいにしへは大蛇ありて<ruby>妖<rt>よう</rt></ruby>をなす時に弘法(大師)<ruby>持咒<rt>じじゅう</rt></ruby>したまいければ大蛇忽ち他所にうつりて跡に柳生ぜり因て此名ありといふ、一説に遠く是を望めば<ruby>蜿蜒裊娜<rt>えんえんじょうだ</rt></ruby>として百蛇の逶迤するがごとし因て名づくといふ猶尋ぬべし</p>
<blockquote>
<p>夫木抄 正嘉二年毎日一首中</p>
<p> 咲花に錦おりかく高野山柳の糸をたてぬきにして</p>
<p> 民部卿知家</p>
<p> 吹たびに水を手向る柳かな 米冠</p>
</blockquote>
<p>と書いてある。</p>
<p> また同書蛇柳の図の上方に、「<ruby>我目<rt>わがめ</rt></ruby>にも柳と見へて涼しさよ」麦林 の俳句と、「ともすればたけなる髪をふりみだし人の気をのむ風の蛇柳」栗陰亭 との狂歌が記してある。</p>
<p> 昭和三年(1928)三月発行の『植物研究雑誌』第五巻第三号に「じゃやなぎノ名ノ起リ」と題し、<ruby>久内清孝<rt>ひさうちきよたか</rt></ruby>君がこのヤナギについて「此世からさへ嫌はれて深く心を奥の院渡らぬ先に渡られぬみめうの橋の危うさも後世のみせしめ蛇柳や」(<ruby>巣林子<rt>そうりんし</rt></ruby>『<ruby>女人堂高野山心中万年草<rt>にょにんどうこうやさんしんじゅうまんねんぐさ</rt></ruby>』)の書き出しで、いろいろと書いていられる。それへこのヤナギ研究に縁ある白井光太郎博士自筆の蛇柳原稿図も添えてある。</p>
<p> 以前高野山で植物採集会が催された時、その指導者として私も行ったのだが、その折私は同山幹部のある僧に向かってこの蛇柳の由来をたずねてみたら、その答えに「昔高野山の寺の内に一人の僧があって陰謀を回らし、寺主の僧の位置を奪い自らその位に据らんと企てたことが発覚して捕えられ、後来の見せしめのためにその僧を生埋にしたところがあの場所で、そこへあの通り柳を植え、そして右のような事情ゆえその罪悪を示すためその柳の名も蛇柳と名づけたようだ」と語られた。</p>
<p> 右の有名なヤナギも今は既に枯死して、ただその名を後世に遺すのみとなった。上のような由来をもったヤナギであったのだから、その後継者として一株の柳樹を植えその跡を標したらどうだろう。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="無花果の果">
<h3 id="無花果の果">無花果の果</h3>
<p> <ruby>無花果<rt>ムカカ</rt></ruby>はイチジクである。これはもとより我が日本の産ではなく、寛永年中に初めて西南洋からの苗木を得て長崎に植えたといわれている。そして古人がこれを無花果と名づけたのは、その果はあるが外観いっこうに花らしいものが見えぬので、それで実際に花のないものだと思って無花果と書いたので、この無花果の字面は<ruby>明<rt>みん</rt></ruby>の<ruby>汪頴<rt>おうえい</rt></ruby>の『<ruby>食物本草<rt>しょくもつほんぞう</rt></ruby>』に初めて出ている。そしてこの果はじつは擬果すなわち偽果であって、本当の果実でない事実は素人には分るまいが学者にはよく分っている。</p>
<p> 有名な学者の<ruby>貝原益軒<rt>かいばらえきけん</rt></ruby>に従えば、イチジクとは元来イヌビワすなわちイタブ Ficus erecta <em>Thunb</em>. の名であるが、それが移って無花果の名になったといわれる。すなわち同氏の『<ruby>大和本草<rt>やまとほんぞう</rt></ruby>』にはイヌビワの名を明かにイチジクと書き、その条下に「無花果ハ近世ワタル、イチヂクニ似タル故ニ其名ヲカリテ無花果ヲモイチヂクト云」、また無花果の条下に「日本ニモトヨリイチヂクト云物別ニアリ………イチヂクニ似タル故ニ無花果ヲモイチヂクト云」と断言している。またイチジクはイチジュクすなわち俗に云う一熟だと<ruby>寺島良安<rt>てらじまりょうあん</rt></ruby>の『<ruby>倭漢三才図会<rt>わかんさんさいずえ</rt></ruby>』に出ているが、これは中国の書物に「一月<sup class="okurigana">ニシテ</sup>而熟<sup class="okurigana">ス</sup>味<sup class="okurigana">ヒ</sup>亦<sup class="okurigana">タ</sup>如<sup class="okurigana">シ</sup><sub class="kaeriten">レ</sub>柿<sup class="okurigana">ノ</sup>」とある文に基づいてそういったものであるが、これはイチジクの語原となすには足りない。また無花果の一名を映日果というから、あるいはツイスルとこの ying jih kuo がイチジクの語原となりはしないかという説もある。しかしながらこのイチジクという意味は全く不明である。</p>
<p> イチジクの別名として九州地方にはトウガキ(唐柿)の方言がある。これはその形が円くて味が甘いからそう呼んだものだ。またウドンゲという方言があるが、これは無花果の一名を優曇鉢と称えるからであって、それはめったに花の咲かないことを意味した名だ。</p>
<p> 無花果は西アジア、ならびに地中海地方の原産で、遠い大昔からその食用果のために栽植せられており、中国へも無論その辺の地方からはいりこんだものであろう。クワ科の落葉樹でその学名を Ficus Carica <em>L</em>. といい、俗にその果を Fig と呼ばれる。種名の Carica は小アジアなる Caria からの名である。</p>
<p> 無花果、果たして花はないか。否な花がないのではない。ただ外方より見て見ることが出来ないだけである。実際はその果の内部に小花が填充しているのである。すなわちその花序は閉頭総状花である。言葉を換えていってみれば、これは変形せる一つの総状花穂(raceme)である。そしてその嚢体が裏返って外が内になり、すなわち外にあって咲くべき花がみなそのために内に潜んで天日を仰がずに暗室で咲いているのである。</p>
<p> 今ここにそのしかるゆえんを説明するために、私は次の図を創意してみた。すなわちこれでみればその状が一目瞭然であろう。誰でもなるほどと合点が行くであろう。すなわちその花穂の中軸が段々と膨大して頂の方から窪みはじめて陥ちこみ、漸次にその度が増してついにはこれを包んでしまい、花はみなその中へ閉じこめられるのである。そして今想像してみると、その常態の花穂から始まってついに閉在花穂成立までの過程は、どれほど悠久な地質的年代を経過し来ったものかはとても考え及ぶところではない。もしそこにその原始型の化石でもあれば、あるいはおよその年代も多少推測が出来るかも知れない。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_07.png" alt="図">
<figcaption>
<p>シーボルト画像</p>
<p>岩崎常正(灌園)筆(着色)、この肖像画は元岩崎家遺族から本郷の一書肆に出たもので、牧野富太郎が買い取り白井光太郎君に譲渡したものであるが、今は上野の国立図書館に蔵せられている</p>
</figcaption>
</figure>
<p> 白井君はこの肖像の上半身だけを同氏著書、すなわち『増訂日本博物学年表』(明治四十一年発行)に掲げているが、それを私から得た由来はかつて一度も書いたことなく、またいささか謝意を表したこともなかったので、今ここにそれを私から白井氏へ渡った顛末を叙して、その肖像画の由来を明かにしておく。</p>
<p> なおこのほか灌園の筆で美濃半紙へ着色で描いた小金井桜等の景色画二、三枚をも併せて白井君に進呈しておいたが、それらの画は今どこへ行っているのだろう。</p>
<p> また<ruby>小野蘭山<rt>おのらんざん</rt></ruby>自筆の掛軸一個も気前よく同君に進呈しておいた。それに蘭山先生得意の七言絶句詩が<ruby>揮亳<rt>きごう</rt></ruby>せられてあったが、今その全文を忘れた。なんでも山漆、鶴虱のことが詠じてあった。そしてこの掛軸は私の郷里土佐佐川町の医家山崎氏の旧蔵品で、私は前にこれを同家から購求したものであった。同時に同家所蔵の<ruby>若水<rt>じゃくすい</rt></ruby>本『<ruby>本草綱目<rt>ほんぞうこうもく</rt></ruby>』もまたこれを買い求め、これは今も私の宅に在る。この山崎家の今の主人は医学博士山崎<ruby>正董<rt>まさただ</rt></ruby>氏であったが、今は既に故人となった。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="サルオガセ">
<h3 id="サルオガセ">サルオガセ</h3>
<p> 地衣類植物(Lichenes)に昔からサルオガセと呼ぶものがあって、書物に出ている。すなわちそれはサルオガセ科(Usneaceae)の Usnea plicata <em>Hoffm</em>. var. annulata <em>Muell</em>. である。</p>
<p> このサルオガセは山地の樹木に着いて生じ、長さは六五センチメートルばかり(二尺一寸五分ばかり)に出入りして無数に分枝し、ふさふさとして垂れ下っており、帯黄白色で直径は太いところで二ミリメートルばかりもあり、その外面が短かい管のような環になってひび割れがしているのが特徴である。その変種名の annulata は環状という意味で、この特状に基づいた名である。ふるくからサルオガセと呼んでいた地衣は主としてこの品を指し、それはこの属中で第一等長大な形状をしていて著しいから、人々の目につきやすい。サルオガセは猿麻桛の意、この麻桛は績んだ麻を纏い掛けて<ruby>繰<rt>く</rt></ruby>る器械であるが、このサルオガセの場合は<ruby>麻糸<rt>おいと</rt></ruby>の意として用いたものだ。</p>
<p> しかるに我国近代の学者は Usnea longissima <em>Ach</em>. をもってサルオガセと呼んでいるのは、昔からのことを考え合わすとじつは不徹底である。もちろんこれもサルオガセの一種(私はこれをナガサルオガセと呼んでいる)には相違ないが、しかし昔から書物に出ているサルオガセそのものではない。では近代学者が不案内にも強いて妄りにこれをそうした訳はどうかとたずねてみれば、それは初め先ず明治三年(1870)出版の博物館、天産部、植物類の『博物館列品目録』に「サルヲガセ、<ruby>松蘿<rt>ショウラ</rt></ruby> Usnea longissima <em>Ach</em>.」と出ている。次いで<ruby>三好学<rt>みよしまなぶ</rt></ruby>博士等が植物教科書などを書いたときに、その種名の longissima(非常に長いという意味)に魅せられて、これを無条件にサルオガセとしたので、その後の人々もサルオガセといえば Usnea longissima, Usnea longissima といえばサルオガセであると相場がきまったようになった。これらの人々は日本で前からサルオガセといっている品を正当に掴むことが出来ないでいるのは残念である。</p>
<p> サルオガセを Usnea plicata <em>Hoffm</em>. var. annulata <em>Muell</em>. とした初めは私で、私は、これを大正三年(1914)十二月に東京帝室博物館で発行した『東京帝室博物館天産課日本植物<ruby>乾腊<rt>かんさく</rt></ruby>標本目録』で公にしておいた。</p>
<p> サルオガセの名はこれを松蘿、一名女蘿として源順の『倭名類聚鈔』に出ており、和名をマツノコケともしてある。小野蘭山の『本草綱目啓蒙』にはサルオガセの一名をサルノオガセ、ヤマウバノオクズ、ヤマウバノオガセ、サルガセ、キリサルガセ、クモノハナ、キヒゲ、ハナゴケ、キツネノモトユイとしてある。そして「木皮ニ生ズル処ハ一筋ニシテフトシ、末ニ枝多ク分レ下垂シテフサノ如シ、白色ニシテ微緑ヲオブ、フトキ処ヲシゴケバ皮細カニ砕テ離レズ、内ニ強キ心アル故数珠ノ形ノ如シ、故ニ弘法ノ数珠ノ変化ト云、和州芳野高野山野州日光山殊ニ多シ、長サ三五尺ニシテ至テフトシ、雨中ニハ自ラ切テ落」と書いてある。この蘭山の文でみても、サルオガセは上に述べた品であることが自から明かである。</p>
<p> 岩崎灌園の『本草図譜』にサルオガセの図が出ているが、その品は明かに Usnea plicata <em>Hoffm</em>. var. annulata <em>Muell</em>. である。図上にその環状の模様が表わしてあるのは、これがその種たることを明示している。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="毒麦">
<h3 id="毒麦">毒麦</h3>
<p> 毒麦すなわちドクムギ! 貴い食料品の麦の仲間に毒麦があることを聞けば恐わいことに思われるが、イヤなにも心配無用、その毒麦は本当の麦の仲間ではなく、また本当の麦にはけっして毒はないからご安心のこと、そしてここに毒麦と銘打って出頭したのはそれはホモノ科(禾本科)のものではあるが、全く別属の品で名は毒麦でも麦とはなんの関係もない。しかし小麦粉を度々食料にする今日ただいまでは、この毒麦には<ruby>吾不関焉<rt>われかんせずえん</rt></ruby>たるを得ない不安心が存する。</p>
<p> 以前我が都民が配給の小麦粉を食って中毒したという風聞が頻々として<ruby>耳朶<rt>じだ</rt></ruby>を打ったことがあった。当時私はこれを新聞で見たとき直ぐにも、ははあ、それは毒麦からの中毒ではなかろうかと直感した。数日を経て東京帝国大学農学部の佐々木喬農学博士も同じくそれは毒麦の中毒ではないかと推測せられた記事が新聞にでていたのを見て、同博士もやはり同じ感じだなと思った。しかるにある菌学者が言うのには、それは多分その小麦粉が湿気を帯びて何か黴が来、それから分泌した毒のためではなかろうかとのことであった。</p>
<p> ずっと以前、もう<ruby>三十年<rt>ママ</rt></ruby>あまりにもなったろうが、我国の麦畑に諸所で毒麦の繁殖したことがあった。その後もどこかでボツボツは生じているのではなかろうかと思うこともあったが、少しばかり生えていたとて別に人の注意も惹かないので、その後私は全く毒麦のことは忘れていた。しかるに近年それが東京付近の地で少々生えていたことを知った。</p>
<p> いったいこの毒麦とはどんなものか。先ずこの禾本の学名をたずねると、それは Lolium temulentum <em>L</em>. であって、その種名の temulentum とはぐでんぐでんに酒に酔うたことである。そして本品は欧州、北アフリカ、西シベリアならびにインドの原産である。一年生の草で独生あるいは叢生の<ruby>稈<rt>かん</rt></ruby>は直立し、単一で分枝せず高さが三、四尺にも達する。線形の緑葉を互生し、葉片下に稈を取り巻く長い葉鞘がある。細長一本ずつの緑色花穂は稈に頂生し、果穂は熟後褐色を呈し、小穂(学術語であって<ruby>螽花<rt>しゅうか</rt></ruby>と称する)は穂軸に互生して二列生をなし、五ないし十一花よりなっている。苞状をなした一空頴は小穂より少しく長く、穀粒は小形で長楕円形を呈し白褐色である。</p>
<p> この毒麦がよく小麦畑に生えるので、その収穫のさい毒麦の穀粒が一緒に小麦の穀粒にまじることがある。そしてその毒麦の穀粒は刺激性、麻酔性の毒分を有し、それを食うとよく口に譫語を発し、胃に苦しい痙攣がおこり、心臓が衰弱し、睡気を催し、眩暈がしあるいは昏倒し、悪寒が来、嘔気を催しあるいは嘔吐し瞳孔が散大する。そしてこの有毒アルカロイドをテムリン(Temulin)と称する。</p>
<p> 毒麦の俗名には Darnel, Tares, Ivry, Poison rye-grass がある。</p>
<p> この毒麦の属する Lolium <ruby>属<rt>ママ</rt></ruby>には通常なお二つの種があって、早くも他の牧草とともに我国に入って来て今はすでに帰化植物となっている。すなわちその一つは Lolium perenne <em>L</em>. で俗に Rye-Grass といい、ホソムギの和名があり、その花には<ruby>芒<rt>のぎ</rt></ruby>がない。またその一つは Lolium multiflorum <em>Lam</em>.(=<em>Lolium italicum</em> A. Br.)で俗に Italian Rye-Grass と称え、ネズミムギの和名を有し花に芒がある。この有芒無芒の点で容易にこのホソムギ、ネズミムギの区別がつく。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="馬糞蕈">
<h3 id="馬糞蕈">馬糞蕈</h3>
<p> 馬の糞や腐った藁に生える菌に馬糞蕈すなわちマグソダケというのがあって、マツタケ科のマツタケ亜科に属し Panaeolus fimicola <em>Fries</em>(=<em>Coprinarius fimicola</em> Schroet.)の学名を有している。そして、この種名の fimicola は糞上もしくは肥料上に生じている意味である。最古の字書の『<ruby>新撰字鏡<rt>しんせんじきょう</rt></ruby>』には菌の字の下に宇馬之屎茸と書いてあるところからみれば、この名はなかなか古い称えであることが知られる。</p>
<p> この菌は直立して高さは二寸ないし五寸ばかりもある。茎は痩せ長くて容易に縦に裂ける。<ruby>蓋<rt>かさ</rt></ruby>は浅い鐘形で径五分ないし一寸ばかり、灰白色で裏面の<ruby>褶襞<rt>ひだ</rt></ruby>は灰褐色である。全体質が脆く、一日で生気を失いなえて倒れる短命な地菌である。</p>
<p> 昭和二十一年九月十一日に来訪した小石川植物園の松崎直枝君から、このマグソダケが食用になり、それがまたすこぶるうまいということをきいて私は大いに興味を感じた。</p>
<p> この菌がかく美味である以上は、大いにこれを馬糞、腐った藁に生やして食えばよろしい。春から秋まで絶えず発生するというから、随分と長い間賞味することが出来る訳だ。</p>
<p> これが馬糞へ生えるのはちょうど彼のいわゆるシャンピニオンのハラタケ(田中延次郎命名)一名野原ダケ(拙者命名)すなわち Psalliota campestris <em>Fries</em>(=<em>Agaricus campestris</em> L.)が連想せられる。このシャンピニオンが培養せられるときには馬糞が使用せられる。それはその生える床に熱を起こさせんがためである。</p>
<p> 一茶の句に「余所<ruby>並<rt>なみ</rt></ruby>に面並べけり馬糞茸」というのがある。</p>
<p> 今次ぎに私のまずい拙吟を列べてみる。</p>
<blockquote>
<p>食う時に名をば忘れよマグソダケ</p>
<p>その名をば忘れて食へよマグソダケ</p>
<p>見てみれば毒ありそうなマグソダケ</p>
<p><ruby>恐<rt>こ</rt></ruby>は〴〵と食べて見る皿のマグソダケ</p>
<p>食てみれば成るほどうまいマグソダケ</p>
<p>マグソダケ食って皆んなに冷かされ</p>
<p>家内中誰も嫌だとマグソダケ</p>
<p>嫌なればおれ一人食うマグソダケ</p>
<p>勇敢に食っては見たがマグソダケ</p>
</blockquote>
<p> 馬勃(オニフスベ)にもウマノクソタケの名があるが、上のマグソダケとは無論別である。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_09.png" alt="図">
<figcaption>
<p>マグソダケ(馬糞蕈)</p>
<p>Panaeolus fimicola <em>Fries</em>=<em>Coprinarius fimicola</em> Schroet.=<em>Agaricus fimicola</em> Fries.</p>
</figcaption>
</figure>
<p> 大正十四年八月に、飛騨の高山の町で同町の二木長右衛門氏に聞いた話では、「馬糞ナドニ生エル馬糞菌ヲ喜ンデ食フコトガアル」とのことであった。また「何レノ菌デモ一度煮出シ置キ其後ニ調食セバ無毒トナリ食フ事ガ出来ル」とのことも聞いた。この高山町では漬物の季節に当たって、近在から町へ売りに来る種々な菌を漬物と一緒にそれへ漬け込むのである。同町では定まった漬物日があって年中行事の一つとなっており、その日に各家で漬物をする。その漬物桶が家によってはとても結構なのが用意せられているとのことである。これは他国では見られぬ珍らしい習俗である。そして当時その中へ漬ける蕪は同地普く栽培せられてある赤カブであったが、今はどうなっているだろうか。また右漬物用の菌はどんな種類であるのか調査してみたいものだ。日本の菌学者はこの好季に一度見学に出陣してはどうか、必ず得るところがあるのは請合だ。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="昔の草餅今の草餅">
<h3 id="昔の草餅今の草餅">昔の草餅、今の草餅</h3>
<p> 草餅に昔の草餅と今の草餅とのふた通りがある。昔の草餅は今日はほとんど跡を断って、僅に存する程度である。</p>
<p> 昔は草餅をこしらえるには、みなホウコグサ(ホーコグサ)すなわち<ruby>鼠麹草<rt>ソキクソウ</rt></ruby>の葉を用いた。このホウコグサはキク科の Gnaphalium multiceps <em>Wall</em>. で、北インド、中国、ならびに日本に分布した越年草であって、我国では『本草綱目啓蒙』によれば古名オギョウのほかトウコ、トウゴ、モチバナ、モチブツ、コウジブツ、モチヨモギ、ジョウロウヨモギ、ゴキョウブツ、ゴキョブツ、ゴキョウヨモギ、トノサマヨモギ、トノサマタバコ、カワチチコ、コウジバナ、ツヅミグサ、ネバリモチ、モチグサの沢山な名が挙げられてある。</p>
<p> <ruby>青木昆陽<rt>あおきこんよう</rt></ruby>(甘藷先生といわれる学者)の『<ruby>昆陽漫録<rt>こんようまんろく</rt></ruby>』に「我国ノ古ヘノ草糕ナリ」とある。また「今ノ艾糕ハ朝鮮国ヨリ伝ヘシニヤ朝鮮ハ我国ヘ近キユヘ我邦ノ風俗ノ移リタルニヤ朝鮮賦注ニ艾糕アリ其文左ノ如シ。</p>
<blockquote>
<p>三月三日取<sub class="kaeriten">二</sub>嫩艾葉<sub class="kaeriten">一</sub>雑<sup class="okurigana">ヘ</sup><sub class="kaeriten">二</sub>秔米粉<sup class="okurigana">ニ</sup><sub class="kaeriten">一</sub>蒸為<sup class="okurigana">シテ</sup><sub class="kaeriten">レ</sub>糕謂<sub class="kaeriten">二</sub>之艾糕<sub class="kaeriten">一</sub>」</p>
</blockquote>
<p>とある。糕はモチ、秔は粳と同じウルチネである。</p>
<p> 我国春の七草の内に<ruby>御行<rt>オギョウ</rt></ruby>(<ruby>五行<rt>ゴギョウ</rt></ruby>と書くは非)がある。このオギョウはすなわち鼠麹草のホウコグサである。この時代には食物としてもこれを用いたことが分かる。今日でも千葉県上総、鳥取県因幡のある地方ではこれで草餅をつくることがある。すなわち上総山部郡の土気地方では、十二月から一月にかけて村の婦女子等が連れ立ってホウコグサの苗を田の畦などへ摘みに出でて採り来り、それを充分によく乾燥させる、そしてこの材料を入れて<ruby>粟餅<rt>あわもち</rt></ruby>を製するのだが、その時は粟を<ruby>蒸籠<rt>せいろう</rt></ruby>に入れその上に乾かしておいたホウコグサを載せて搗き込むと粟餅が出来るのである。このホウコグサを入れたものを入れぬものと比べると、入れた方がずっと風味がよい。そしてこの風習が今日なお同地に遺っていると友人石井<ruby>勇義<rt>ゆうぎ</rt></ruby>君の話であった。しかしこんな習慣は次第になくなる傾向をたどっているようだ。</p>
<p> 昔は旧暦三月三日の雛祭すなわち雛の節句には各家で草餅をこしらえたものだ。しかしホウコグサは葉が小さい上に量も少なく、緑色も淡く別に香気もないから、この草を用いることは次第に廃れゆき、さらに野に沢山生えていて緑の色も深くかつよい香いのするヨモギ(<ruby>艾<rt>ガイ</rt></ruby>である、蓬と書くのは大間違いで蓬はけっしてヨモギではない)がこれに代わって登場したものである。ゆえにこのヨモギを一般の人々はモチクサ(餅草)と呼んで、誰もよく知っている。</p>
<p> ホウコグサもヨモギも餅にするには元来その葉の綿毛を利用したもので、往時は一つにはこれを餅の繋ぎにしたものだ。今日ヤマボクチ(通常ヤマゴボウと呼び、また所によってはネンネンバと称えている)も葉裏の綿毛を利用して餅に入れ、また所によってはキツネアザミ、ホクチアザミなども用いられる。今日では餅に粘り気の多い糯米を用いるからそんな繋ぎは入用がないようだが、昔は多分<ruby>粳<rt>ウルチ</rt></ruby>を用いたろうから自然繋ぎの必要を感じたのであろう。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="ハナタデ">
<h3 id="ハナタデ">ハナタデ</h3>
<p> <ruby>蓼<rt>タデ</rt></ruby>の属にハナタデすなわち花蓼というものが前々からあり、それが<ruby>岩崎灌園<rt>いわさきかんえん</rt></ruby>の『<ruby>本草図譜<rt>ほんぞうずふ</rt></ruby>』巻之十七に出ていて「ハナタデ、道傍に多し形青蓼に似て花淡紅色なり小児アカノマンマ」と呼ぶと書いてある。また<ruby>水谷豊文<rt>みずのほうぶん</rt></ruby>の『<ruby>物品識名拾遺<rt>ぶつひんしきめいしゅい</rt></ruby>』にも「ハナタデイヌタデノ類ニシテ花紅色馬蓼一種」と出ている。すなわちこれはこれらの書物に書いてあるように、東京の女の児などが、アカノマンマ(赤の飯)、あるいは地方の子供などがキツネノオコワ(狐の御強飯)と呼んで遊ぶものである。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_10.png" alt="図">
<figcaption>
<p>ハナタデ一名アカノマンマ</p>
<p>(誤称イヌタデ)</p>
</figcaption>
</figure>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_11.png" alt="図">
<figcaption>
<p>ヤブタデ(誤称ハナタデ)</p>
</figcaption>
</figure>
<p> ハナタデとはなぜこれにそんな名を負わせたかというと、その花穂が紅色ですこぶる美観を呈するからである。秋になってそのよく繁茂した株ではその茎枝を分って四方に拡がり、それに多数の花穂が競い出て赤い花が咲いている秋の風情はなかなか捨て難いものである。これにたまたま白花品があって、これがシロバナハナタデと呼ばれる。</p>
<p> 今日我が植物学界ではこのハナタデをイヌタデと呼んでいる。これは<ruby>飯沼慾斎<rt>いいぬまよくさい</rt></ruby>の『<ruby>草木図説<rt>そうもくずせつ</rt></ruby>』に従ったものだ。しかしこのイヌタデの名は元来間違っているから、今これを矯正する必要を認める。そこで私は今後この種から間違っているイヌタデの名を<ruby>褫奪<rt>ちだつ</rt></ruby>して、これを本来の正しい名のハナタデに還元させることに躊躇しない。</p>
<p> 今日いう、ハナタデの名も上の『草木図説』に従ったものだが、これも誤りであるから私は新たにこれをヤブタデと名づけた。その花穂は痩せ花は小さくて貧弱、色は淡紅紫で浅く、けっして花タデの名にふさわしくない。私は以前からこんな花のものがどうして花タデの名であるのかと常にこれを怪しんでいたが、果たせるかな本当のハナタデはこれではなかった。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="イヌタデ">
<h3 id="イヌタデ">イヌタデ</h3>
<p> 元来<ruby>蓼<rt>タデ</rt></ruby>はその味の辛いのが本領であって、『<ruby>秘伝花鏡<rt>ひでんかきょう</rt></ruby>』にも「蓼ハ辛草也」とある。すなわちその辛辣な味が貴ばれる。そこでこの辛味ある蓼を<ruby>本蓼<rt>ホンタデ</rt></ruby>とも<ruby>真蓼<rt>マタデ</rt></ruby>ともいっている。そしてその辛味のないものを<ruby>犬蓼<rt>イヌタデ</rt></ruby>と称する。すなわち役立たぬ蓼の意である。大槻博士の『大言海』によれば、タデは「爛レノ意ニテ口舌ニ辛キヨリ云フト云フ」と出ている。</p>
<p> 小野蘭山の『本草綱目啓蒙』馬蓼イヌタデの条下に「品類多シ野生シテ辛味ナク食用ニ堪ザル者ヲ皆イヌタデ或ハ河原タデト呼ミナ馬蓼ナリ」とある。これでみるとイヌタデとは一種の蓼の名ではなく、すなわち辛くない蓼の総称である。ゆえにアカノママの一つを特にイヌタデと限定した名で呼ぶのはよろしくない。</p>
<p> 昔にはオオケタデすなわち蓼草をイヌタデといったが、今日は既にこの名は廃絶している。そしてこれは<ruby>深江輔仁<rt>ふかえのすけひと</rt></ruby>の『本草和名』に「和名以奴多天」と出ているから最も古く一千余年も前からの名であることが知られる。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_12.png" alt="図">
<figcaption>
<p>カワタデ一名ミゾタデ(飯沼慾斎著『草木図説』)</p>
</figcaption>
</figure>
<p> 日本で辛味のある蓼はただ一種ヤナギタデ(アザブタデがじつはヤナギタデで、この蓼は野生はなく圃につくってあって、その葉を料理に用いる)すなわち Polygonum Hydropiper <em>L</em>. があるだけである。その原種は水辺に野生してこれは敢えて食用に利用せられてはいないが(無論利用は出来る)、これから変わって出た上のアザブタデほかのムラサキタデ、アイタデ、ホソバタデ、イトタデなども多く人家に栽えてあって、同じくその葉が食用に供せられる。</p>
<p> ヤナギタデが水中に生活するときは往々冬を越して青々としている。彼のカワタデまたはミゾタデと呼ぶものは流れる水底に生きている。『草木図説』巻之七カハタデ一名ミヅタデ(『新訂草木図説』ではミヅタデとなっている)の条下に図を載せ、「山辺清流ノ中ニ生ジ。流ニ従ツテ長ク水底ニ引キ。節々根ヲ下ス。葉ヤナギタデニ似テ長ジテ尖鋭。鞘葉<ruby>籜<rt>タク</rt></ruby>他ノ蓼類ト同ジク。籜中枝ヲ出シ<ruby>簇々<rt>ソウソウ</rt></ruby>繁茂シ。四時常ニ衰ヘズ。冬猶青翠芽ヲ出シ。味至テ辛ク可食偶々浅瀬ニアツテ擡起スレバ秋花アリ。家蓼ヨリハ大ニシテ半開白色淡緑暈アリ。蕾ニアツテハ尖ニ淡紅暈ヲミル。二柱六雄蕋ナルコト亦ヤナギタデノ如シ。常ニ水底ニアレバ開花ニ不及。籜中ニ於テ直ニ結実スルニ至ル」と書いてある。</p>
<p> 早春、水に湿った田に往々低い茎のあるいは立ちあるいは横斜したヤナギタデが越冬して残り、田面をわたる東風に揺れつつ早くも開花結実しているのを見かけるが、これはなんら他の種ではなく、別になんらの名を設ける必要もなく、やはりそれは Polygonum Hydropiper <em>L</em>. にほかならない。私は前々から時々これに出会っているからよくその委細を呑みこんでいる。軽率な人はこれを別種のものとしているが、それはけっして穏健な意見ではない。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="ボントクタデ">
<h3 id="ボントクタデ">ボントクタデ</h3>
<p> ボントクタデ、ちょっと意味の分りかねるおかしな名前の蓼なので、私は久しい間なんとかその訳が知れんもんかと思っていた。</p>
<p> 以前備中で植物採集会があって、私は集まった会員を指導しつつ野外の地を歩いた。その時はちょうど秋であって、折りから路傍にあったこの蓼をボントクタデといって会員に教えた。ところが会員がしきりにクスクス笑うので不審に思い、その訳を聴きただしてみたところ、会員の一人が言うには、この辺ではポンツクのことをボントクというのだと答えた。私はははあ成るほどとこれを聴き、初めてボントクの意味が判かり大いに啓発せられたことを悦んだ。すなわちそれは蓼は辛い味のものだと相場が極まっているが、この蓼は一向に辛くないので馬鹿タデすなわちポンツクタデの意で、それでボントクタデだということが初めてこの会のとき明瞭となった訳だ。ただしひとりその実を包む宿存萼には特に辛味があるので、この点は僅かにポンツクを逃れて本当の蓼らしいのが面白い。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_13.png" alt="図">
<figcaption>
<p>ボントクタデ(飯沼慾斎著『草木図説』の図)</p>
<p>(下方の花穂の一部ならびに果実の二つは牧野補入)</p>
</figcaption>
</figure>
<p> しかしこの蓼はその味からいえばポンツクだが、その姿からいえばまことに雅趣掬すべき野蓼で、優に蓼花の秋にふさわしいものである。茎は日に照り赤色を呈して緑葉と相映じ、枝端に垂れ下がる花穂の花は調和よく紅緑相雑わり、それが水辺に穂を垂れている風姿はじつに秋のシンボルであって、他の凡蓼の及ぶところではない。私はこの蓼がこの上もなく好きである。あまり好きなので柄にもなく左の拙吟を試みてみたが、無論落第ものの標本であろう。</p>
<blockquote>
<p>紅緑の花咲く蓼や秋の色</p>
<p>水際に蓼の垂り穂や秋の晴れ</p>
<p>我が姿水に映つして蓼の花</p>
<p>一川の岸に穂を垂る蓼の秋</p>
<p>秋深けて冴え残りけり蓼の花</p>
</blockquote>
</section>
</section>
<section class="level2" aria-labelledby="婆羅門参からギョリュウまで">
<h2 id="婆羅門参からギョリュウまで">婆羅門参からギョリュウまで</h2>
<section class="level3" aria-labelledby="婆羅門参">
<h3 id="婆羅門参">婆羅門参</h3>
<p> キク科の一植物に、我国植物界で婆羅門参、すなわちバラモンジンと呼んでいる南欧原産の越年草があって Tragopogon porrifolius <em>L</em>. の学名を有する。そしてこれを一つにムギナデシコというのであるが、これはその緑の葉が軟くて長くてあたかも麦の葉のようで、そしてその紫色の花をナデシコのに擬したものである。このムギナデシコの名はふるく徳川時代の嘉永年間頃に出来たものだが、このムギナデシコに対しての名のバラモンジンは新しく明治年間に付けたもののようだ。私の知るところでは明治八年に発行になった<ruby>田中芳男<rt>たなかよしお</rt></ruby>、小野職慤増訂の『新訂草木図説』にこの名が初めて出ているから、多分あるいはその頃に用い始めたものであろうか。そして右田中、小野の両氏がどこからこの名を釣出して来たのか、今私には不明である。彼のロブスチード氏の『英華字典』などにもそんな名は見付からない。私はその出典が知りたいのだが、そのうちどこかから捜し出してみようと思っている。もしも誰か御承知の御方があれば私の蒙を啓いていただきたい。</p>
<p> 元来この Tragopogon porrifolius <em>L</em>. をバラモンジンと名づけたのは不穏当であった。何んとなれば婆羅門参はヒガンバナ科のキンバイザサすなわち<ruby>仙茅<rt>センボウ</rt></ruby>の一名であるからである。<ruby>李時珍<rt>りじちん</rt></ruby>の『本草綱目』によれば、仙茅の条下に「始メ西域ナル婆羅門ノ僧、方ヲ玄宗ニ献ズルニ因テノ故ニ、今江南ニテ呼ンデ婆羅門参卜為ス、言フコヽロハ其功ノ補スルコト人参ノ如ケレバナリ」(漢文)と述べている。すなわち婆羅門参の由来はこの如くであって、それはキンバイザサの名にほかならない。</p>
<p> このムギナデシコは欧州では Salsify, Vegetable-Oyster(植物<ruby>牡蠣<rt>カキ</rt></ruby>)Oyster-Plant(牡蠣植物)Oyster-root(牡蠣根)Purple Goat's-beard(<ruby>紫山羊髯<rt>ムラサキヤギヒゲ</rt></ruby>)Jerusalem Star(「エルサレム」ノ星)Nap-at-Noon(<ruby>昼寝草<rt>ヒルネグサ</rt></ruby>)といわれ、その直根は軟くて甘味を含み、多少香気もありかつ滋養分もあるので食品として貴ばれる。またこれは発汗剤になるともいわれ、そしてその極く嫩い葉はサラドとして美味である。</p>
<p> 属名の Tragopogon は Tragos(<ruby>山羊<rt>ヤギ</rt></ruby>)pogon(<ruby>鬚<rt>ヒゲ</rt></ruby>)のギリシャ語から成ったもので、それはその長い冠毛の鬚に基づいて名づけたものであろう。そして種名の porrifolius はリーキ葉ノという意味だが、このリーキはネギ属(Allium)の Leek で Allium porrum <em>L</em>. の学名を有しニラネギと呼ぶものである。今我国でも所により作られている。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="茶の銘玉露の由来">
<h3 id="茶の銘玉露の由来">茶の銘玉露の由来</h3>
<p> 製したお茶の銘の玉露(ギョクロ)は今極く普通に呼ばれている名であることは誰も知らない人はなかろう。ところがこれに反して、その玉露の名の由来に至っては、これを知っている人は世間にすくないのではないかと思う。</p>
<p> 明治七年(1874)十一月に当時の<ruby>新川<rt>にいかわ</rt></ruby>県(今の富山県の一部)で<ruby>発兌<rt>はつだ</rt></ruby>になった『茶園栽培問答』と題する書物があって、同県の茶園連中が山城の茶名産地宇治から教師を聘して茶のことを問いただし、その教師の答を記したものである。その中に「玉露の由来」という一項があって問答しているから、次にこれを抄出する。</p>
<blockquote class="burasage">
<p>問 玉露と云茶は如何の茶にて何故玉露 と申す訳でござる。</p>
<p>答 玉露は<ruby>覆<rt>おおい</rt></ruby>をせし茶の総名でござる今より四十年足らず先より始まりたる茶にて其由来は去る頃大阪の竹商人某と云者折々宇治に来り濃茶薄茶を製するを見てふと心付此葉を以て煎茶に製せん事を木幡村の一ノ瀬と云人に頼み製しめしに元来肥え物の沢山に仕込たる茶なるが故に揉む時分に手の内にねばり付き葉は<ruby>尽<rt>ことごと</rt></ruby>く丸く玉の様に出来上りたるを其儘<ruby>急須<rt>きゅうす</rt></ruby>に入れ試みしに実に甘露の味ひを含めり是より追々此製世に広まりたり其始め玉の様にて甘味あるを以て誰れ言となくたまのつゆと名付しものを今は音読みして玉露と名付し訳でござる。</p>
</blockquote>
<p> しかるに<ruby>大槻文彦<rt>おおつきふみひこ</rt></ruby>博士の『<ruby>大言海<rt>だいげんかい</rt></ruby>』には「ぎョくろ 玉露 製茶ノ銘、上品ナル煎茶ノモノ 文化年中ヨリ、山城宇治ニテ製シ始ム、其葉ヲ蒸ス時、上ニ新藁ヲ覆ヒトシ、ソレヨリ滴ル露ヲ受ケテ、甘味ヲ生ズト云フ」とあって、その玉露の語原がいささか前説とは違っている。これはいずれが本当か。そしてこの『大言海』の説はなんの書から移したものか今私には分らないが、その玉露の語の原因はどうも前説の『茶園栽培問答』の方が真実であるように感ずる。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="御会式桜">
<h3 id="御会式桜">御会式桜</h3>
<p> 毎年十月十三日は、弘安五年(1282)に、武州池上の本門寺で入寂した日蓮上人忌日の<ruby>御会式<rt>おえしき</rt></ruby>で、またこれを<ruby>法花会式<rt>ほっけえしき</rt></ruby>とも<ruby>御命講<rt>おめいこう</rt></ruby>とも日蓮忌ともいわれる。この会式の催される時分にちょうど花の咲くサクラがあって、通常これは<ruby>御会式桜<rt>オエシキザクラ</rt></ruby>と呼ばれ、往々それをお寺の庭などにも見受けるのだが、ありがた連中、随喜の涙にむせぶ連中はこのサクラの開花を仰ぎ見て、さも仏様の功徳によってそれが自然へ感応し、さてこそその花が有情に開くのだと感銘しているのであろう。そして世の中にこんな連中があればこそ仏様も立ちゆく訳で、万歳であり万々歳であろう。世間は広いので商売の工夫も商売道具もいろいろとあるもんだ。</p>
<p> さてこのサクラたるや、何も御会式とはなんの関係もなくまたなんの因縁もない。ゆえに御会式があろうがあるまいが、時が来れば<ruby>吾不関焉<rt>われかんせずえん</rt></ruby>と咲き出づる、ちょうどこの秋時分に<ruby>狂花<rt>かえりざき</rt></ruby>のように開花するためにこのサクラが利用せられているのである。サクラ喜こべサクラ喜こべ、オマエの運が回って来た。</p>
<p> このサクラの本名は<ruby>十月<rt>ジュウガツ</rt></ruby>ザクラというもんだ。すなわち<ruby>彼岸<rt>ヒガン</rt></ruby>ザクラ(東京の人のいうヒガンザクラは『<ruby>大和本草<rt>やまとほんぞう</rt></ruby>』にあるウバザクラで、一つにウバヒガンと呼ばれまたアヅマヒガンともエドヒガンとも称えられるものである)一名小ザクラの一変種で、私は早くからこれを研究して Prunus subhirtella <em>Miq</em>. var. autumnalis <em>Makino</em> の学名をつけて発表しておいた。</p>
<p> この十月ザクラは絶えて野生はないのだが、国内諸所に植わっており、何も珍種と称するほどのものではない。秋季に一番よく花が咲き、そして冬を越して春になってもまた花が咲くのだが、しかし秋よりは樹上に花の数が少ない。その花は小さくて淡紅色で普通には半八重咲だが、また一重咲のものもある。そして秋の花には往々多少は枝に葉を伴っている。</p>
<p> 大和奈良公園二月堂の辺にもこのサクラが一本あった。奈良ではこれを<ruby>四季<rt>シキ</rt></ruby>ザクラと呼んでいる。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="贋の菩提樹">
<h3 id="贋の菩提樹">贋の菩提樹</h3>
<p> 往々お寺の庭に<ruby>菩提樹<rt>ボダイジュ</rt></ruby>と唱えて植わっている落葉樹があって、幹は立ち枝を張って時に大木となっている。お寺ではこれを本当の菩提樹だと信じて珍重し誇っているが、<ruby>豈<rt>あ</rt></ruby>に図らんや、これはみな贋の菩提樹で正真正銘のものではないことに気がつかないのは情けない。殊に小さい円いその実で数珠を作って、これを爪繰り随喜しているのはなおもって助からない。</p>
<p> このいわゆる菩提樹はもと中国での誤称をその植物渡来と共に日本に伝えたものである。そしてこの樹は中国の原産でシナノキ科に属し Tilia Miqueliana <em>Maxim</em>. の学名を有する。宝永六年(1709)に発行せられた<ruby>貝原益軒<rt>かいばらえきけん</rt></ruby>の『<ruby>大和本草<rt>やまとほんぞう</rt></ruby>』に「京都泉涌寺六角堂同寺町又叡山西塔ニアリ<ruby>元亨釈書<rt>げんこうしゃくしょ</rt></ruby>ニ千光国師栄西入宋ノ時宋ヨリ菩提樹ノタネヲワタシテ筑前香椎ノ神宮ノ側ニウエシ事アリ報恩寺ト云寺ニアリシト云此寺ハ千光国師モロコシヨリ帰リテ初テ建シ寺也今ハ寺モ菩提樹モナシ畿内ニアルハ昔此寺ノ木ノ実ヲ伝ヘ植シニヤ」とあり、昭和四年六月発行の白井光太郎博士著『植物渡来考』ボダイジュの条下に「支那原産、本朝高僧伝及元亨釈書に後鳥羽帝の御宇僧栄西入宋し天台山にあり<ruby>道邃<rt>どうずい</rt></ruby>法師所栽の菩提樹枝(果枝ならん)を取り商船に付し筑前香椎神祠に植ゆ、実に建久元年なり、同六年天台山菩提樹を分ちて南都東大寺に栽ゆとあり」と書いてある。今これらの記事によると、この菩提樹渡来は相当ふるい年所をへていることが知られる。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_14.png" alt="図">
<figcaption>
<p>ボダイジュ(贋の菩提樹)(Tillia Miqueliana <em>Maxim</em>.)原図、ただし果実ならびに花の図解剖諸事は白沢保美著『日本森林樹木図譜』による</p>
</figcaption>
</figure>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_15.png" alt="図">
<figcaption>
<p>菩提樹(Ficus religiosa <em>L</em>.)インド産</p>
<p>菩提樹の真品(いわゆるインドボダイジュ)</p>
</figcaption>
</figure>
<p> このいわゆる菩提樹の実が飛び散り人は植えないが、時に山地に野生の姿となっていることがあって、軽率な人はこれを本来の自生だといっているが、それは無論誤解であって本種は断じて我が日本には産しない。</p>
<p> 上に書いたものは贋の菩提樹であるが、しからば本当の菩提樹とはどんなものかというと、それはインドに産する<ruby>常磐<rt>ときわ</rt></ruby>の大喬木で無花果属すなわちイチジク属に属し Ficus religiosa <em>L</em>.(この種名の religiosa は宗教ノという意味)の学名を有し、釈迦がその下で説教したといわれる樹で、吾らはこれを<ruby>印度菩提樹<rt>インドボダイジュ</rt></ruby>と呼んでいる。しかし元来はまさにこれを菩提樹といわねばならんのだが、贋ながらも上のように既に名を冒している次第だ。しかし今これを正しく改称するとしたら、インドの Ficus religiosa <em>L</em>. の方を菩提樹として本来の称呼を用い、贋の菩提樹の Tilia Miqueliana <em>Maxim</em>. の方をシナノキボダイジュとして呼べばよろしく、本当はこうするのがリーズナブルだ。</p>
<p> インドボダイジュの実は形が小さくて円いけれど、元来が無花果的軟質の閉頭果であるから、もとより念珠にすべくもない。</p>
<p> 菩提樹について『<ruby>翻訳名義集<rt>ほんやくめいぎしゅう</rt></ruby>』によれば、この樹は一つに<ruby>畢鉢羅<rt>ヒッパツラ</rt></ruby>樹と称する。仏がその下に坐して正覚を成等するによって、これを菩提樹というとある。またこの菩提樹は梵語ではピップラといい、ヒンドスタン等ではピッパル、ピパルあるいはピプルと呼ばれるとの事だ。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="小野蘭山先生の髑髏">
<h3 id="小野蘭山先生の髑髏">小野蘭山先生の髑髏</h3>
<p> この<ruby>蘭山<rt>らんざん</rt></ruby>小野先生の髑髏の写真はじつに珍中の珍で容易に見ることの出来ないものである。ここに文化七年(1810)に物故せるこの偉人の髑髏を拝することを得たる事実は、この上もない幸運であるといえる。先生の幾多貴重な名著、殊に白眉の『<ruby>本草綱目啓蒙<rt>ほんぞうこうもくけいもう</rt></ruby>』四十八巻のような有益な書物は、生前この髑髏の頭蓋骨内に宿った非凡な頭脳からほとばしり出た能力の結晶であることを想えば、今ここにこの影像に対してうたた敬虔の念が油然として湧き出づるのを禁じ得ない。私においてはもとよりであるが、併せて読者<ruby>諸彦<rt>しょげん</rt></ruby>に対しても同じくこの尊影に向って合掌せられんことを御願いする。</p>
<p> 蘭山先生はもと京都の人で名を<ruby>職博<rt>もとひろ</rt></ruby>と称え、俗称を記内といった。そして我国本草学中興の明星であり、四方の学徒その学風を望んでみな先生を宗とし、あたかも北辰其所に居て衆星これに<ruby>共<rt>むか</rt></ruby>うが如くに、その教えに浴したものである。</p>
<p> 二十五歳の時代から自邸において弟子を集め本草学を講義していて敢えて官途には就かなかった。先生は若いときから読書が好きで<ruby>松岡恕菴<rt>まつおかじょあん</rt></ruby>の門に学び本草の学を受けた。非常に物覚えのよい人で一度見聞きしたことは終生忘れなかった。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_16.png" alt="図">
<figcaption>
<p>小野蘭山先生の髑髏</p>
</figcaption>
</figure>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_17.png" alt="図">
<figcaption>
<p>ホルトソウ</p>
<p>半枝連、続随子(小野蘭山筆)</p>
</figcaption>
</figure>
<p> 七十一歳に達したとき幕府に召されて東都(東京)に来り、医官に列して本草学と医学とを医学館で講義した。そして時に触れては諸国へ採薬旅行を試みた。先生の書斎衆芳軒はまるで雑品室のようで、室内には書籍や参考資料や研究材料がイヤというほど一杯に満ちて足のふみ場もなく、先生は僅かにその間に体を容れて坐り机に向かってあるいは書を読みあるいはそれを筆写しまたは抄録しまた実物を研鑚せられた。その間気が向けば笛を吹き興が湧けば詩をも賦せられた。シーボルトは先生を日本のリンネだと称讃した。先生は元来近眼であったが眼鏡は掛けなかった。そして灯下で字を写すにも平気で筆を運ばせ、また草木の写生図もよくした。松岡恕菴の『<ruby>蘭品<rt>らんぴん</rt></ruby>』並に<ruby>島田充房<rt>しまだみつふさ</rt></ruby>の『<ruby>花彙<rt>かい</rt></ruby>』に先生の描かれた見事な図がある。</p>
<p> 先生は享保十四年(1729)八月二十一日に京都の桜木町で生まれたが、前記の如く文化七年(1810)正月二十七日に八十二歳の高齢に達して東都医学館の官舎で病歿し、浅草田島町の誓願寺に葬られて墓碑が建った。</p>
<p> この偉人の<ruby>墳塋<rt>ぼえい</rt></ruby>は右に記したように誓願寺に在ったのだが、後ち昭和四年に練馬南町の迎接院(浄土宗)に改葬せられた。そして改葬の際先生の髑髏がその後裔によって親しく撮影せられ、私は同遺族小野家主人の好意でこの写真を秘蔵する光栄に浴し得たのである。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="秋海棠">
<h3 id="秋海棠">秋海棠</h3>
<p> 私はこれまでに秋海棠が日本に自生していると聞かされたことが一再ではなかった。が、しかし秋海棠は断じて我国には自生はない。それがあるように見えるのは、もと栽えてあったものから解放せられて自生の姿を呈しているので、そこで軽忽な人を瞞化しているにすぎない。そしてその自生姿を展開し繁殖している場所がいつも御寺の境内とかまたはその付近とかに限られている。例えば紀州の那智山とか房州の清澄山とかにそれがあるというのもまたこの類にすぎない。野州のある寺の付近の斜面崖地にもまた同じく自由に繁殖しているところがあった。</p>
<p> 元来秋海棠は群を成して繁殖しやすい性質をもっている。すなわちそれは主としてその体上に生じている多くの肉芽からである。この肉芽は無論空中を飛ばないからその繁殖は大分限定せられている。花後の果実からも無数の軽い砕小種子が散出するから、この種子からもまた新苗の萌出することがある訳だが、私はまだ右種子からの仔苗を見ない。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_18.png" alt="図">
<figcaption>
<p>自然の姿となっている紀州那智山の秋海棠(太田馬太郎君寄贈)</p>
</figcaption>
</figure>
<p> 秋海棠は中国名すなわち漢名である。これを音読したシュウカイドウが和名となっている。元禄十一年(1698)に出版された貝原<ruby>損軒<rt>そんけん</rt></ruby>(益軒)の『花譜』には「<ruby>正保<rt>しょうほ</rt></ruby>の<ruby>比<rt>ころ</rt></ruby>はじめてもろこしより長崎へきたる」と述べ、また宝永六年(1709)出版の同著者『<ruby>大和本草<rt>やまとほんぞう</rt></ruby>』によれば秋海棠の条下に「寛永年中ニ中華ヨリ初テ長崎ニ来ル、ソレヨリ以前ハ本邦ニナシ花ノ色海棠ニ似タリ故ニ名ヅク」と書いてあるが、同人の著書でありながら一つは正保といい一つは寛永という、果たしてどれが本当か。そして上文でみても秋海棠が我が日本の産でないことが判るので、日本にその自生がある訳がないことがうなずかれる。</p>
<p> 秋海棠は真に美麗な花が咲き何んとなく懐しい姿である。さればこそ<ruby>陳淏子<rt>ちんこうし</rt></ruby>の『<ruby>秘伝花鏡<rt>ひでんかきょう</rt></ruby>』にも秋海棠の条下に「秋色中ノ第一ト為ス――花ノ嬌冶柔媚、真ニ美人ノ粧ニ倦ムニ同ジ」と賞讃して書き「又俗ニ伝フ、昔女子アリ人ヲ懐テ至ラズ、<ruby>涕涙<rt>ているい</rt></ruby>地ニ洒ギ遂ニ此花ヲ生ズ、故ニ色嬌トシテ女ノ面ノ如シ、名ヅケテ断腸花ト為ス」とも書いてある。このことはまた『<ruby>汝南圃史<rt>じょなんほし</rt></ruby>』にも出ている。</p>
<p> 秋海棠はジャワならびに中国の原産であって Begonia Evansiana <em>Andr</em>. の学名を有し、またさらに <em>Begonia discolor</em> R. Br. ならびに <em>Begonia grandis</em> Dryand. の異名がある。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="不許葷酒入山門">
<h3 id="不許葷酒入山門">不許葷酒入山門</h3>
<p> 各地で寺の門に近づくと、そこによく「不許葷酒入山門」と刻した碑石の建てあることが目につく。この<ruby>葷酒<rt>くんしゅ</rt></ruby>とは酒と葷菜とを指したものである。また時とすると「不許葷辛酒肉入山門」と刻してあるものもある。この戒めは昔のことであったが、肉食妻帯が許されてある今日では、もし碑を建てれば、多分その碑面へ「歓迎葷酒入山門」と刻するのであろうか。時世が違って反対になった。</p>
<p> 右の葷菜とは元来五葷といい、また五辛と呼んで口に辛く鼻に臭ある物五つを集めた名で、それは神を昏まし性欲を押さえるために用いたものといわれる。</p>
<p> 明の<ruby>李時珍<rt>りじちん</rt></ruby>がその著『<ruby>本草綱目<rt>ほんぞうこうもく</rt></ruby>』に書いたところによれば、「五葷ハ即チ五辛ニシテ其辛臭ニシテ神ヲ昏マシ性ヲ<ruby>伐<rt>ウ</rt></ruby>ツヲ謂フナリ、錬丹家ハ小蒜、韭、芸薹、胡荽ヲ以テ五葷ト為シ、道家ハ韭、薤、蒜、芸薹、胡荽ヲ以テ五葷ト為シ、仏家ハ大蒜、小蒜、興渠、慈葱、茖葱ヲ以テ五葷ト為シ、各同ジカラズト雖ドモ、然カモ皆辛薫ノ物、生食スレバ<ruby>恚<rt>イカリ</rt></ruby>ヲ増シ、熟食スレバ婬ヲ発シ性霊ヲ損ズ故ニ之レヲ絶ツナリ」と述べてある。右文中にある韭はニラで韮と同じである。芸薹はすなわち蕓薹でウンダイアブラナ(私の命名)の和名を有し、今日本でも搾油用として作っている。そして従来日本でのアブラナへこの蕓薹の漢名が用いてあるが、それは誤りであって、この日本のアブラナには漢名はない。胡荽はカラカサバナ科のコエンドロ、薤はラッキョウ、興渠は一名薫渠で強臭のある<ruby>阿魏<rt>アギ</rt></ruby>すなわち Asafoetida である。そしてこれを採取する原植物は Ferula foetida <em>Reg</em>. でカラカサバナ科に属しペルシャ辺の産である。慈葱は冬季のネギすなわち冬葱でフユネギである。そして茖葱はギョウジャニンニクで山地に自生し葉の広いものである。</p>
<p> そこで問題解決で筆を馳せ云云せにゃあならんことは、小蒜と大蒜との件である。すなわちこの大蒜とはニンニクで一つに葫と呼ばれているものである。そしてこの小蒜は単に蒜と書いてあるものと同じで、それはニンニクに似た別の品種であるが、じつは私はこれの生品を一度も見たことがないのは残念だ。昔の『本草和名』だの、『本草類編』だの、また『倭名類聚鈔』だのにこれを古比留または古比流すなわちコビルといっているのは、何も実物を親しく見ての名ではなく、これは漢名小蒜の二字に基づいた紙上の名であるといってよい。またこれを米比流というのは女ビルか雌ビルかの意で小蒜から思いついた同じく紙上の名である。そしてこの小蒜はもとは野生のものを栽培して出来たように書いてある。だからそれに沢蒜だの山蒜だのの名があっても、今はこの小蒜は野生の品とは異なったものであると中国の昔の学者は弁じているが、按ずるにこれはいつか中国へはいった外国産であろうと思う。とにかく小蒜は中国で栽培せられている一種のニンニク式の品で葉を連ねてその根を煮て食うものである。李時珍がその著『本草綱目』の蒜の条下でいうには「家蒜ニ二種アリ、根茎倶ニ小ニシテ弁少ナク辣甚ダシキ者ハ蒜ナリ小蒜ナリ、根茎倶ニ大ニシテ辣多ク辛シテ甘ヲ帯ブル者ハ葫ナリ大蒜ナリ」(漢文)と述べている。また宋の<ruby>宗奭<rt>そうせき</rt></ruby>がその小蒜の形状をいって「小蒜ハ即チ蒚ナリ、苗ハ葱針ノ如ク、根白ク、大ナル者ハ烏芋ノ如ク子根ヲ兼テ煮食フ、之レヲ宅蒜(宅は沢の誤りだといわれる)ト謂フ」(漢文)としてある。</p>
<p> 中国では蒜すなわち小蒜は土産品として従来からあったもの、すなわち中国産品であるが、大蒜は漢の時代に西域の胡国から来たもので葫ともまた胡蒜ともいわれている。かく大蒜が外から中国にはいってきたので、そこで中国で従来からの蒜を小蒜と呼ぶようになった訳だ。愚考するにこの小蒜が多分 Allium sativum <em>L</em>. すなわち Garlic そのもので、これは<ruby>松村任三<rt>まつむらじんぞう</rt></ruby>博士の『改訂植物名彙』前編漢名之部に出ている小蒜すなわち蒜である。<ruby>松岡恕菴<rt>まつおかじょあん</rt></ruby>の『<ruby>用薬須知<rt>ようやくすち</rt></ruby>』に小蒜をノビルとしてあるのは非である。また『<ruby>倭漢三才図会<rt>わかんさんさいずえ</rt></ruby>』に蒜すなわち小蒜をコビル、メビルとしてあるのは古名に従ったので、それはよいとして、さらにこれをニンニクとしてあるのはよろしくない。また大蒜すなわち葫(古名オオヒル)をオオニンニクとしてあるのも不必要な贅名で、これは単にニンニクでよい訳だ。そして<ruby>葫<rt>こ</rt></ruby>すなわち大蒜のニンニクの学名は Allium sativum <em>L</em>. var. pekinense <em>Maekawa</em>(=<em>Allium pekinense Prokh</em>.=<em>Allium sativum</em> L. <em>forma pekinense</em> Makino)である。</p>
<p> ニンニクは昔はオオヒルといったが、この称えは今は廃れそのオオヒルは古名となった。日本で昔単にヒル(その鱗茎を食うと口がヒリヒリするのでいう)と呼んだのは、実際はニンニクをいったものだが、書物の上ではこのニンニクのオオビルとコビルすなわちメビルとの二つを指して、かくヒルというとなっている。私は今このコビルをニンニクに対せしむるためにそれを新称してコニンニクともいってみたい。それはニンニクに比べればやや小形だからである。</p>
<p> Allium sativum <em>L</em>. の和名はコビル(コニンニク)であるから、その俗名の Garlic もまた厳格にいえば同じくこれをコビルとせねばならない。普通の英和辞書にあるように単にニンニクでは正解ではない訳だが、先ず先ず通俗にいえばそれでも許しておけるであろう。そして強いてニンニクの俗名を作ればすなわち Large Garlic とでもすべきものだ。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="日本で最大の南天材">
<h3 id="日本で最大の南天材">日本で最大の南天材</h3>
<p> 明治三十九年(1906)八月に滋賀県の人々の主催で、近江伊吹山植物講習会が開かれ、四方から雲集した講習員は約三百名もあった。そしてこの会に講師として招かれ東京から赴いた私は、伊吹山下の坂田郡<ruby>春照<rt>しゅんじょう</rt></ruby>村での一旧家<ruby>的場<rt>まとば</rt></ruby>徹氏の邸に宿した。その時同家の庭へ突き出た建物の側に極めて巨大な南天があって繁茂しているのを見、その樹容の長大で勇偉なのに驚歎し、これぞまさに日本一の大南天であって、かの京都の金閣寺の南天の柱などはこれに比べれば小さくて顔色のないものだと賞讃した。</p>
<p> それより早くも十七年をへた大正十二年(1923)九月一日の関東大震災に先だつこと数年前に、その南天の枯幹が的場家の家屋修繕の際に倒れて枯死した由で、図らずも江州春照村の原地から東京丸ノ内の報知新聞社代理部へ持ちこまれた。当時これを八百円で売却したいと唱えていた。その時はちょうど欧州大戦後であったので成金目当てにこんな値段を吹いたものであろう。私はこの時その写真を撮っておいたが、それが昭和十一年四月発行の『牧野植物学全集』の口絵に出ている。その後この幹が他所へ移され、なんでも東京朝日新聞社の代理部の方へ回ったと聞いたようだが、その後その行き先きがどうなったか私には分らなくなった。そしてそれが東京の誰かの家にあったとしたらあるいは大震災で焼失したかも知れないが、幸いにそれが無事だったとしても、あるいは今回の大戦火で烏有に帰したのであろう。もしまた東京に置いてなかったなら何れかの所にあるのかも知れないが、今日では全くこの南天大木の消息は判らない。もしも万が一どこかに無事に残存していたら極めて珍重すべきものたることを失わない。敗戦で日本は大分狭くはなったが、それでもなおなかなか広いからどこの国にあるいは右に優る巨大なものがないとも断言は出来ない。</p>
<p> 上の南天巨幹はその根元から七本に分かれ、その中の最大の主幹は株元から<ruby>曲尺<rt>かねじゃく</rt></ruby>二尺一寸五分ばかりの辺に最下の一枝があり、根元から五寸ばかりのところは周り八寸あって、そして幹の全長は一丈四尺五寸あった。</p>
<p> 今日右とは別に私宅にも一本の巨大な南天の材が保存せられてある。長さは上述近江のものには及ばないが、太さは根元から八寸ばかりのところで周囲まさに九寸を算するから、右近江のそれよりも一寸多い(しかし最下の方はやや小さくなっている)。してみると、これは近江のものより少々優越していることになる。私は大正十二年(1923)八月にこれを備後三原町南方の在で得たが、当時一漁民の家の庭に一叢の南天が繁っていて、その叢中にこの一本の巨幹が交っていた。そこで早速その持主に乞うてこれを伐り東京の我が家に携へ帰って、今日なお秘蔵しているものである。これぞすなわち、今私の知り得る範囲では最大な南天の巨材である。</p>
<p> 京都の嵯峨に佐野藤右衛門という植木屋の老人があって、植木のことには誠に堪能であった。そして特別にサクラを愛して多くの種類を園中に蒐めていた。あるとき巨大に成長した南天の話をしたら、この老人のいうには、南天の種子を極めて大量に蒔いて沢山にその苗を仕立ててみると、その中には群を抜いて特に大形に育ち来るものが一、二本はある。総じて南天は叢生する天性があるのだが、この大きくなる苗は常に一本立ちになっているとのことであった。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="屋根の棟の一八">
<h3 id="屋根の棟の一八">屋根の棟の一八</h3>
<p> 一八とはイチハツの当字で、イチハツとは<ruby>鳶尾<rt>エンビ</rt></ruby>で、鳶尾とは<ruby>紫羅襴<rt>シララン</rt></ruby>で、紫羅襴とは<ruby>紫蝴蝶<rt>シコチョウ</rt></ruby>で、紫蝴蝶とは<ruby>扁竹<rt>ヘンチク</rt></ruby>で、扁竹とは Iris tectorum <em>Maxim</em>. で、それはアヤメ科の一花草で、中国の原産で、往時同国から日本に渡ったもので、今日、日本では鑑賞花草としてよく人家の庭に栽えられてある宿根草であるが、もとより日本には野生はない。</p>
<p> このイチハツは日本で名づけた俗名でありながら、今のところその語原が不明である。茎の頂に花が一つずつひらくから、それで一発の意味だとこじつけられないことはない。だがこのズドンと撃った一発は的をはずれ、それは無論勝ち星が得られないこと受け合いだろうが、また世間にはまぐれ当りということもある。</p>
<p> 方々を歩いてみると、往々このイチハツを藁屋根の棟に密に列植してあるのを見かけるが、その紫<ruby>葩<rt>はな</rt></ruby>を飜えす花時にはすこぶる風流な光景を見せている。吾らはこのイチハツがナゼそんなところに栽えてあるのか不審に思うのだが、しかしそれには理由がある。すなわちそれは強風で家の棟が取られないために屋脊を保護してあるのである。今ならトタン板を利用するところだが、昔日本には無論そんな気の利いた材料がなかったので、そこで天然物でこれをおおいイチハツの根でしっかりと押えつけたものであるところに面白味がある。今朝見れば夕べの風で棟が禿げ大事のイチハツどこへ風が飛ばしたか、その補充でこの家の主人思わん仕事がまた一つ殖えたわけだ。風め! しょうがないなあとつぶやく。</p>
<p> この学名の Iris tectorum <em>Maxim</em>. の tectorum は「家根ノ」あるいは「家屋ニ成長シテイル」との意味である。この種名はこの学名の命名者マキシモウィチ(Maximowicz)氏が日本で家根のイチハツを望み見て名づけたものである。そしてその研究命名の材料の一つは横浜付近で得たのだから、多分それは程ヶ谷町(保土ヶ谷町)で採ったのであろう。そして同地では今日でもなおイチハツの藁葺屋根が残っている。</p>
<p> 中国の書物の『<ruby>秘伝花鏡<rt>ひでんかきょう</rt></ruby>』にある紫羅襴(イチハツ)の文中に「性喜<sup class="okurigana">コノム</sup><sub class="kaeriten">二</sub>高阜墻頭<sup class="okurigana">ヲ</sup><sub class="kaeriten">一</sub>種<sup class="okurigana">レバ</sup>則易<sup class="okurigana">シ</sup><sub class="kaeriten">レ</sub>茂<sup class="okurigana">リ</sup>」とあるところをみれば、同国でも高い<ruby>阜<rt>おか</rt></ruby>や<ruby>墻<rt>かき</rt></ruby>の背に生えることがあると見える。そうするとこのイチハツはその生えているところがたとえ乾くことがあっても、それに堪え忍ぶ性質をもっていると思う。つまりその地下茎が硬質で緻密でよく水を抑留して長くその生命を保っているものとみえる。</p>
<p> 元禄七年(1694)にできた<ruby>貝原益軒<rt>かいばらえきけん</rt></ruby>の『<ruby>豊国紀行<rt>ほうこくきこう</rt></ruby>』に「別府のあたりには家の棟に芝を置いて一八と云花草をうえて風の棟を破るを防ぐ武蔵国にあるが如し、風烈しき故と云家毎に皆かくの如し」と書いてある。この紀行文は豊後別府の人森平太郎氏が昭和十四年に発行した『大分県紀行文集』に収録せられているが、この紀行文へ対して後に入れた頭注を書いた福田紫城氏の文に「鳶尾草也、大正震災前まで、東海道線平塚駅付近及び箱根山中の農家に於て、福田はしばしばこの風俗を目撃せり、別府に於ても明治十年頃までは、この古風俗を存したりと云ふ」と出ている。また益軒の『<ruby>大和本草<rt>やまとほんぞう</rt></ruby>』にも紫羅傘すなわちイチハツの条下に「民家茅屋の棟ニイチハツヲウヘテ大風ノ防ギトス風イラカヲ不破」と書いてある。</p>
<p> 昔の東海道筋にあたる武蔵程ヶ谷(保土ヶ谷)の藁葺の家には、その家根の棟にイチハツが栽えてあって、花時にはその花があわれにも咲いてなお昔の面影をとどめている。もしも時の進みでこの藁葺の家がなくなれば、この風景が見られなく、きのうはきょうの物語りになるのであろう。</p>
<p> 伊豆の湯が島(温泉場)ではこれを万年グサと呼んでいる。これはそのイチハツを屋上に栽えれば久しく生活して永く残るゆえだといわれる。</p>
<p> 甲州ではイワヒバ(方言イワマツ)が藁葺屋根の棟に列植せられてある。東北地方では同じく藁葺の家根草にまじって往々オニユリの花が棟高く赤く咲いていて、すこぶる鄙びた風趣を呈している。</p>
<p> 泰西のある学者は横浜付近の野にイチハツが野生しているように書いているが、それは見誤りでイチハツは絶対に我国に野生はない。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="ワルナスビ">
<h3 id="ワルナスビ">ワルナスビ</h3>
<p> ワルナスビとは「悪る茄子」の意である。前にまだこれに和名のなかった時分に初めて私の名づけたもので、時々私の友人知人達にこの珍名を話して笑わしたものだ。がしかし「悪ルナスビ」とは一体どういう理由で、これにそんな名を負わせたのか、一応の説明がないと合点がゆかない。</p>
<p> 下総の印旛郡に三里塚というところがある。私は今からおよそ十数年ほど前に植物採集のために、知人達と一緒にそこへ行ったことがある。ここは広い牧場で外国から来たいろいろの草が生えていた。そのとき同地の畑や荒れ地にこのワルナスビが繁殖していた。</p>
<p> 私は見逃さずこの草を珍らしいと思って、その生根を採って来て、現住所東京豊島郡大泉村(今は東京都板橋区東大泉町となっている)の我が圃中に植えた。さあ事だ。それは見かけによらず悪草で、それからというものは、年を逐うてその強力な地下茎が土中深く四方に蔓こり始末におえないので、その後はこの草に愛想を尽かして根絶させようとしてその地下茎を引き除いても引き除いても切れて残り、それからまた盛んに芽出って来て今日でもまだ取り切れなく、隣りの農家の畑へも侵入するという有様。イヤハヤ困ったもんである。それでも綺麗な花が咲くとか見事な実がなるとかすればともかくだが、花も実もなんら観るに足らないヤクザものだから仕方ない、こんな草を負い込んだら災難だ。</p>
<p> 茎は二尺内外に成長し頑丈でなく撓みやすく、それに葉とともに刺がある。互生せる葉は薄質で細毛があり、卵形あるいは楕円形で波状裂縁をなしている。花は白色微紫でジャガイモの花に似通っている一日花である。実は小さく穂になって着き、あまり冴えない柑黄色を呈してすこぶる下品に感ずる。</p>
<p> この始末の悪い草、何にも利用のない害草に悪るナスビとは打ってつけた佳名であると思っている。そしてその名がすこぶる奇抜だから一度聞いたら忘れっこがない。</p>
<p> この草は元来北米の産でナス科ナス属に属し Solanum carolinense <em>L</em>. の学名を有する。アメリカ本国でも無論耕地の害草で、さぞ農夫が困りぬいているであろうことが想像せられる。そしてこの草の俗名は Horse-Nettle, Sand-Brier, Apple-of-Sodom, Radical-weed, Bull-nettle ならびに Tread softly である。</p>
<p> ついでに、三里塚にはこれも北米原産の Rudbeckia hirta <em>L</em>. が沢山生えている。茎は立ち葉は披針形で毛がある。花季には黄色の菊花が競発する。まだ和名がないようだから、私は先きに<ruby>黄金菊<rt>コガネギク</rt></ruby>の名をつけておいた。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="カナメゾツネ">
<h3 id="カナメゾツネ">カナメゾツネ</h3>
<p> ヨタレソツネはナラムウヰノと続くイロハ四十七字中の字句であるが、このカナメゾツネはちっとも意味の分らん寝言みたいな変な名だ。これぞ明治の初年に東京は山手の四ツ谷辺で土地の人に呼ばれていた称呼で、それはアミガサタケの俗称である。そしてこの菌の学名は Morchella esculenta <em>Fr</em>. であって、その属名の Morchella はドイツ名の Morchel をジレニウスという学者が変更した名、種名の esculenta は食用トナルベキの意である。</p>
<p> この編み笠を冠ぶった姿のアミガサタケはなにも珍らしいほどのものではなく、五月の季節が来れば方々に生える地上菌で、その形が奇抜なものである。そしてその色は生ま黄色い灰白色で、なんだか毒ナバ(毒菌の意)らしく見える。西洋では昔からこの菌の食用になることを知っていた。</p>
<p> しかしこの菌が食えると聞いたら、普通の人はその姿から推してこれを怪訝に思うであろう。そしてよほど物好きな人でないかぎり多分食ってみる気にはならないであろう。が、かつて友人の恩田<ruby>経介<rt>けいすけ</rt></ruby>理学士は、同君の宅の庭に幾つか忽然と生え出たこの菌をうまいうまいと食べた一人であった。同君は次の年もやはり生えると楽しんでいたが、どういうもんか、それ以来ちっとも顔を見せないとこぼしていられた。多分これはキノコがまた食われては大変だと恐れをなして引っ込んだんだろう。そしてこれを味わうにはその菌体に塩を抹して焼いて食ってもよいといわれるが、私はまだ食わんからその味を知らない。私の庭にも一とし数頭生えたことがあったが、その後いっこうにつん出てこない。今度幸いに生えたらその機をはずさず食わにゃならんと待ち構えている。</p>
<p> アミガサタケは編笠蕈の意で、この名なら造作もなくその意味が分るが、カナメゾツネときたら唐人の寝言で何のことかサッパリ分らぬ。それでこの書へこうして出しておいたなら、世間は広いし識者も多いことだからあるいは解決がつかないもんでもなかろうと、一縷の望みを繋いでかくは物し侍べんぬ。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="茱萸とグミ">
<h3 id="茱萸とグミ">茱萸とグミ</h3>
<p> 日本の学者は昔から<ruby>茱萸<rt>シュユ</rt></ruby>を Elaeagnus <ruby>属<rt>ママ</rt></ruby>のグミだと誤認しているが、その誤認を覚らず今日でもなおグミを茱萸だと書いているのを見るのは滑稽だ。昔はとにかく、日新の大字典たる大槻博士の『大言海』にも依然としてグミを茱萸としているのは全く時代おくれの誤りで、グミは胡頽子でこそあれ、それはけっして茱萸ではない。仮りに茱萸が山茱萸の略された字であるとしても、その山茱萸はけっしてグミではなく、たとえその実がグミに似ていてもグミとは全く縁はない。しかし正しくいえば、茱萸は断じて山茱萸の略せられたものではなく、そこに茱萸という独立の植物が別にあってそれが薬用植物で、中国の呉の地に出るものが良質であるというので、そこでこれを呉茱萸と呼んだものだ。すなわちマツカゼソウ科(すなわちヘンルーダ科)の Evodia <ruby>属<rt>ママ</rt></ruby>のもので、その果実はけっしてグミの実のような核果状のものではなくて、植物学上でいう Folicle すなわち<ruby>蓇葖<rt>コツトツ</rt></ruby>である。そしてそれは乾質でけっして生で食べるべきものではなく、強いてこれを食ってみると山椒の実のように口内がヒリヒリする。<ruby>陳淏子<rt>ちんこうし</rt></ruby>の著『<ruby>秘伝花鏡<rt>ひでんかきょう</rt></ruby>』の茱萸の条下に「味辛辣如<sub class="kaeriten">レ</sub>椒」と書いてある通りである。</p>
<p> この茱萸すなわちいわゆる<ruby>呉茱萸<rt>ゴシュユ</rt></ruby>は Evodia rutaecarpa <em>Benth</em>. の学名を有する。しかし呉茱萸の主品は多分 Evodia officinalis <em>Dode</em> であろう。そしてこの Evodia rutaecarpa <em>Benth</em>. と Evodia officinalis <em>Dode</em> との両種を共に呉茱萸と呼び、そしてこの二つがともに茱萸であるようだ。学名のうえでは截然と二種だが、俗名の方では混じて両方が茱萸となっている。とにかく茱萸は Evodia <ruby>属<rt>ママ</rt></ruby>のものでけっしてグミ科のものではないことを心得ていなければ、茱萸を談じ得る人とはいえない。</p>
<p>『大言海』のグミの語原は不徹底至極なもので、けっしてその本義が捕捉せられていない。すなわち正鵠を得ていないのだ。一体グミとはグイミの意で、グイミとは杭の実の義でこの杭は刺を意味して、そして刺は備前あたりの方言でグイといわれ、クイ(杭)と同義である。すなわちグイミとは刺の実の意で、それはそれの生る胡頽子すなわち<ruby>苗代<rt>ナワシロ</rt></ruby>グミの木の枝の変じた棘枝が多いからである。そしてそのグイミが縮まってグミとなったものであるが、この説はまだ誰もが言っていない私の考えである。例えば土佐、伊予などでは実際一般にグミをグイミと呼んでいる。</p>
<p> 茱萸をグミだと誤解している人達は、早速に昨非を改めて、人の嗤い笑うを禦ぐべきのみならず、よろしくその真実を把握して知識を刷新すべきだ。</p>
<p> 前に書いたように茱萸はすなわち呉茱萸で、その実の味はヒリヒリするものであって、薬にはするが、敢て果のように嘗め啖うべきものではない。中国では毎年天澄み秋気清き九月九日重陽の日に、一家相携えて高処に登り菊花酒を酌み、四方を眺望して気分をはれやかにする。また携えて行った茱萸(呉茱萸)を投入した茱萸酒を飲み、邪気を辟け陰気を払い五体の健康を祈り、一日を楽して山上に過ごして下山して帰宅する習俗がある。</p>
<p> 次の詩は中国の詩人が茱萸を詠じたものである。</p>
<blockquote>
<p>独<sup class="okurigana">リ</sup>在<sup class="okurigana">テ</sup><sub class="kaeriten">二</sub>異郷<sup class="okurigana">ニ</sup><sub class="kaeriten">一</sub>為<sup class="okurigana">ル</sup><sub class="kaeriten">二</sub>異客<sup class="okurigana">ト</sup><sub class="kaeriten">一</sub>、毎<sup class="okurigana">ニ</sup><sub class="kaeriten">レ</sub>逢<sup class="okurigana">フ</sup><sub class="kaeriten">二</sub>佳節<sup class="okurigana">ニ</sup><sub class="kaeriten">一</sub>倍<sup class="okurigana">マス</sup>思<sup class="okurigana">フ</sup><sub class="kaeriten">レ</sub>親<sup class="okurigana">ヲ</sup>、遙<sup class="okurigana">ニ</sup>知<sup class="okurigana">ル</sup>兄弟登<sup class="okurigana">ル</sup><sub class="kaeriten">レ</sub>高<sup class="okurigana">キニ</sup>処、徧<sup class="okurigana">ネク</sup>挿<sup class="okurigana">ムモ</sup><sub class="kaeriten">二</sub>茱萸<sup class="okurigana">ヲ</sup><sub class="kaeriten">一</sub>少<sup class="okurigana">クナラン</sup><sub class="kaeriten">二</sub>一人<sup class="okurigana">ヲ</sup><sub class="kaeriten">一</sub>、手<sup class="okurigana">ヅカラ</sup>種<sup class="okurigana">ユ</sup><sub class="kaeriten">二</sub>茱萸<sup class="okurigana">ヲ</sup><sub class="kaeriten">一</sub>旧井<sup class="okurigana">ノ</sup>傍<sup class="okurigana">ラ</sup>、幾回<sup class="okurigana">カ</sup>春露又秋霜、今来独<sup class="okurigana">リ</sup>向<sup class="okurigana">フテ</sup><sub class="kaeriten">二</sub>秦中<sup class="okurigana">ニ</sup><sub class="kaeriten">一</sub>見<sup class="okurigana">ル</sup>、攀折無<sup class="okurigana">シ</sup><sub class="kaeriten">三</sub>時<sup class="okurigana">ニ</sup>不<sup class="okurigana">ザル</sup><sub class="kaeriten">二</sub>断腸<sup class="okurigana">セ</sup><sub class="kaeriten">一</sub>、</p>
</blockquote>
<p> 昔中国から来た呉茱萸が今日本諸州の農家の庭先きなどに往々植えてあるのを見かけるのは敢て珍らしいことではない。樹が低く、その枝端に群集して着いている実は秋に紅染し、緑葉に反映して人の眼をひく、すなわちこの実には臭気がありそれが薬用となる。ところによっては民間でその実を風呂の湯に入れて入浴する。日本にあるこの樹はみな雌本で雄本はない。ゆえに実の中に種子が出来ない。これは挿木でよく活着するだろう。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="アサガオと桔梗">
<h3 id="アサガオと桔梗">アサガオと桔梗</h3>
<p> 千年ほど前に出来た辞書、それは人皇五十九代宇多帝の時、寛平四年すなわち西暦八九二年に僧<ruby>昌住<rt>しょうじゅう</rt></ruby>の著わした『<ruby>新撰字鏡<rt>しんせんじきょう</rt></ruby>』に「桔梗、二八月採根曝干、阿佐加保、又云岡止々支」とある。すなわちこれが岡トトキの名を伴った桔梗をアサガオだとする唯一の証拠である。人によってはこれはただこの『新撰字鏡』だけに出ていて他の書物には見えないから、その根拠が極めて薄弱だと非難することがあるが、たとえそれがこの書だけにあったとしても、ともかくもそのものが儼然とハッキリ出ている以上は、これをそう非議するにはあたらない。信をこの貴重な文献においてそれに従ってよいと信ずる。</p>
<p> 秋の<ruby>七種<rt>ななくさ</rt></ruby>の歌は著名なもので、『万葉集』巻八に出て<ruby>山上憶良<rt>やまのうえのおくら</rt></ruby>が咏んだもので、その歌は誰もがよく知っている通り、「秋の<ruby>野<rt>ぬ</rt></ruby>に<ruby>咲<rt>さ</rt></ruby>きたる花を<ruby>指<rt>およ</rt></ruby>び<ruby>折<rt>を</rt></ruby>り、かき数ふれば七種の花」、「はぎの花を<ruby>花<rt>ばな</rt></ruby><ruby>葛花<rt>くずばな</rt></ruby><ruby>瞿麦<rt>なでしこ</rt></ruby>の花、をみなへし又<ruby>藤袴<rt>ふぢばかま</rt></ruby><ruby>朝貌<rt>あさがほ</rt></ruby>の花」である。この歌中のアサガオを桔梗だとする人の説に私は賛成して右手を挙げるが、このアサガオをもって木槿すなわちムクゲだとする説には無論反対する。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_19.png" alt="図">
<figcaption>
<p>(古名)アサガオ(一名)オカトドキ</p>
<p>(今名)キキョウ(桔梗)</p>
</figcaption>
</figure>
<p> 元来ムクゲは昔中国から渡った外来の灌木で、七<ruby>種<rt>くさ</rt></ruby>の一つとしてはけっしてふさわしいものではない。また野辺に自然に生えているものでもない。またこの万葉歌の時代に果たしてムクゲが日本へ来ていたのかどうかもすこぶる疑わしい、したがってこれをアサガオというのは当っていない。</p>
<p> いま一つ『万葉集』巻十にアサガオの歌がある。すなわちそれは「朝がほは朝露負ひて咲くといへど、ゆふ陰にこそ咲きまさりけれ」である。この歌もまた桔梗として敢えて不都合はないと信ずるから、それと定めても別に言い分はない。すなわちこれは夕暮に際して特に眼をひいた花の<ruby>景色<rt>けはい</rt></ruby>、花の風情を愛でたものとみればよろしい。</p>
<p> この『万葉集』のアサガオを<ruby>牽牛子<rt>ケンゴシ</rt></ruby>のアサガオとするのは無論誤りで、憶良が七種の歌を詠んだ一千余年も前の時代には、まだこのアサガオは我が日本へは来ていなかった。そしてこの牽牛子のアサガオは、初め薬用として中国から渡来したものだが、その花の姿がいかにもやさしいので栽培しているうちに種々花色の変わった花を生じ、ついに実用から移って鑑賞花草となったものである。そしてこのアサガオは万葉歌とはなんの関係もない。</p>
<p> また万葉歌のアサガオをヒルガオだとする人もあったが、この説もけっして穏当ではない。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="ヒルガオとコヒルガオ">
<h3 id="ヒルガオとコヒルガオ">ヒルガオとコヒルガオ</h3>
<p> 日本のヒルガオには二つの種類があって、一つはヒルガオ(Calystegia nipponica <em>Makino</em>, nom. nov.=<em>C</em>. <em>japonica</em> Choisy non <em>Convolvulus japonicus</em> Thunb.)一つはコヒルガオ(Calystegia hederacea <em>Wall</em>.)である。これらは昼間に花が咲いているので、それで昼顔の名があって朝顔(Pharbitis hederacea <em>Choisy</em> var. Nil <em>Makino</em>=<em>Ph</em>. <em>Nil</em> Choisy)に対している。</p>
<p> また右のヒルガオ、アサガオとは関係ないが、ついでだから記してみると、今日民間で夕顔と呼んでいるものはいわゆる Moon-flower(Calonyction Bona-nox <em>Bojer</em>)で、これは夕顔の名を冐しているが、その正しい称えは夜顔(<ruby>田中芳男<rt>たなかよしお</rt></ruby>氏命名)である。そして本当の夕顔は瓜類の夕顔(Lagenaria leucantha <em>Rusby</em> var. clavata <em>Makino</em>)で、これは昔からいう正真正銘のユウガオである。ここに四つの顔が揃った。すなわち朝顔、昼顔、夕顔、夜顔である。これを歌にすれば「四つの顔揃えて見れば立優る、顔はいづれぞ四つのその顔」</p>
<p> 古えより我国の学者はコヒルガオをヒルガオとし、ヒルガオをオオヒルガオと呼んでいるが、私の考えはこれと正反対で、右のヒルガオをコヒルガオとし、オオヒルガオをヒルガオと認定している。それはそうするのが実際的であり自然的であり、また鑑賞的であって、したがって先人の見解が間違っているとみるからである。</p>
<p> なぜ昔からの日本の学者達は、その花が爽かで明るく、その大きさが適応で大ならず小ならず、その観た姿がすこぶる眼に快よいヒルガオの花が郊外で薫風にそよぎつつ、そこかしこに咲いているにかかわらず、花が小さくてみすぼらしく色も冴えなく、なんとなく貧相であまり引き立たないコヒルガオを特にヒルガオと称えたかと推測するに、それは古えより我国の学者が、随喜の涙を流して尊重した漢名すなわち中国名が禍をなしてこんな結果を生んだものだと私は確信している。そうでなければ一方に優れた花のヒルガオがあるにもかかわらず、花の美点の淡き貧困なコヒルガオを殊さらに選ぶ理屈はないじゃないか。</p>
<p> 中国の本草、園芸などの書物に<ruby>旋花<rt>センカ</rt></ruby>、一名<ruby>鼓子花<rt>コシカ</rt></ruby>、別名<ruby>打碗花<rt>ダエンカ</rt></ruby>等があるが、これらは元来コヒルガオの漢名でヒルガオの名ではない。にもかかわらず日本の学者達はみなこれをヒルガオとしているから、そこで古来一般この旋花すなわち鼓子花がヒルガオの名になっているのである。そしてこの種以外にある優れた花のヒルガオを特にオオヒルガオと呼んでいるが、これはこのように取り扱うには及ばなく、このオオヒルガオをヒルガオとすればそれでよろしく、実際その花がヒルガオとしての価値を十分に発揮している。六、七、八月の候に野外でよくこれを見受けるが、この花をヒルガオそのものとすれば誰でも成るほどとうなずくのであろう。そして中国、否、アジア大陸にはこの品はなく、これは日本の特産でありすなわち一つの国粋花でもある。従来の本草学者はこれを『<ruby>救荒本草<rt>きゅうこうほんぞう</rt></ruby>』に出ている藤長苗にあてているが当っていない。そしてこの藤長苗はその葉に底耳片なく茎には細毛ある種で、我がヒルガオとは全然異なっている。Bailey 氏の Manual of Cultivated Plants の書中にある Convolvulus japonicus <em>Thunb</em>. は日本(中国にもインドにもある)のコヒルガオと中国産の藤長苗(?)とが混説せられているようだ。そして Calystegia pubescens <em>Lindl</em>. は多分藤長苗の学名であろう。かつまた Convolvulus japonicus <em>Thunb</em>. はコヒルガオそのものであってヒルガオではない。</p>
<p> ヒルガオには白花品があってこれをシロバナヒルガオと称する。古人の描いた図にも出ているが、私は先年これを紀州高野山で採集した。学名は Calystegia nipponica <em>Makino</em> var. albiflora <em>Makino</em> である。そしてこれを Calystegia subvolubilis <em>Don</em> var. albiflora <em>Makino et Nemoto</em> とするのは非で、この C. subvolubilis <em>Don</em> は全然日本になく、これは大陸の種である。そして日本のヒルガオは日本の特産で大陸にはなく、したがって中国にも産しない。ゆえにヒルガオには漢名はない。上記の如く旋花、一名鼓子花を昔からヒルガオとしてあるこのいわゆるヒルガオは前述の通りにまさにコヒルガオそのものであり、またあらねばならない。</p>
<p> 旋花の意味は、その花の花冠(Corolla)が弁裂せずに完全に合体して、環に端がないように、その縁が遶っているからだといわれる。また鼓子花の意味はその形が軍中で吹く鼓子に似ているからだとのことである。そうするとこの鼓子は、鼓のようにポンポン打つもんではなくて、ブーブーと吹き鳴らす器である。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="ハマユウの語原">
<h3 id="ハマユウの語原">ハマユウの語原</h3>
<p> ハマユウはハマオモトともハマバショウともいうもので、漢名は『<ruby>広東新語<rt>かんとんしんご</rt></ruby>』にある<ruby>文珠蘭<rt>ブンシュラン</rt></ruby>であるといわれる。宿根生の大形常緑草本でヒガンバナ科に属し、Crinum asiaticum <em>L</em>. var. japonicum <em>Baker</em> の学名を有し、我国暖国の海浜に野生している。葉は多数叢生して開出し、長広な披針形を成し、質厚く緑色で光沢がある。茎は直立して太く短かい円柱形をなし、その<ruby>葉鞘<rt>ようしょう</rt></ruby>が巻き重なって偽茎となっている。八、九月頃の候葉間から緑色の葶を描き高い頂に多くの花が聚って繖形をなし、花は白色で香気を放ち、狭い六花蓋片がある。六<ruby>雄蕊<rt>ゆうずい</rt></ruby>一子房があってその白色花柱の先端は紅紫色を呈する。花後に円実を結び淡緑色の果皮が開裂すると大きな白い種子がこぼれ出て沙上にころがり、その種皮はコルク質で海水に浮んで彼岸に達するに適している。そしてその達するところで新しく仔苗をつくるのである。</p>
<p> 葉の本の茎は本当の茎ではなく、これはその筒状をした葉鞘が前述のように幾重にも巻き<ruby>襲<rt>かさ</rt></ruby>なって直立した茎の形を偽装しており、これを幾枚にも幾枚にも剥がすことが出来、それはちょうど真っ白な厚紙のようである。</p>
<p>『万葉集』巻四に「<ruby>三熊野之浦乃浜木綿百重成心者雖念直不相鴨<rt>みくまぬのうらのはまゆふももへなすこころはもへとただにあはぬかも</rt></ruby>」という柿本人麻呂の歌がある。この歌中の<ruby>浜木綿<rt>はまゆふ</rt></ruby>はすなわちハマオモトである。この歌の中の「百重成」の言葉はじつに千釣の値がある。浜木綿の意を解せんとする者はこれを見のがしてはならない。</p>
<p> 貝原益軒の『大和本草』に『<ruby>仙覚抄<rt>せんがくしょう</rt></ruby>』を引いて「浜ユフハ芭蕉ニ似テチイサキ草也茎ノ幾重トモナクカサナリタル也ヘギテ見レバ白クテ紙ナドノヤウニヘダテアルナリ大臣ノ大饗ナドニハ鳥ノ別足ツヽマンレウニ三熊野浦ヨリシテノボラルヽトイヘリ」とある。また『<ruby>綺語抄<rt>きごしょう</rt></ruby>』を引いて「浜ユフハ芭蕉ニ似タル草浜ニ生ル也茎ノ百重アルナリ」ともある。</p>
<p> また<ruby>月村斎宗碩<rt>げっそんさいそうせき</rt></ruby>の『<ruby>藻塩草<rt>もしおぐさ</rt></ruby>』には「浜木綿」の条下の「うらのはまゆふ」と書いた下に</p>
<blockquote>
<p>みくまのにあり此みくまのは志摩国也大臣の大饗の時はしまの国より献ずなる事旧例也是をもつて雉のあしをつゝむ也抑此はまゆふは芭蕉に似たる草のくきのかはのうすくおほくかさなれる也もゝへとよめるも同儀也又これにけさう文を書て人の方へやるに返事せねば其人わろしと也又云これにこひしき人の名をかきて枕の下にをきてぬればかならず夢みる也此みくまのは伊勢と云説もあり何にも紀州はあらず云々</p>
</blockquote>
<p>とある。</p>
<p> 浜木綿とは浜に生じているハマオモトの茎の衣を木綿(ユフとは元来は楮すなわちコウゾの皮をもって織った布である。この時代にはまだ綿はなかったから畢竟木綿を織物の名としてその字を借用したものに過ぎないのだということを心に留めておかねばならない。ゆえにユフを木綿と書くのはじつは不穏当である)に擬して、それで浜ユフといったものだ。人によってはその花が白き幣を懸けたようなのでそういうといってるけれど、それは皮相の見で当っていない。<ruby>本居宣長<rt>もとおりのりなが</rt></ruby>の『玉かつま』十二の巻「はまゆふ」の条下に「浜木綿………浜おもとと云ふ物なるべし………七月のころ花咲くを其色白くて<ruby>垂<rt>タリ</rt></ruby>たるが木綿に似たるから浜ゆふとは云ひけるにや」と書いてあるが、「云ひにけるにや」とあってそれを断言してはいないが、花が白くて垂れた木綿に似ているから浜ユフというのだとの説は、疾に人麻呂の歌を熟知しおられるはずの本居先生にも似合わず間違っている。</p>
<p> 同じく本居氏の同書『玉かつま』木綿の条下に「いにしへ<ruby>木綿<rt>ユフ</rt></ruby>と云ひし物は<ruby>穀<rt>カヤ</rt></ruby>の木の皮にてそを布に織たりし事古へはあまねく常の事なりしを中むかしよりこなたには紙にのみ造りて布に織ることは絶たりとおぼへたりしに今の世にも阿波ノ国に<ruby>太布<rt>タフ</rt></ruby>といひて穀の木の皮を糸にして織れる布有り色白くいとつよし洗ひてものりをつくることなく洗ふたびごとにいよいよ白くきよらかになるとぞ」と書いて木綿が解説してある</p>
<p> 小笠原島にオオハマユウというものがある。その形状はハマユウすなわちハマオモトと同様でただ大形になっているだけである。この学名は Crinum gigas <em>Nakai</em> である。が、私は今これを Crinum asiaticum <em>L</em>. var. gigas(<em>Nakai</em>)<em>Makino</em>(nov. comb.)とするのがよいと信じている。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="バショウと芭蕉">
<h3 id="バショウと芭蕉">バショウと芭蕉</h3>
<p> 中国に<ruby>甘蕉<rt>カンショウ</rt></ruby>というものがある。その実が甘くて食用になるので、甘蕉といわれる。すなわちいわゆるバナナ(Banana でこの語は西インド語の Bonana からである)である。そしてその学名は Musa paradisiaca <em>L</em>. subsp. sapientum <em>O</em>. <em>Kuntze</em>(=<em>Musa sapientum</em> L.)であるが、この種にはいろいろの変わり品がある。かの矮生の三尺バナナも中国の原産で、それは学名を Musa Cavendishii <em>Lamb</em>. といわれ、俗には Chinese Banana または Canary Banana(カナリー島に大いに作ってある)と呼ばれている。</p>
<p> 芭蕉は上の甘蕉の一名であるから、この芭蕉もまたバナナの中国名である。芭蕉とはその葉の新陳相続いている意味であるといわれる。明の<ruby>李時珍<rt>りじちん</rt></ruby>がその著『本草綱目』に「按ズルニ<ruby>陸佃<rt>りくでん</rt></ruby>ガ埤<ruby>雅<rt>ひが</rt></ruby>ニ云ク、蕉ハ葉ヲ落サズ一葉<ruby>舒<rt>ノブ</rt></ruby>ルトキハ則チ一葉<ruby>蕉<rt>カ</rt></ruby>ル、故ニ之レヲ蕉卜謂フ、俗ニ乾物ヲ謂テ巴ト為ス、巴モ亦蕉ノ意ナリ」と書いている。だから芭蕉とはその葉が乾いても落ち去らず、その間次ぎ次ぎに新葉が出る義で、畢竟葉が年中引き続いていつ見ても青々としているの意を表わした名である。甘蕉すなわちバナナの葉状をいったものだ。</p>
<p> また李時珍が<ruby>曹叔雅<rt>そうしゅくが</rt></ruby>の『<ruby>異物志<rt>いぶつし</rt></ruby>』を引き「芭蕉。実ヲ結ブ其皮赤クシテ火ノ如シ其肉甜クシテ蜜ノ如シ、四五枚ニテ人ヲ飽シムベシ、而シテ滋味常ニ牙歯ノ間ニ在リ、故ニ甘蕉ト名ヅク」とあって、芭蕉と甘蕉とが同じ物であることを明示している。</p>
<p> また李時珍が<ruby>万震<rt>ばんしん</rt></ruby>の『異物志』を引いて「甘蕉ハ即チ芭蕉………蕉子凡ソ三種、未ダ熟セザル時ハ皆苦渋、熟スル時ハ皆甜クシテ脆シ、味葡萄ノ如ク以テ飢ヲ療スベシ」と書いている。</p>
<p> ひろく我国各地に植えてあって普く人も知っているいわゆるバショウ(Musa Basjoo <em>Sieb</em>.)は昔中国から渡来したものだが、しかしそれがいつの時代であったのか今私には不明である。が、しかし一千余年も前にできた<ruby>深江輔仁<rt>ふかえのすけひと</rt></ruby>の『<ruby>本草和名<rt>ほんぞうわみょう</rt></ruby>』に甘蕉、一名巴蕉を波世乎波(バセヲバ)と書き、<ruby>源順<rt>みなもとのしたごう</rt></ruby>の『<ruby>倭名類聚鈔<rt>わみょうるいじゅしょう</rt></ruby>』にも芭蕉を和名発勢乎波(バセヲバ)と書いてあるところをみると、相当古い昔に来たものであることが推想せられる。つまり一千余年以前に我国に入り来ったこととなる。そして右のバセヲバのバは葉でそれは芭蕉葉の意である。</p>
<p> バショウは元来暖地の産であるから寒い地方には育たないが、日本中部以南の各地には、別に何んの経済的価値もないが、ただ庭園の装飾用として植えてある。大きな花穂を象の花のように垂れてよく花が咲き、花後に子房(下位子房である)が花時よりは太く増大して緑色を呈し、著しい姿で多数相ならび、永く花穂の花軸上に遺っているのを常に見かける。総体 Musa <ruby>属<rt>ママ</rt></ruby>すなわちバショウ属の諸種は、花に大量の蜜液が用意せられ、鳥媒花であることを示しているが、元来バショウは我が土産でないから、したがって我が日本に適当な媒鳥がいなく、それで子房が滅多に孕まず結実するにいたるものが少ないのであろう。けれども中には珍らしく結実して、発芽力のある扁平黒色の種子を宿しているものもある。私はかつてこれを伊予と安房の地で見た。この種子を蔵している果実は終りまで緑色で往々多少は微黄色を呈しているが、しかしその外皮内にバナナ様の肉は出来ない。私の『牧野植物学全集』第六巻(昭和十一年発行)へはその結実せる状と種子を有せる果実とその稚苗との写真を口絵として出しておいた。</p>
<p> バショウの高く直立せる円柱状の茎はじつは本当の茎ではなくいわゆる偽茎であって、それは長い葉鞘が重なって出来たものである。かの有名な芭蕉布は琉球に産するイトバショウ(Musa liukiuensis <em>Makino</em>)の葉鞘から製した繊維で織るのであるが、常のバショウのバショウ繊維は何にも利用せられていない。茎は短大でほとんど地下茎の状を呈し横に短かい新芽を分って葉を出すのである。そして三年目に花を咲かせてその年に枯槁し、側に出ている新しい偽茎がこれに代わるのである。</p>
<p> バショウの和名は芭蕉から来たものである。芭蕉はすでに上に述べたようにバナナの名であるから、バショウの和名はじつは不都合を感ずるけれど、昔からそういい習わされて来ているから今さらこれを改めることは不便極まるもので、まずはそれを見合わすよりほかに途はあるまい。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="オトヒメカラカサ">
<h3 id="オトヒメカラカサ">オトヒメカラカサ</h3>
<p> 海藻である緑藻部(Chlorophyceae)の中に緑色のやさしい姿をしている石灰質の珍らしいオトヒメカラカサ(乙媛傘、すなわち龍宮の仙女乙媛の傘の意)があって、この和名は私の名づけたものだが、しかし一般の海藻学者はこれをカサノリ(傘海苔)といっている。すなわちこれは初め藻類専門家の理学博士岡村金太郎君(東京人)の名づけたものである。私はこの美麗で優雅でかつ<ruby>貌<rt>かたち</rt></ruby>の奇抜な本品に、この雅ならざるのみならず余りにも智慧の無さすぎる平凡至極なその名がついているのを惜しみ、その別名の意味で上のようにこれを乙媛傘と名づけてみた次第だが、これは前人の名づけた名前を没却する悪意ではけっしてない。しかしカサノリというとそのカサは笠か傘かどちらか分らんので、これは是非一目して傘の姿を連想させたい。笠は編笠、菅笠、陣笠のように柄がないので形がこの笠にはあたらない。またあるいはカサを<ruby>瘡<rt>カサ</rt></ruby>とも感ずる。すなわちその海藻が<ruby>痂<rt>カサブタ</rt></ruby>のような形ではないかとも想像する人がないとも限らない。また重なることも<ruby>嵩<rt>カサ</rt></ruby>というからあるいはそれを重畳の意味にとらんでもあるまい。それゆえこれはどうしても明瞭にカサノリは笠ではなくて、それは傘の意味だということを徹底させておく必要があるのではなかろうか。</p>
<p> このオトヒメカラカサは Acetabularia <ruby>属<rt>ママ</rt></ruby>のものだが、私がオトヒメカラカサと名づけた時分には、日本の学界でこの種を一般に Acetabularia mediterranea <em>Lamx</em>. と信じていたが、後にこの学名で呼ぶのは誤りであることが判って、今日ではそれが Acetabularia lyukyuensis <em>Okamura et Yamada</em> と改められた。そして私が右のオトヒメカラカサの副和名を公にしたのは大正三年(1914)十二月に東京帝室博物館で発行した『東京帝室博物館天産課日本植物<ruby>乾腊<rt>かんさく</rt></ruby>標本目録』であった。すなわち今から<ruby>三十九<rt>ママ</rt></ruby>年も前のことに属する。</p>
<p> ついでながら、ここに同目録で私が新和名を下した海藻は次の品々であったことを紹介しておこう。この時分はこれらの海藻に和名がなかった。</p>
<p> Amphiroa aberrans <em>Yendo</em>(フサカニノテ)、Amphiroa declinata <em>Yendo</em>(マガリカニノテ)、Amphiroa ephedracea <em>Lamk</em>.(マワウカニノテ)、Grateloupia imbricata <em>Hoffm</em>.(シデノリ)、Grateloupia ligulata <em>Schmitz</em>(ナガムカデ)、Ceramium circinatum <em>J</em>. <em>Ag</em>.(マキイギス)、Dasya scoparia <em>Harv</em>.(ヒゲモグサ)、Dasyopsis plumosa <em>Schmitz</em>(ヒゲモグサモドキ)、Heterosiphonia pulchra <em>Ekbg</em>.(シマヒゲモグサ)、Laurencia obtusa <em>Lamx</em>.(マルソゾ)、Laurencia tuberculosa <em>J</em>. <em>Ag</em>.(タマソゾ)、Polysiphonia Savatieri <em>Hariot</em>(サバチエグサ)、Polysiphonia urceolata <em>Grev</em>.(アカゲグサ)、Polysiphonia yokosukensis <em>Hariot</em>(ヨコスカイトゴケ)、Champia expansa <em>Yendo</em>(オオヒラワツナギ)、Gymnogongrus divaricatus <em>Holm</em>.(ハタカリサイミ)、Sargassum Kjellmanianum <em>Yendo</em>(コバタワラ)、Colpomenia sinuosa <em>Derb</em>. <em>et Sol</em>. forma deformans <em>Setch</em>. <em>et Gard</em>.(ヒロフクロノリ)、Colpomenia sinuosa <em>Derb</em>. <em>et Sol</em>. forma expansa <em>Saund</em>.(ヒラフクロノリ)、Chaetomorpha moniligera <em>Kjellm</em>.(タマシュズモ)、Cladophora utriculosa <em>Kuetz</em>.(ヒメシホグサ)、Enteromorpha clathrata <em>J</em>. <em>Ag</em>.(カウシアオノリ)。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="西瓜徳川時代から明治初年へかけて">
<h3 id="西瓜徳川時代から明治初年へかけて">西瓜――徳川時代から明治初年へかけて</h3>
<p> スイカの中国名は西瓜で、その学名は Citrullus vulgaris <em>Schrad</em>. である。我国でつくられる瓜類の中で特にその葉が細裂しているので、直ぐに他の瓜類とは見分けがつく。熱帯地方ならびに南アフリカ地方の原産で俗に Watermelon と呼ばれる。</p>
<p> スイカは水瓜の意ではなく、西瓜の唐音から来たものであることが<ruby>寺島良安<rt>てらじまりょうあん</rt></ruby>の『<ruby>倭漢三才図会<rt>わかんさんさいずえ</rt></ruby>』に出ている。そうしてみると、この水々しい瓜でも上のように水瓜の意味ではないことが分かる。</p>
<p> 白井光太郎博士の『植物渡来考』に『<ruby>長崎両面鏡<rt>ながさきりょうめんかがみ</rt></ruby>』を引いて「天正七年に西瓜南瓜の種来る」と書いてある。しかるに御小松院の時の人、僧の義堂の詠じた詩でみれば、なおその前に西瓜があったことになる。そしてその詩は「西瓜今見<sup class="okurigana">ル</sup>生<sup class="okurigana">ルコトヲ</sup><sub class="kaeriten">二</sub>東海<sup class="okurigana">ニ</sup><sub class="kaeriten">一</sub>剖破<sup class="okurigana">スレバ</sup>含<sup class="okurigana">ム</sup><sub class="kaeriten">二</sub>玉露<sup class="okurigana">ノ</sup>濃<sup class="okurigana">ナルヲ</sup><sub class="kaeriten">一</sub>」である。貝原益軒の『大和本草』によれば、スイカは寛永年中に初めて異国から来たとある。寺島良安の『倭漢三才図会』には西瓜は慶安年中に黄檗の隠元が入朝の時、西瓜、<ruby>扁豆<rt>インゲンマメ</rt></ruby>等の種子を携えてきて初めてこれを長崎に<ruby>種<rt>う</rt></ruby>えたとある。すなわち上の寛永よりは少し後ちである。そして右のインゲンマメは Dolichos Lablab <em>L</em>. を指している。すなわちこれが隠元携帯の本当のインゲンマメである。今日いう Phaseolus vulgaris <em>L</em>. のインゲンマメは隠元とは無関係の贋のインゲンマメであって、隠元の名を冒しているものであることを承知していなければならない。『大言海』にはこの新旧二つのインゲンマメを一種の下に混説してあって、明かにその正鵠を失している。大槻先生にも似合わないことだ。</p>
<p> 今日では淡緑色皮の円いスイカ、楕円形で皮に斑紋のあるスイカが普通品だが、もっと前、私共の若い頃のスイカの普通品のまん円い深緑色皮のものであったが、それがいつとはなしに世間になくなった。そしてこのスイカの種子は大きくて黒色であった。これに比べると今日のスイカの種子は色も違い形も楕円形で小さい。右の深緑色球形のスイカは徳川時代から明治時代へかけての普通品で、<ruby>小野蘭山<rt>おのらんざん</rt></ruby>の『本草綱目啓蒙』にも「皮深緑色ニシテ瓤赤ク子黒キモノハ尋常ノ西瓜ナリ」とある。<ruby>岩崎灌園<rt>いわさきかんえん</rt></ruby>の『本草図譜』にもその図を載せ、「六七月に瓜熟す皮深緑肉白色瓤紅赤色子は黒色なり此物尋常の西瓜なり」と書いてある。しかしこの時分でも西瓜の変わり品が幾種かあって、円いのも長いのもまた皮に斑のあるものもあった。そしてその名もいろいろで、例えば白スイカ、木津スイカ、赤ホリ(伊勢赤堀村の産)、長スイカ、ナシキンなどである。また当時皮と瓤とが黄色でアカボウと呼ぶものもあった。また皮は緑色で中身の瓤が黄色の黄スイカもあった。また袖フリという極く小さい西瓜もあった。</p>
<p> 中国人は常に種子を食する習慣がある。すなわち歯でその皮を割りその中身の胚を味わうのである。食べ慣れないとなかなか手際よくゆかない。それにはその種子が大きくないと叶わんので、中国では特に種子食用の西瓜がつくられていると聞いたことがあった。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="ギョリュウ">
<h3 id="ギョリュウ">ギョリュウ</h3>
<p> 日本へ昔<ruby>寛保<rt>かんぽ</rt></ruby>年中に中国から渡って植えてある檉<ruby>柳<rt>テイリュウ</rt></ruby>、すなわちギョリュウ(御柳の意)は、タッタ一種のみで他の種類は絶対にない。しかしそれを二、三種もあるかのように思うのは不詮索の結果であり、幻想であり、また錯覚である。</p>
<p> このギョリュウの学名は疑いもなく Tamarix chinensis <em>Lour</em>. であるが、学者によっては日本にあるギョリュウは Tamarix juniperina <em>Bunge</em> であるといわれる。そうなると右はいずれが本当か。今これを裁判して判決するのはまことに興味ある問題であるばかりではなく、この判決は疑いもなく世界の学者にその依るところを知らしめる宣言であり、また警鐘である。</p>
<p> さて日本にあるギョリュウは一樹でありながら、その一面は Tamarix chinensis <em>Lour</em>. であり、またその一面は Tamarix juniperina <em>Bunge</em> である。すなわちこのギョリュウは五月頃まず去年の旧枝に花が咲いて、これに Tamarix juniperina <em>Bunge</em> の名が負わされ、次いで夏秋にまたその年の新枝に花が咲いて Tamarix chinensis <em>Lour</em>. の名になるのである。かく同じ一樹で樹上で二回花の咲くことを学者でさえも知っていないのであるのはどうしたもんだ。すなわちこの点では確かに学者は物識りではないことを裏書きする。そしてそれをひとり認識している人は誰あろう、ほかでもないこの私である。この点では天狗よりもっともっと鼻を高くしてもよいのだと自信する。何んとなれば、この事実には日本の学者はもとより世界の学者が<ruby>挙<rt>こぞ</rt></ruby>って落第であるからである。私は気遣いでこれを言っているのではけっしてない。それはちゃんと動きのとれぬ実物が、事実を土台として物を言っているのだから仕方がない。</p>
<p> ここに一本のギョリュウがあるとする。元来これは落葉樹である。春風に吹かれて細かい新葉が枝上に芽出つ、五月になるとその去年の旧枝上に花穂が出て淡紅色の細花が咲く、花中には<ruby>雄蕊<rt>ゆうずい</rt></ruby>もあれば、子房をもった雌蕋もある。にもかかわらずどうして嫌なのか実を結ばない。ただその顔ばせを見せたのみで花が凋衰する。そしてこの五月の花の場合のものへ Tamarix juniperina <em>Bunge</em> の名がつけられてある。シーボルトの『フロラ・ヤポニカ』の書にその精図が出ている。私は前に一度これを<ruby>皐月<rt>サツキ</rt></ruby>ギョリュウと名づけたことがあったが、私はその花を当時小石川植物園事務所の西側にあった樹で見た。次いで夏になるとその年の新枝が成長して延びるが、この延びた新枝にまた花が咲く。この場合がすなわち Tamarix<span class="note">「Tamarix」は底本では「Tmarix」</span> chinensis <em>Lour</em>. である。我国の書物では<ruby>伊藤圭介<rt>いとうけいすけ</rt></ruby>、<ruby>賀来飛霞<rt>かくひか</rt></ruby>の『小石川植物園草木図説』第二巻にその図があるのは愉快だ! すなわちこれは日本、殊に小石川植物園に在る樹からの図である。この夏に咲く第二次の花は花体が五月に咲く第一次のものよりも小形である。やはり淡紅色でその花が煙の如くに樹梢に群聚して咲き、繊細軟弱な緑葉と相映じてその観すこぶる淡雅優美である。そして花中には雌雄蕊があって、この花こそ花後に小さい蒴<ruby>果<rt>さくか</rt></ruby>を結び、それが熟すると開裂して細毛を伴った種子が飛散することを私も目撃したことが数度ある。次いで秋になってもまた往々花が咲く。それがすむともう秋も深けて花も咲かなくなり、しばらくすると冬が来て木枯らしの風が吹きその葉も黄ばんで細枝と連れ立って落ち去り、樹は紫褐色の枝椏を残して裸となるのである。</p>
<p> <ruby>井岡冽<rt>いおかれつ</rt></ruby>纂述の『<ruby>毛詩名物質疑<rt>もうしめいぶつしつぎ</rt></ruby>』(未刊本)巻之三、檉の条下に、「檉通名御柳寛保年中夾竹桃ト同時ニ始テ渡ル甚活シ易シ其葉扁柏ノ如ニシテ細砕柔嫩裊々トシテ下垂ス夏月穂ヲ出ス淡紅色葒草花ノ如シ秋ニ至リ再ビ花サク本邦ニ来ルモノ一年両度花サク唐山ニハ三度花サクモノモアリ故ニ三春柳ノ名アリ云々」と叙してあって、日本へ来ているギョリュウも一年に二度花の咲くことが書いてあるが、しかし夏から秋にかけては、枝によってその花に前後もあれば遅速もあろうから、眺めようによっては二度にも三度にもなるのである。そして二度咲くものと三度咲くものとあってもそれはもとより同種である。要するにギョリュウは少なくも一樹で二度花が出て、初めの花は去年の枝に咲き、次の花は今年の枝に咲く。ギョリュウを見る人、このイキサツを知つくしていなければギョリュウを談ずる資格はない。</p>
<p> このようにギョリュウは一木にして一年に数度花が咲く特質をもっている。そこで中国では一つに三春柳の名がある。さすがに檉柳の本国であってギョリュウを見る眼が肥えている、かえって学者が顔負けをしている。</p>
<p> 中国の書物の『本草綱目』で李時珍が曰うには、「檉<ruby>柳<rt>テイリュウ</rt></ruby>ハ小幹弱枝、之レヲ挿スニ生ジ易シ、赤皮細葉、糸ノ如ク婀娜トシテ愛スベシ、一年ニ三次花ヲ作ス、花穂長サ三四寸、水紅色ニシテ蓼花ノ色ノ如シ」(漢文)とある。また<ruby>陳淏子<rt>ちんこうし</rt></ruby>の『<ruby>秘伝花鏡<rt>ひでんかきょう</rt></ruby>』には「檉柳、一名ハ観音柳、一名ハ西河柳、幹甚ダ大ナラズ、赤茎弱枝、葉細クシテ糸縷ノ如ク、婀娜トシテ愛スベシ、一年ニ三次花ヲ作シ、花穂長サ二三寸、其色粉紅、形チ蓼花ノ如シ、故ニ又三春柳ト名ヅク、其花ハ雨ニ遇ヘバ則チ開ク、宜シク之レヲ水辺池畔ニ植ユベシ、若シ天将ニ雨フラントスレバ、先ヅ以テ之レニ応ズ、又雨師ト名ヅク、葉ハ冬ヲ経レバ<ruby>尽<rt>コトゴト</rt></ruby>ク紅ナリ、霜ヲ負テ落チズ、春時扞挿スレバ活シ易シ」(漢文)とある。</p>
</section>
</section>
<section class="level2" aria-labelledby="万葉歌のイチシから新称天蓋瓜まで">
<h2 id="万葉歌のイチシから新称天蓋瓜まで">万葉歌のイチシから新称天蓋瓜まで</h2>
<section class="level3" aria-labelledby="万葉歌のイチシ">
<h3 id="万葉歌のイチシ">万葉歌のイチシ</h3>
<p> 万葉人の歌、それは『万葉集』巻十一に出ている歌に「みちのべのいちしのはなのいちじろく、ひとみなしりぬあがこひづまは」(路辺壱師花灼然、人皆知我恋孋)というのがある。そしてこの歌の中に詠みこまれている壱師ノ花とあるイチシとは一体全体どんな植物なのか。古来誰もその真物を言い当てたとの証拠もなく、徒らにあれやこれやと想像するばかりである。なぜなれば、現代では最早そのイチシの名が廃たれて疾くにこの世から消え去っているから、今その実物が掴めないのである。ゆえにいろいろの学者が単に想像を逞しくして暗中模索をやっているにすぎない。</p>
<p> 甲の人はそれはシであるギシギシ(羊蹄)だといっている。乙の人はそれはメハジキのヤクモソウ(茺<ruby>蔚<rt>ジュウイ</rt></ruby>すなわち益母草)だといっている。丙の人はそれはイチゴの類だといっている。 丁の人はクサイチゴだといっている。戌の人はそれはエゴノキだといっている。そして一向に首肯すべきその結論に到着していない。</p>
<p> そこで私もこの植物について一考してみた。初めもしやそれは諸方に多いケシ科のタケニグサすなわちチャンパギク(博落廻)ではないだろうかと想像してみた。この草は丈高く大形で、夏に草原、山原、路傍、圃地の囲回り、山路の左右などに多く生えて茂り、その茎の梢に高く抽んでている大形の花穂そのものは密に白色の細花を綴って立っており、その姿は遠目にさえも著しく見えるものである。だが私はそれよりも、もっともっとよいものを見つけて、ハッ! これだなと手を打った。すなわちそれはマンジュシャゲ(曼珠沙華の意)、一名ヒガンバナ(彼岸花の意)で、学名を Lycoris radiata <em>Herb</em>. と呼び、漢名を<ruby>石蒜<rt>セキサン</rt></ruby>といい、ヒガンバナ科(マンジュシャゲ科)に属するいわゆる球根植物で<ruby>襲重鱗茎<rt>しゅうじゅうりんけい</rt></ruby>(Tunicated Bulb)を地中深く有するものである。</p>
<p> さてこのヒガンバナが花咲く深秋の季節に、野辺、山辺、路の辺、河の畔りの土堤、山畑の縁などを見渡すと、いたるところに群集し、高く茎を立て並びアノ<ruby>赫灼<rt>かくしゃく</rt></ruby>たる真紅の花を咲かせて、そこかしこを装飾している光景は、誰の眼にも気がつかぬはずがない。そしてその群をなして咲き誇っているところ、まるで火事でも起こったようだ。だからこの草には<ruby>狐<rt>キツネ</rt></ruby>ノタイマツ、<ruby>火焔<rt>カエン</rt></ruby>ソウ、野ダイマツなどの名がある。すなわちこの草の花ならその歌中にある「<ruby>灼然<rt>いちじろく</rt></ruby>」の語もよく利くのである。また「人皆知りぬ」も適切な言葉であると受け取れる。ゆえに私は、この万葉歌の壱師すなわちイチシは多分疑いもなくこのヒガンバナすなわちマンジュシャゲの古名であったろうときめている。が、ただし現在何十もあるヒガンバナの諸国方言中にイチシに彷彿たる名が見つからぬのが残念である。どこからか出て来い、イチシの方言!</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="万葉歌のツチハリ">
<h3 id="万葉歌のツチハリ">万葉歌のツチハリ</h3>
<p> 万葉歌のツチハリ、それは『万葉集』巻七に「わがやどにおふるつちはりこころよも、おもはぬひとのきぬにすらゆな」(吾屋前爾生土針従心毛、不想人之衣爾須良由奈)という歌があって、このツチハリの名が一つの問題をなげかけている。</p>
<p> このツチハリ(土針)は、人がなんと言おうとも、または古書になんとあろうとも、それはけっして古人が王孫(『<ruby>倭名類聚鈔<rt>わみょうるいじゅしょう</rt></ruby>』には「王孫、和名沼波利久佐(ヌハリグサ)……豆知波利(ツチハリ)」と書いてある)にあてているツクバネソウではけっしてない。</p>
<p> このツクバネソウは深山に生じているユリ科の小さい毒草で Paris tetraphylla A. <em>Gray</em> の学名を有し、もとより家の居囲りに見るものでは断じてない。またこの草は絶えて染料になるべきものでもなく、まずは山中の樹下にボツボツと生えているただの一雑草にすぎないのである。</p>
<p> 今この歌でみると、そのツチハリは家の近か囲りに生えていて、そしてそれが染料になるものでなければならないはずだ。それでは何であろうか。</p>
<p> 私の師友であった碩学の永沼小一郎氏は、ツチハリをゲンゲ(レンゲバナ)だとせられていたが、それにはもとより一理屈はあった。が、しかし私の愚考するところではツチハリに三つの候補者がある。すなわちその一はハギ(萩)の嫩い芽出ちの苗、その二はハンノキ、その三はコブナグサである。そこで私はこのコブナグサこそそのツチハリではなかろうかと信じている。すなわちその禾本科なるこの草は通常家の居囲りの土地に生えていて、その花穂が針のように尖っており、(それで土針というのだと想像する)、そしてその草が染料になるのだから、この万葉歌のツチハリとはシックリと合っているように感ずる。しかしこの事実は古来何人も説破しておらず、この頃私の初めて考えついた新説であるから、これが果たして識者の支持を受け得るか否かは一切自分には判らない。</p>
<p> 右のコブナグサであれば、歌の「わがやどに生ふる」にも都合がよく、また「<ruby>衣<rt>きぬ</rt></ruby>にすらゆな」にも都合がよい。</p>
<p> このコブナグサは Arthraxon hispidus(<em>Thunb</em>.)<em>Makino</em> の学名を有し、ホモノ科(禾本科)の一年生禾本で、各地方の随地に生じ土に接して低く繁茂し、前にも書いたように秋に沢山な針状花穂が出て上を指している。細稈に互生した有鞘葉はその葉片幅広く、基部は稈を抱いている特状があるので、容易に他の禾本と見別けがつく。そしてその葉形を小さい鮒に見立てて、それでこの禾本にコブナグサの名があるのである。</p>
<p> 古く<ruby>深江輔仁<rt>ふかえのすけひと</rt></ruby>の『<ruby>本草和名<rt>ほんぞうわみょう</rt></ruby>』には、このコブナグサを藎<ruby>草<rt>ジンソウ</rt></ruby>にあててその和名を加伊奈(カイナ)一名阿之為アシヰとしてあり、また<ruby>源順<rt>みなもとのしたごう</rt></ruby>の『<ruby>倭名類聚鈔<rt>わみょうるいじゅしょう</rt></ruby>』には同じく藎草にあててその和名を加木奈(カキナ)一云阿之井(アシヰ)としてある。コブナグサは京都の名で、江州ではサゝモドキ、播磨、筑前ではカイナグサというとある。貝原益軒の『<ruby>大和本草<rt>やまとほんぞう</rt></ruby>』諸品図の中にカイナ草の図があるが、ただ図ばかりで説はない。またこれにカリヤス(ススキ属のカリヤスと同名)の名もあるように書物に出ている。『<ruby>本草綱目啓蒙<rt>ほんぞうこうもくけいもう</rt></ruby>』には藎草の条下に「此茎葉ヲ煎ジ紙帛ヲ染レバ黄色トナル」と出ている。八丈島でもこれをカリヤスと呼んで染料にすると聞いたことがあった。</p>
<p> 我国の本草学者などは中国でいう藎草をコブナグサに充てコブナグサの漢名としてこれを用いているが、これは誤りであって元来藎草とはチョウセンガリヤス(Diplachne serotina <em>Link</em>. var. chinensis <em>Maxim</em>.)の漢名である。そしてこの藎草は彼の『詩経』にある「菉竹猗々タリ」の菉竹で、中国には普通に生じ一つに黄草とも呼んでいる。『<ruby>本草綱目<rt>ほんぞうこうもく</rt></ruby>』藎草の条下に李時珍のいうには「此草緑色ニシテ黄ヲ染ムベシ、故ニ黄ト曰ヒ緑ト曰フ也」とある。また梁の<ruby>陶弘景<rt>とうこうけい</rt></ruby>註の『<ruby>名医別録<rt>めいいべつろく</rt></ruby>』には「藎草………九月十月ニ採リ以テ染メ黄金ヲ<ruby>作<rt>ナ</rt></ruby>スベシ」とあり、唐の<ruby>蘇恭<rt>そきょう</rt></ruby>がいうには「<ruby>荊襄<rt>けいじょう</rt></ruby>ノ人煮テ以テ黄色ヲ染ム、極メテ鮮好ナリ」(共に漢文)とある。しかし日本人は恐らくこのチョウセンガリヤスを染料として黄色を染めた経験は誰もまだもってはいまい。</p>
<p> 日本の学者は古くから藎草をカイナのコブナグサにあて、コブナグサを藎草だと信じ切っているが、それは大間違いで藎草は前記の如くけっしてコブナグサではない。学者はそう誤認し、中国では上のように藎草が黄色を染める染料になるので、そこで日本で藎草と思いつめていたコブナグサが染め草となったものであろう。すなわち名の誤認から物の誤認が生じた訳で、つまり瓢箪から駒が出たのである。染料植物でないものが染料植物に化けたのである。が、これはそうなっても別にそこに大した不都合はない。なぜなら禾本諸草はたいてい乾かしておいて煮出せば黄色い汁が出て黄色染料になろうからである。</p>
<p> 前に還っていうが、日本の本草学者は王孫をツクバネソウとしている。しかしこの王孫は断じてツクバネソウそのものではない。そしてこのツクバネソウは日本の特産植物で、中国にはないからもとより漢名はない。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="万葉歌のナワノリ">
<h3 id="万葉歌のナワノリ">万葉歌のナワノリ</h3>
<p> ナワノリ(縄ノリ)と呼ばれる海藻が『万葉集』巻十一と巻十五との歌にある。すなわちその巻十一の歌は「うなばらのおきつなはのりうちなびき、こころもしぬにおもほゆるかも」(海原之奥津縄乗打靡、心裳四怒爾所思鴨)である。そしてその巻十五の歌は「わたつみのおきつなはのりくるときと、いもがまつらむつきはへにつつ」(和多都美能於伎都奈波能里久流等伎登、伊毛我麻都良牟月者倍爾都追)である。</p>
<p> <ruby>橘千蔭<rt>たちばなちかげ</rt></ruby>の『万葉集<ruby>略解<rt>りゃくげ</rt></ruby>』に「なはのりは今長のりといふ有それか」とあるが、このナガノリという海藻は果たして何を指しているのか私には解らない。そして今私の新たに考えるところでは、このナワノリというのは蓋し褐藻類ツルモ科のツルモすなわち Chorda Filum <em>Lamour</em>. を指していっているのであろうと信じている。</p>
<p> このツルモという海藻は、世界で広く分布しているが、我が日本では南は九州から北は北海道にいたり、太平洋および日本海の両海岸で波の静かな湾内に生じ、その体は単一で痩せ長い円柱形をなし、その表面がぬるついており、砂あるいはやや泥質の海底に立って長さは三尺から一丈二尺ほどもあり、太さはおよそ一分弱から一分半余りもあって、粗大な糸の状を呈し、上部は漸次に細ってついに長く尖っている。地方によってはこれを食用に供している。そして体が極く細長いので、これを縄ノリとすれば最もよく適当している。このように他の海藻にくらべて特に痩せ長い形をしているので、海辺に住んでいた万葉人はよくこれを知っていたのであろう。ゆえに上のような歌にも詠み込まれたものだと察せられる。このように長い海藻でないとこの歌にはしっくりあわない。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="蓬とヨモギ">
<h3 id="蓬とヨモギ">蓬とヨモギ</h3>
<p> <ruby>源順<rt>みなもとのしたごう</rt></ruby>の『<ruby>倭名類聚鈔<rt>わみょうるいじゅしょう</rt></ruby>』に蓬を与毛木(ヨモギ)としてあるのがそもそもの間違いで、それ以来今もって今日にいたるもなお人々がヨモギを蓬と書いて怪まないが、私はなんら怪まずにかく人々の頭を怪まずにはいられない。古えよりとんでもない間違いをしてくれたもんだ。</p>
<p> ヨモギ(Artemisia vulgaris <em>L</em>. var. indica <em>Maxim</em>.)は<ruby>艾<rt>ガイ</rt></ruby>と書くのが本当だ。元来これはモグサ(燃え草の省略せられたもので、横文字でも Moxa と書くのは面白い)に製する草であるが、今は多くヨモギの姉妹品であるヤマヨモギ(Artemisia vulgaris <em>L</em>. var. vulgatissima <em>Bess</em>.)を用いている。これは形が普通のヨモギよりも大きく、日本中部から以北の山地には最も分量多く普通に生じているものだ。葉も大きいからモグサに製するのに量があってよろしい。モグサには葉の裏の綿毛が役立つ。</p>
<p> またヨモギは誰もが知っている通り春の<ruby>嫩葉<rt>わかば</rt></ruby>を採って餅へ搗きこみ、ヨモギ餅をこしらえる。色が緑でかつ香いがあってよい。そこで普通にこれをモチクサととなえる。</p>
<p> 蓬をヨモギとするのは前述の通り誤りだが、またこれをムカシヨモギ一名ヤナギヨモギ一名ウタヨモギと称する<ruby>小野蘭山<rt>おのらんざん</rt></ruby>の誤りも、ますますその間違いを深めその間を混乱さすものだ。蓬は元来我が日本には絶対にない草であるから、もとより日本名のあろうはずはない。</p>
<p> では蓬とは何んだ。蓬とはアガサ科のハハキギ(ホウキギ)すなわち<ruby>地膚<rt>ジフ</rt></ruby>のような植物で、必ずしも単に一種とのみに限られたものではなく、そしてそれが蒙古辺の砂漠地方に<ruby>熾<rt>さか</rt></ruby>んに繁茂していて、秋が深けて冬が近づくと、その草が老いて漸次に枯槁し、いわゆる朔北の風に吹かれて根が抜け、その植物の繁多な枝が撓み抱え込んで円くなり、それへ吹き当てる風のために転々としてあたかも車のように広い砂漠原を転がり飛び行くのである。そこでこれを<ruby>転蓬<rt>テンホウ</rt></ruby>とも<ruby>飛蓬<rt>ヒホウ</rt></ruby>ともいっている。すなわち蓬の正体はまさにかくの如きものである。</p>
<p> 明の<ruby>李時珍<rt>りじちん</rt></ruby>という学者が、その著『<ruby>本草綱目<rt>ほんぞうこうもく</rt></ruby>』蓬草子の条下でいうには「其飛蓬ハ乃チ藜蒿ノ類、末大ニ本小ナリ、風之レヲ抜キ易シ、故ニ飛蓬子ト号ス」とある。また中国の他の書物には「其葉散生シ、末ハ本ヨリ大ナリ、故ニ風ニ遇テ<ruby>輙<rt>タチマ</rt></ruby>チ抜ケテ旋グル」とも、また「秋蓬ハ根本ニ悪シク枝葉ニ美シ、秋風一タビ起レバ根且ツ抜ク」とも、また「蓬<ruby>善<rt>ヨ</rt></ruby>ク転旋シ、直達スル者ニ非ザルナリ」とも、また「飛蓬ハ飄風ニ遇テ行ク、蓋シ蓬ニハ利転ノ象アリ、故ニ古ヘハ転蓬ヲ観テ車ヲ<ruby>為<rt>ツク</rt></ruby>ルヲ知ル」とも書いてある。</p>
<p> もしも蓬に和名がほしければ、あるいはこれをトビグルマ(飛ビ車)、あるいはカゼクルマ(風車)、あるいはクルマグサ(車草)とでもいってみるかな。そうすると飛蓬、転蓬の意味にもかなう訳だ。</p>
<p> 右にて蓬の蓬たるゆえんを知るべきだ。皆の衆聴けよ、この蓬がヨモギだトヨ、我国の学者はトンデモない見当違いをしたもんだ。眼界狭隘しかたもない。しかし大きなことは言わない、お里が分る、<ruby>実<rt>じつ</rt></ruby>の吾らの知識も<ruby>罌粟粒<rt>けしつぶ</rt></ruby>のようなもんだから。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="於多福グルミ">
<h3 id="於多福グルミ">於多福グルミ</h3>
<p> クルミすなわち胡桃の一種にオタフクグルミと呼ぶ於多福面(スコブル愛嬌のある福相の<ruby>仮面<rt>めん</rt></ruby>)の形をしたものがあって、一つに姫グルミともいわれる。こちらからいえば於多福どん、クルリと回ってあちらからいえば御姫様、と醜美を一実中に兼ね備えているから面白い。</p>
<p> オタフクグルミの樹は普通のオニグルミの樹とともに同所にまじって見られる。あるいは所によればオニグルミの樹の多い場合もある。これらの樹は多く流れに沿うた地に好んで生活し、山の脊などには生えていない。</p>
<p> オタフクグルミ一名ヒメグルミ一名メグルミはオニグルミの一変種で、けっして別種のものではない。つまりオニグルミの変わり品である。このオタフクグルミの学名として、初めはマキシモイッチ氏によって名づけられた Juglans cordiformis <em>Maxim</em>. が発表せられたが、これはただその核だけを見てつくった名であった。</p>
<p> 私は信ずるところがあって、これをオニグルミの一変種としてその学名を Juglans Sieboldiana <em>Maxim</em>. var. cordiformis(<em>Maxim</em>.)<em>Makino</em> と改訂し変更した。アメリカでヒメグルミ(オタフクグルミ)の苗を沢山つくってみた人があったが、それが少しもオニグルミの苗と変わりなく一向にその区別が出来なかったので、アメリカの学者は私の意見に同意を表している。かの L. H. Bailey 氏の書物でもまた A. Rehder 氏の書物でもみなオタフクグルミすなわちヒメグルミを Juglans Sieboldiana <em>Maxim</em>. var. cordiformis <em>Makino</em> と書いてこれを採用している。</p>
<p> このオタフクグルミ(ヒメグルミ)の核果の核はその形状すなわち姿に種々な変化があって大小、広狭、厚薄はもとよりのこと、一方に大いに張り出したオタフク形のものがあるかと思うと、一方にはもっと痩せ形のものもある。また面に溝のあるもの溝のないものもある。また末端の尖りも低いもの、高いものがあってけっして一様ではない。またまれに縫線が三条あって三稜形(Trigona)のもの、縫線が四条あって四稜形(Tetragona)のものもある。またオニグルミとヒメグルミの間の子と思われるものもある。</p>
<p> オニグルミ(Juglans Sieboldiana <em>Maxim</em>.)にいたってはその大小は無論のこと、その形状もけっして一様でなく、末端の尖りも低いものもあれば、また大いに尖り出て高いものもある。表面の皺もその疎密、浅深が一様でなく、またほとんど皺のないものもあれば多少のものもある。じつに千様万態ほとんど律すべからずで、今その状態によってこれを分類すれば百くらいに区別することはなんでもない。Dode 氏の分類は一向に当てにならなく、またそのしたりに<ruby>倣<rt>なら</rt></ruby>う学者の研究もなんら尊重するには足りない。要するにオニグルミはただ一種すなわち one species である。これは大言壮語ではなく、実際オタフクグルミ、オニグルミを各地から蒐めて検査してみた結論である。要するにクルミは人の顔を見るようなもので、その顔がどんなに違っていても、畢竟それは Homo sapiens <em>L</em>. 一種のほかには出ないもんだ。</p>
<p> オニグルミ、ヒメグルミの実の皮は終りまでついに裂けないで樹から落ちるが、テウチグルミ(手打チグルミ)すなわち菓子グルミの果皮は緑色で平滑無毛、頂端から不斉に数片に裂け、その中の裸の核を露出し、この核が果皮を残してまず地に墜ち、しかる後ちにその果皮が枝から離れ落ちるので、オニグルミ、ヒメグルミとは大変にその様子が違っている。このテウチグルミを信州から多く出して来て東京の市中に売っている。</p>
<p> クルミの核は元来二殻片の合成したもので、その縫合線は密着して隆起した縦畦を呈しているが、ヒメグルミではその隆起の度がすこぶる低く弱いのである。このようにそれが二殻片からなっているから、その花時の柱頭は顕著に二つに岐かれている。けれども中の卵子はただ一個しかないので、したがってその核内の種子はやはり一個あるのみである。種子の皮は薄くて胚に密着し、頭部二岐せる胚は幼芽、幼茎を伴える大なる子葉からなって胚乳欠如し、吾らは油を含めるその子葉を食しているが、それはちょうどクリにおけると同じである。</p>
<p> クルミの語原は<ruby>呉果<rt>クルミ</rt></ruby>であって、呉は朝鮮語でクルというといわれ、それでクルミになるのである。そしてクルミの漢名は胡桃であるが、それは中国の漢の時代に<ruby>張騫<rt>ちょうけん</rt></ruby>という人が西域から還るときこれを携え来たので、それでそういわれるとのことだ。しかしこの胡桃はオニグルミでもヒメグルミでもなく、それはテウチグルミすなわち Juglans regia <em>L</em>. var. sinensis <em>C</em>. <em>DC</em>. のことである。そしてこの主品なる Juglans regia <em>L</em>. はペルシャならびにヒマラヤの原産で、いま欧州大陸には諸所に栽植せられてあって、それがペルシャテウチグルミ(Persian Walnut の俗名がある)すなわちセイヨウテウチグルミである。</p>
<p> 以前はこのセイヨウテウチグルミすなわちペルシャテウチグルミの実が食品として輸入せられ、東京の銀座あたりの店で売っていた。その味は今日市場に出ている信州産のテウチグルミからみるとズット優れていた。いま信州に植えてあるものは、無論昔中国から伝えたのもあろうが、しかし明治年間にその実のよい西洋種を植えて改良を図ったと聞いたことがあった。そうすると信州には昔からの樹と西洋からの樹と両方がある訳になる。</p>
<p> 右のペルシャテウチグルミがすなわち俗にいう Walnut であって、このウォールナットの語はもとは仏国での Gaul-nut から導かれたものだといわれる。そしてこのゴールは欧州で広い古代の地名である。</p>
<p> 今日本にはクルミの類が二種しかないと私は断言する。そしてその種々の品はことごとくみなこの二種からの変わりたるものにほかならない。ここまでちょっと想起することは、日本でのオニグルミ一名チョウセングルミ(Juglans Sieboldiana <em>Maxim</em>.)はもとより日本の原産ではなく、もとは大陸の朝鮮種が伝わったのであろうと推想し得る。クルミの名もじつは<ruby>呉果<rt>クルミ</rt></ruby>で朝鮮語原であるからそのクルミすなわちオニグルミは昔朝鮮から入ったものといえる訳で、これに疾くチョウセングルミ(一つにトウグルミともいわれる)の名のあるのも不思議とはいえない。そこで私はオニグルミ一名チョウセングルミをもって、満州、朝鮮ならびに黒龍江(アムール)地方にある Juglans mandshurica <em>Maxim</em>. すなわちすなわちマンシュウグルミの一変種だと考定したい。果たしてそうだとすれば、その学名を Juglans mandshurica <em>Maxim</em>. var. Sieboldiana(<em>Maxim</em>.)<em>Makino</em> と改訂する必要を認める。そしてまたヒメグルミすなわちオタフクグルミの学名も従って Juglans mandshurica <em>Maxim</em>. var. Sieboldiana(<em>Maxim</em>.)<em>Makino</em> forma cordiformis(<em>Maxim</em>.)<em>Makino</em> と改めなければならんことは必至の勢いである。すなわちマンシュウグルミからクルミすなわちオニグルミが出で、オニグルミからヒメグルミすなわちオタフクグルミが出たのである。</p>
<p> <ruby>小野蘭山<rt>おのらんざん</rt></ruby>の『<ruby>本草綱目啓蒙<rt>ほんぞうこうもくけいもう</rt></ruby>』に「真ノ<ruby>胡桃<rt>クルミ</rt></ruby>ハ韓種ニシテ世ニ少シ葉オニグルミヨリ長大ニシテ核モ亦大ナリ一寸余ニシテ皺多シ故ニ仁モ大ニシテ岐多シ」とあるものは恐らくマンシュウグルミを指していると思うが、しかしこれを真の胡桃であるといっているのは誤りで、胡桃の本物はチョウセングルミそのものでなければならなく、蘭山はそれを間違えているのである。</p>
<p> また、右『啓蒙』に「一種カラスグルミハ越後ノ産ナリ核自ラヒラキテ烏ノ口ヲ開クガ如シ故ニ名ヅク」とあるものは珍しいクルミである。私は越後の御方に対して、これを世に著わされんことを学問のために希望する。また同書に「一種奥州会津大塩村ニ権六グルミト云アリ核小ニシテ圧口㮈子トナスベシ是穴沢権六ノ園中ノ産ナル故ニ名ヅクト云甲州ニモコノ種アリ」と書いてある。私の手許にこの会津産の権六グルミが二顆あって、かつて『植物研究雑誌』ならびに『実際園芸』へ写真入りで書いておいた。そしてその学名を Juglans Sieboldiana <em>Maxim</em>. var. Gonroku <em>Makino</em> として発表しておいたけれど、これもまた Juglans mandshurica <em>Maxim</em>. var. Sieboldiana(<em>Maxim</em>.)<em>Makino</em> forma Gonroku (<em>Makino</em>)<em>Makino</em> としておかねばならないだろう。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="栗とクリ">
<h3 id="栗とクリ">栗とクリ</h3>
<p>「栗は日本になくクリは中国にない」。こう書くと誰でも怪訝な顔して眼をクリクリさせ、クリはどこにもあるじゃないかという。その通りクリは日本のどこにもあるが、しかし栗は日本のどこにもない。けれども漢和字典のようなものを始めとして、いろいろの書物にみな栗をクリとして書いてあるではないかと言い張るだろう。</p>
<p> ところが元来栗というのは中国産のもので、今それを学名でいえば Castanea mollissima <em>Blume</em> であり、西洋での俗名は Chinese Chestnut であって、あの町で売っているいわゆる甘栗がすなわちそれである。この栗は少しは今日本に植えられているようだが、しかしまだ日本でなった実が市場に出ることはなく、そして出るほど多量な実は今日日本では稔らない。それは畢竟その樹を大量に植えないからである。しかしこの栗は通常日本ではなかなかに実の着きが悪いといわれる。</p>
<p> 私の庭にこの支那栗の樹が一、二本ばかり成長を続けている。その一本へ今年初めて花が咲いたが、ついに実がならずにすんだ。その樹の本の方は直径は一方のものは五寸、一方のものは六寸五分あって、この太い方へ花が着いた。この支那栗はその幹の様子、葉の様子も無論大体は似ているが、日本のクリとは異なって嫩い幹は滑かであり、葉の広いものはその幅およそ三寸五分もあり、初めは裏面も緑色だが、後にはそれが白色を呈する。つまり非常に細かい白毛が密布するのである。この私の庭の木は前年市中で生の甘栗を買い来って播種したものである。今日でも大きく成長を続けてはいるが、依然として一向に実が生らない。</p>
<p> 土佐に<ruby>傍士栗<rt>ボウシグリ</rt></ruby>(私はこれを特にボウシアマクリと称える、何となれば別にボウシグリという名があるからだ)というのがつくられている。傍士駒市という人がセレクトした品種で実が大きい、すなわち支那栗の優品で、私はこの学名を Castanea mollissima Blume var. Booshiana Makino, var. nov. (Bur short-padicellate, large, subcompressed-globose, densely prickled, about 9 cm. across; involucre 4-valved, thick, pale-tomentose within; prickles rather stout, with acerose branches, pale-pubescent. Nuts 3-together in each bur, brown, 23-30 mm. long, 25-36 mm. broad, 13-30 mm. thick, very shortly cuspidate at the apex, rounded or truncate-rounded and white adpressed-pubescent towards the top. Seed-coats easily separate from the embryo, which is pale-yellow and sweet in teste. ― <em>〔Bo_shi-guri〕</em>.) と極めた。この一本が今私の庭に健全に成長している。その栗毬は大形で堅果も大きい。</p>
<p> 支那栗すなわちアマグリは実の渋皮がむけやすく味が甘いのが特徴である。日本のクリとこの支那栗とをかけあわせてその間種をつくってみたら利益があることと思うが、もうどこかでその見本樹が出来ているかも知れない。</p>
<p> 日本のクリはその学名は Castanea crenata <em>Sieb</em>. <em>et Zucc</em>. で、西洋での俗名は Japanese Chestnut である。そしてクリの語原は黒い意味でその実の色から来たもんだ。これは日本の特産で中国にはない。ゆえに中国名の栗の字をもって日本のクリそのものとすることは出来なく、クリはいつまでもクリで、中国の栗の字をもって日本のクリにあてることは正しくない。しかるに従来の学者はそんなイキサツのあることは知らないから、栗の字を日本のクリへ適応して平気でいるが、それは全く勘違いだから、栗の字を日本のクリから絶縁さすべきだ。そして日本のクリ仮名でクリと書きかつそう呼べばそれでよい。</p>
<p> これに類したことは松の字でも見られる。元来松は中国特産のシナマツを指したもので日本のマツの名ではないから、厳格にいえば日本のマツへ対して書くべき文字ではない。日本のマツには書くべき漢名は一つもないから、マツはマツで押し通すよりほかに途はない。また黒松といい赤松というのもじつはシナマツの一品であって、日本のクロマツ、アカマツへ適用すべき漢名ではない。日本のマツは一切中国にないから従って中国名がないのが当たりまえだ。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="アスナロノヒジキ">
<h3 id="アスナロノヒジキ">アスナロノヒジキ</h3>
<p> アスナロとはアスナロウで<ruby>明日<rt>アス</rt></ruby>ヒノキになろうといって成りかけてみたが、ついに成りおうせなかったといわれる常緑針葉樹だ。相州の箱根山や、野州の日光山へ行けば多く見られる。この樹はマツ科に属し Thujopsis dolabrata <em>Sieb</em>. <em>et Zucc</em>. の学名を有するが、もとの学名は Thuja dolabrata <em>L</em>. <em>fil</em>. であった。そしてこの種名の dolabrata は斧状の意で、それは斧の形をして枝に着いているその葉の形状に基づいたものだ。</p>
<p> この樹の枝にはアスナロノヒジキと呼んで、一種異様な寄生菌類の一種が着いて生活していて、その学名を Caeoma deformans <em>Tubeuf</em> と称するが、その最初の学名は Uromyces deformans <em>Berk</em>. <em>et Ber</em>. であった。また<ruby>白井光太郎<rt>しらいみつたろう</rt></ruby>博士は Caeoma Asunaro <em>Shirai</em> の学名を設けたがこれは不用になった。すなわちこの種名の deformans は畸形あるいは不恰好というような意味で、それはその菌体の形貌に基づいたものである。そしてそれをアスナロノヒジキと呼んだが、しかしヒジキの名はあっても海藻のヒジキのように食用になるものではなく、単にその姿をヒジキに擬ぞらえたものに過ぎないのである。</p>
<p> さてこの寄生菌そのものが初めて書物に書いてあるのは<ruby>岩崎灌園<rt>いわさきかんえん</rt></ruby>の『<ruby>本草図譜<rt>ほんぞうずふ</rt></ruby>』であろう。すなわちその書の巻九十にアスナロウノヤドリギとしてその図が出ている。けれどもその産地が記入してない。が、しかしそれは多分野州日光山かあるいは相州箱根山かの品を描写したものではないかと想像せられる。</p>
<p> 明治の年になって東京大学理科大学植物学教室の大久保三郎君(大久保一翁氏の庶子でかつて英国へ遊学し、帰朝して<ruby>矢田部良吉<rt>やたべりょうきち</rt></ruby>教授の下で助教授を勤めていた穏やかな人だったが、明治二十五年矢田部教授が大学を非職になった時同時に大学の職を退き、後ち東京高等師範学校の教員となっていた)がこれを明治十八、九年(1885-6)頃に相州箱根山で採って、それを明治二十年(1887)三月発行の『植物学雑誌』第一巻第二号で「又同駅ヨリ三町も熱海道ヘ出タル処ニ<em class="underline_solid"><em class="underline_solid">ひめあすなろう</em></em>ナレバ別ニ面白キコトモナシトテ過行カバソレギリナリシガ其時思フニ縦令<em class="underline_solid">ひめあすなろう</em>ニモセヨ植物ノ散布ヲ調ブル時ノ為ニハ入用ナレバ一枝ヲ採ラント立寄リシニ葉ノ裏ニ二又ヅヽ二枚ヲ出セシモノヽ別ニ葉モ花ラシキ者モナキ寄生品ヲ見出セリ、アレハ<em class="underline_solid">あすなろう</em>ノ葉ノ変化物ナラント云ヘリ当時余モ葉ノ変物ナルヤ全ク一種ノ寄生物ナルヤヲ確定スル能ハザリシガ其後再ビ箱根ニ赴タル時前述ノ木ト今少シ駅ニ近キ処ノ右側ノ小林中ニテ同物ヲ得タリ此度ハ其生ズル処ハ葉ノミニ限ラズ枝ニモ幹ニモ生ゼリ而シテ其全ク一種ノ寄生植物ニシテ年々新枝ヲ出ス頃ニハ前ニ栄ヘシ枝ハ枯レ行クモ全ク枯レ尽ルコトナキ多年生本ナルコトヲ見出セリ、而シテ子房ノ様ナルモノヲ発見セリ(此植物ニ付テハ他日再述ブルコトアルベシ)」と書いてある。しかし同君はそれを菌類とは気づかず、何か寄生の顕花植物だと想像し、前記のように「子房ノ様ナルモノモ発見セリ」と書いている。</p>
<p> 次で白井光太郎博士が明治二十二年(1889)七月発行の同誌第三巻第二十九号でさらに詳細にこれを図説考証した。その時に同博士はこれを一種の寄生菌だと断定し、それを Caeoma <ruby>属<rt>ママ</rt></ruby>の種類であろうと考えられた。そしてこれにアスナロノヒジキなる新称をあたえ、「此物和名なし依て仮に之れを<em class="underline_solid">あすなろのひじき</em>と名付けたり此名は伊豆新島の方言に<em class="underline_solid">ひのきばやどりき</em>を<em class="underline_solid">つばきのひじき</em>といへるを思ひて其の形の稍似たるより名付たるなり但し此の物は其の形<em class="underline_solid">やどりぎ</em>に似たるといえども其の性質全く<em class="underline_solid">やどりぎ</em>と異なり寄生菌の為めに起る一種の樹病なり之れを<em class="underline_solid">あすなろ</em>の<em class="underline_solid">やどりき</em>といはずして<em class="underline_solid">ひじき</em>といへるはこれが故なり而して此の<em class="underline_solid">ひじき</em>状をなしたる物は寄生菌の為に異常の発育をなしたる<em class="underline_solid">あすなろ</em>の枝なり独逸にて此類の病を hexenbesen と名付く」と書かれた。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_20.png" alt="図">
<figcaption>
<p>アスナロウノヤドリギ=アスナロノヒジキ</p>
<p>(『本草図譜』)(原図着色)</p>
</figcaption>
</figure>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_21.png" alt="図">
<figcaption>
<p>Uromyces deformans <em>Berk</em>. <em>et Broom</em>. 1-6(7-8は Puccinia corticioides <em>Berk</em>. <em>et Broom</em>.)</p>
<p>アスナロノヒジキ=アスナロウノヤドリギ</p>
</figcaption>
</figure>
<p> ここに面白い私の巧名ばなしがある。それはそのアスナロノヒジキを相州箱根で採ったのは、右の大久保三郎君よりは私が一足先きであったことである。すなわちそれは明治十四年(1881)五月に私は東京からの帰途この箱根を通過した。時に私の年は二十歳であった。そしてその峠のところで<ruby>尾籠<rt>びろう</rt></ruby>な話だが<ruby>偶<rt>たまた</rt></ruby>ま大便を催したので、路傍の林中へはいって用を足しつつそこらを睨め回していたら、ツイ直ぐ眼前の木の枝に異形な物が着いているのを見つけた。用便をすませて早速にその枝を折り取り標品として土佐へ持ち帰り、これを日本紙の台紙に貼付しておいた。後ち明治十七年(1884)になって再び東京へ出たとき、またそれを他の植物の標品と一緒に持参した。しかし久しい前のことで今その標品はいずれかへ紛失して手許に残っていないのが残念である。すなわちこのアスナロノヒジキはかくして私が初めてこれを箱根で採ったのである。大久保君が同山で採ったのはそれより<em class="sesame_dot">六</em>、<em class="sesame_dot">七年</em>も後ちで明治十八、九年頃であったのである。</p>
<p> このアスナロノヒジキは一種の寄生菌、すなわちアスナロの害菌で、そのもとの学名 Uromyces deformans <em>Berk</em>. <em>et Broom</em> は初めてかのチャレンジャー航海報告書にその図説が発表せられたのである。すなわちその原標品は同船の採集者が、我が日本で採集し持ち帰ったものだ。西暦一八八七年我が明治二十年に発行になった英国の Journal of the Linnean Society 第十六巻に右の図(記事も共に)が載っているので、今これを写真に撮りここに転載した。</p>
<p> この菌はまたアスナロに近縁異属のクロベ一名ネズコすなわち Thuja Standishii <em>Carr</em>.(=<em>Thuja japonica</em> Maxim.)にも寄生するのだが、この樹のものは瘠小で緑色を呈しすこぶる貧弱な姿を呈している。私はこれをクロベヒジキと新称し、その学名を Caeoma deformans <em>Tubeuf</em> var. gracilis <em>Makino</em>, var. nov.(Body smaller, slender, loosely ramose, green.)と定めたがこれは稀品であって、私はこれを野州日光の湯本で採った。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="キノコの川村博士逝く">
<h3 id="キノコの川村博士逝く">キノコの川村博士逝く</h3>
<p> 理学博士<ruby>川村清一<rt>かわむらせいいち</rt></ruby>君は日本で第一番の菌蕈学者すなわち斯界のオーソリティであったが、六十六歳を一期として胃潰瘍のため吐血し、<ruby>忽焉易簀<rt>こうえんえきさく</rt></ruby>せられたのは惜しみてもなお余りがある。</p>
<p> 君は作州津山の生れで、松平家の臣であった。明治三十九年(1906)七月に東京帝国大学理学部植物科を卒業し、直ちに日本の菌類を研究する途を辿っていた。その間洋行もし、内外多くの文献も集め、また実地に菌類標本も蒐集して研究の基礎を築いた。今はこれらの書籍、標本はみな遺愛品となって遺るに至ったが、遺族の方はこれを日本科学博物館に献納したと聞いた。私は斯学のためまた博士生前の努力のため、ひとえにそれを安全に保存せられんことを切望する次第である。</p>
<p> 同君は自ら写生図を描くことが巧みであったので、他の図工を煩わすに及ばす、みな自分で彩筆を振った。書肆が競って中等学校の植物教科書を出版した華やかな時代には、同君に嘱して菌類の着色図を描いてもらいその書中を飾ったものだ。甲の教科書にも乙の教科書にもキノコの着色図版といえば、後にも先きにも川村君の腕を振う独壇場であった。</p>
<p> 君には二、三の優秀な菌類図書が既刊せられてはいるが、その多年にわたって自身に写生してためたものをまとめて一書となし、まず同君最後の作として東京本郷の南江堂でこれを印刷に付し、ヤット出来上がった刹那、昭和二十年の戦火で不幸にもそれが灰燼となって烏有に帰した。まことに残念至極なことで、確かに学界の大損失であるといえる。</p>
<p> 川村君は燃ゆる心を以て再挙を図っていた。幸いにその原稿の原図が戦火を免かれ、安全に残ったことを同君の書信で知ったので、私はその不幸中の幸運を祝福し、右菌類図説の再発行を祈っていた。</p>
<p> そのうち昭和二十年八月十五日に終戦になったので、程もなく同君は山梨県東八代郡花鳥村竹居の疎開地から無事に都下滝野川区上中里十一番地の自宅へ還った。が、間もなく天、同君に幸いせずついに上に記したように、不幸にして不帰の客となった。</p>
<p> 同君は晩年には大いに菌類を研究して新種へ命名し、世に発表するような仕事には手を出さなく、もっぱら従来研究したものを守り、それをまとめて整理し世に公にすることに腐心せられていた。とにかく日本で晨星もただならざるほど少ない菌学者の一人を喪ったことはまことに遺憾の至りである。まだ死ぬほどの老齢でもなかったが、どうも天命は致し方もないものだ。</p>
<p> 同君と私とは、同君が大学在学当時以来すこぶる眤懇の間であったので、突如として同君の訃音をきいたときは、殊に哀愁の感を禁じ得なかった。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="日本の植物名の呼び方書き方">
<h3 id="日本の植物名の呼び方書き方">日本の植物名の呼び方・書き方</h3>
<p> 日本の草や木の名は一切カナで書けばそれでなんら差し支えなく、今日ではそうすることがかえって合理的でかつ便利でかつ時勢にも適している。マツはマツ、スギはスギ、サクラはサクラ、イネはイネ、ムギはムギ、ダイコンはダイコン、カブはカブ、ナスはナス、ネギはネギ、キビはキビ、ジャガイモ<span class="note">「ジャガイモ」は底本では「シャガイモ」</span>はジャガイモ、キャベツはキャベツ等々でよろしい。なにも松、杉、桜、稲、麦、馬鈴薯、甘藍などと面倒臭くわざわざ漢字を使って書く必要はない。元来漢字で書いたものはいわゆる漢名が多く、漢名は中国の名だから、こんな他国の字を用いて我国の植物を書く必要は認めない。ゆえに従来の習慣のように漢字を用うるのはもはや時世後れである。昔はそれでもよかった時代もあったが、今日はもう世の局面が一転し、旧舞台が回って新舞台になっていることを理解していなければならない。東方日出でてなお灯を燃やす愚を演じては物笑いだ。</p>
<p> 東京帝国大学理学部植物学教室では、何十年以来植物の日本名はみなカナで書いているが、世間はズット大学より後れて昔の習慣から脱却し得ず、いわゆる古い殻を脱がないのである。それがどれほど日本文化の進歩を妨げているか、まことに寒心の至りに堪えない。また自分の国での立派な名がありながら、他人の国の字でそれを呼ぶとはまことに見下げはてた見識で、また独立心の欠けている話し、これはまるで自己の良心を冒涜し、自分で自分を辱かしめているといわれてもなんとも弁解の言葉はあるまい。ゆえに一日、否な一刻も早くこの卑屈な旧慣を改め、この不見識な旧習から脱却して、現下の時勢に鑑み今日の進歩に後れぬように努めねばならないが、しかし旧態依然たる<ruby>陋習<rt>ろうしゅう</rt></ruby><span class="note">ルビの「ろうしゅう」は底本では「そうしゅう」</span>を株守している人々が世間に多く、これではけっして文化的または科学的な行き方とはいえまい。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="オトコラン">
<h3 id="オトコラン">オトコラン</h3>
<p> <ruby>男子蘭<rt>オトコラン</rt></ruby>! 何んとも勇ましい名じゃないか。元来それはどんな植物か。また誰がそういう名をつけたか。すなわちこれはユリ科に属する Yucca gloriosa <em>L</em>. に対して私の命じた和名なのである。そしてこの植物は北米の南カロリナ州から南してフロリダ州の海浜に沿った地の原産で、俗に Spanish Dagger(イスパニア人の短剣)といわれるものである。</p>
<p> この Yucca という属名は元来トウダイグサ科の Manihot(すなわちその肉根から Tapioca, Cassava, Macaroni が製せられる)に対する Yucca という土名であるのだが、それを昔 Gerarde という学者が今の植物と間違えたのであるといわれる。そしてその種名の gloriosa は noble で崇高すなわち気高い意味で、それはこの植物を賞讃したものである。</p>
<p> 本品は強壮な常緑多年生の硬質植物で、茎は粗大で短く、あまり高くならない。深緑色を呈した葉は強質であたかも銃剣の状をなし、多数に叢出して幅がやや広く、その形は披針形で葉末は鋭い刺尖を呈している。そして葉心から太い花軸を立てて大なる花穂を挺出し、六花蓋片の白花を群着する。雄<ruby>蕊<rt>づい</rt></ruby>の葯と雌蕊の柱頭とは相当相離れていて、どうしても蛾の媒介がなくてはその結実がむずかしい特性をもっている。すなわちこの属はこの点のため世界で著名なものとなっている。</p>
<p> この男ランが今、日本国会議事堂の前庭に列をなして沢山に栽っていてすこぶる勇壮な装飾となっている。すなわちこれが偶然にも国会の庭前に列植せられているのが幸いで、私はこれは議員諸君が熱意をもって国政を議するとき、我が日本のために男らしく尽すという表徴植物たらしめたいと思っている。私はこの男ランの名を無意義に了らしめぬように議員諸君に懇願してやまない。そして議員諸君が登院のさいには、是非とも右の意味で必ず燃ゆる心の一暼をこの男ランの上に注がれんことを切望する。</p>
<p> ここに別に君ヶ代蘭(私の命名)という同属の一種があって、植物園にはもとより、今諸処の人家の庭にも見られるのが、この種の葉は上の男ランとは違い、その葉叢生していて狭長厚質な緑葉が四方に垂れている。ずっと以前に小石川植物園ではこの品を Yucca gloriosa <em>L</em>. だと思っていた。その時分に本品に対して君ヶ代ランの和名(私の命名)が出来た。しかるにこれはじつは Yucca gloriosa <em>L</em>. ではなくて Yucca recurvifolia <em>Salisb</em>.(=<em>Yucca gloriosa</em> L. <em>var</em>. <em>recurvifolia</em> Engelm.)の学名のものであることが後に判った。そしてこれもまた北米フロリダ州の原産である。しかしその和名はそのままにしておいた。</p>
<p> ついでに日本へ来ている Yucca <ruby>属<rt>ママ</rt></ruby>には普通の場合次の二種がある。すなわち一つは無茎種で俗に Adam's Needle(アダムの鍼)と呼ばれる Yucca filamentosa <em>L</em>. で、その葉縁には白い糸があるから直ぐに見別けがつく。そしてこれをイトランと称する。今一つは顕著なる有茎種で高く立ち、剣状の硬質葉が多数に茎の周囲に密生している。この種は渡来している他の品種とは違って往々長楕円形の肉果が生るのだが、それは何んという国産の蛾が媒介する結果なのか、まだ誰も親しく実験した我が学者の名を聞いたことがない。本種の学名は Yucca aloifolia <em>L</em>. で Spanish Bayonet(イスパニア人の銃剣)なる俗名がある。そしてその和名をチモランと称しているが、このチモランはじつはイトランの方の名で、元来は千毛蘭と書いてある。これは葉緑の鬚毛に基づきそう書いたものをチモウランと訓まずにチモと訓み、後に間違えられて Yucca aloifolia <em>L</em>. の名になったのであるが、今日の学者にはこんなイキサツのあることは恐らく誰も知るまいから、今ここにそれを明かにしておく義務が私にはある。明治十五、六年頃に土佐高知の多識学者今井貞吉君がこれを<ruby>千枚蘭<rt>センマイラン</rt></ruby>と名づけていたが、私はこれはよい名だと思った。同君のいうには、塀の内部へこれを列植すれば剣のような多くの葉がむらがり刺すのだから、暗夜に塀を越えて侵入し来る盗賊を防ぐにはまことに良策であると話していた。</p>
<p> 盗賊を防ぐので思い出したのは、ジャケツイバラを塀の背に這わすことだ。これは最も有効な植物利用の防盗策であると信ずる。あの逆に曲がっている無数の鉤刺は強く固く、この鋭い鉤刺には何物も敵し難く煩わしくよく引っかかりけっして脱することが出来ない。そして冬月その葉の小葉は落ち去ってもなお鉤刺を<ruby>甲<rt>よろ</rt></ruby>うその主軸ならびに枝軸には依然としてその鉤刺が残り、その刺体は確かと茎に固着して脱去しない。ゆえに四季を通じていつも有効である。そしてこの植物にはかく刺はあるが、その再羽状複葉はその姿その色まことに眼に爽かであるばかりではなく、さらに大きな花穂を葉間に直立させて黄花を総状花序に綴るの状また大いに観るに足り、塀上の風趣<ruby>転<rt>うた</rt></ruby>た掬すべきものがある。私は先年伊勢宇治の町で偶然珍らしくこの有様を見、その家主人の風流と慧眼とに感服したことがあった。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="風流で盗賊防ぐ思い付き">
<h3 id="風流で盗賊防ぐ思い付き">風流で盗賊防ぐ思い付き</h3>
<p> 上に記した土佐高知の今井貞吉君は今は疾くに故人となったが、同君は多識なうえにすこぶる器用でかつ多趣味な人で、よくいろいろのことに通じていた。その中でも特に古銭に精しく斯界での大家であった。『古泉大全』と題する大著があって、その書中の古銭図は、もし間違いがあっては正鵠を失するといって、みな自身で手を下して丁寧正確に彫刻し、その書の印刷もまた活版印刷機を室内に用意し、下女などに手伝わせて自家の座敷、畳の上で印刷したものである。後ち東京の守田宝丹(下谷池ノ端、宝丹本舗の主人)が編した古泉の著書にも大分今井君がその面倒をみたものであった。同君はまた日本全国郵便局の消印ある二銭の郵便切手(赤色)を集めていた。中にはすでに廃局になった郵便局の消印あるものまでもみな洩らさずにことごとく集めていた。これは先ず類をみないなかなか凝った趣味的蒐集である。</p>
<p> 私はよく高知付近の植物産地を同君からきいたことがあって、今もそれを書き付けたものが手許に残っている。</p>
<p> その時分同君の庭に龍眼樹の盆栽があって、その実を着けた写真が、これも同君からもらって今も所蔵している。これが土佐高知で実を結んだのは珍らしいことであるが、冬はキット<ruby>窖<rt>あなぐら</rt></ruby>へ入れて保護してあったのであろう。同家の庭は広くて水石の景致に富んでいた。その植え込みの中に大きなハマユウがあったことを今も記憶している。同君の邸は高知<ruby>本町<rt>ほんまち</rt></ruby>の南側にあって、店ではその息子さんが時計などを商なっていた。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="中国の椿の字日本の椿の字">
<h3 id="中国の椿の字日本の椿の字">中国の椿の字、日本の椿の字</h3>
<p> 世間ではよく中国の椿の字と、日本での椿の字とを混同していて明瞭を欠いている場合が少なくない。つまりその椿の字を二つに使い別けすべき根本知識が欠けているから、そんなアヤフヤしたことになるのである。</p>
<p> ツバキによく椿の字が書いてあるのは誰でも知っているが、この場合はけっして中国の椿ではない。ゆえにこの中国の椿と日本のツバキの椿とが同字であると思ったら、それは大きな見当違いである。これはたとえその字体は全く同じでも、もとより同字ではないからである。</p>
<p> 中国の椿の場合はその字音は普通チン(丑倫切)で、その植物はかのいわゆるチャンチンを指している。が、椿の字が一朝ツバキとなると、けっしてチンではないのである。そしてこのツバキの場合は和字、すなわち和製(日本製)の文字でそれをツバキと訓ませたものである。それはツバキは春盛んに花が咲くので、それで木扁に春を書いた椿の字を古人がつくったもんだ。<ruby>寺島良安<rt>てらじまりょうあん</rt></ruby>の『<ruby>倭漢三才図会<rt>わかんさんさいずえ</rt></ruby>』にも椿を倭字(日本字)だと書いてある。ゆえにこの椿はツバキと訓むよりほかにいいようはない。そしてこれはもとより字音はないはずだが、強いてこれを字音で訓みたければそれをシュンというよりほか訓みようはない。たとえその字面は中国の椿そっくりであっても、それはけっしてチンではない。ゆえにツバキのことを書いてある書物の『百椿図』とか『椿花集』とかは、これをヒャクシュンズまたはシュンカシュウいうのが本当で、今までのようにそれをヒャクチンズとかチンカシュウとか呼ぶのは全く間違いである訳だ。古来どんな人でも一向にこの点に気がつかず、その間違いを説破した者が一人もないとはどうしたもんだ、オカシナ話である。</p>
<p> ハギとしてある萩の字も和製字で、これは秋に盛んに花がひらくので、それで艸冠りに秋の字を書いた訳で、中国にある本来の萩の字ではない。この中国の萩は蒿(ヨモギの類)であると字典にあってハギとは何の関係もない。すなわちこれは神前に供えるからサカキに対しての榊をつくったのと同筆法である。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="ノイバラの実営実">
<h3 id="ノイバラの実営実">ノイバラの実、営実</h3>
<p> ノイバラ(Rosa multiflora <em>Thunb</em>.)の実は小形で小枝端に簇集して着いていて、秋に赤熟する。採ってこれを薬用とするがその名を<ruby>営実<rt>エイジツ</rt></ruby>といわれている。梁の<ruby>陶弘景<rt>とうこうけい</rt></ruby>という学者は「営実<sup class="okurigana">ハ</sup>即<sup class="okurigana">チ</sup>薔薇<sup class="okurigana">ノ</sup>子也」といっている。</p>
<p> 明の時代の学者である<ruby>李時珍<rt>りじちん</rt></ruby>は、その著『<ruby>本草綱目<rt>ほんぞうこうもく</rt></ruby>』巻之十八、蔓草類なる<ruby>墻蘼<rt>ショウビ</rt></ruby>(薔薇)すなわちノイバラの「釈名」の項で時珍のいうには、「其子成<sup class="okurigana">シテ</sup><sub class="kaeriten">レ</sub>簇<sup class="okurigana">ヲ</sup>而生<sup class="okurigana">ジ</sup>如<sup class="okurigana">ク</sup><sub class="kaeriten">二</sub>営星<sup class="okurigana">ノ</sup><sub class="kaeriten">一</sub>然<sup class="okurigana">リ</sup>故<sup class="okurigana">ニ</sup>謂<sup class="okurigana">フ</sup><sub class="kaeriten">二</sub>之<sup class="okurigana">ヲ</sup>営実<sup class="okurigana">ト</sup><sub class="kaeriten">一</sub>」とある。そうするとこのノイバラの実が簇成していてそれが営星のようだから、それでその実を営実というのだとの意味である。なおこの実については時珍はその<ruby>集解<rt>しっかい</rt></ruby>中で「結<sup class="okurigana">ビ</sup><sub class="kaeriten">レ</sub>子<sup class="okurigana">ヲ</sup>成<sup class="okurigana">ス</sup><sub class="kaeriten">レ</sub>簇<sup class="okurigana">ヲ</sup>生<sup class="okurigana">ハ</sup>青<sup class="okurigana">ク</sup>熟<sup class="okurigana">ハ</sup>紅<sup class="okurigana">シ</sup>」と書いている。</p>
<p> 私はこの営星という星が解らなかったので、先きにこれを斬界の権威<ruby>野尻抱影<rt>のじりほうえい</rt></ruby>先生にお尋ねしたことがあって、同先生から丁寧な御返書を頂戴したが、今ここにはそれを省略する。</p>
<p> 頃日友人の理学士(東大理学部、植物学出身)恩田経介君から次の書信を落手し、この営星について同君の披瀝せる見解を知ることが出来たので、ここに君の書信(昭和二十一年八月二十一日発信)の全文を披露し紹介する。</p>
<blockquote>
<p>先頃参上いたしました節、ノイバラの実を営実というが、営実とは星の名から由来したものだが、営星とは、何星にあたるか、分らないとのお話を承りました、それを想い出して只今本草綱目を見ましたら</p>
<p>………如営星故謂之営実</p>
<p>とあり、営星の如くとあるから営星は紅色の星だろうと想像し、紅い星は<em class="sesame_dot">火星</em>だろうと見当をつけ、火星は支那では何というかと調べて見ましたところ、熒惑(ケイコク、よくケイ<em class="sesame_dot">ワ</em>クと誤読するものと言海にも国語大字典にもあります)というのだとあります。支那の学生辞典にも「<ruby>熒惑<rt>けいわく</rt></ruby>行星名即火星也」とあり、日本の模範英和辞典にも Mars の訳に熒惑、火星とあります。それで熒の字を<ruby>康熙字典<rt>こうきじてん</rt></ruby>で見ますと熒のところに、熒惑、星名………察剛気以処、熒惑亦作営とあり、営のところには、営与熒通、<em class="sesame_dot">熒惑星名亦作営</em>とありました、それで熒星と営星とは同じもので何れも火星のことだとわかりました、猶お漢和大辞典(小柳司気多)の惑のところに熟字の例として熒星、<em class="sesame_dot">営惑</em>というのがあがっています。</p>
<p> 以上のものだけでも私の想像した営星は紅い星だろう、紅いのは火星だろうから営星とは火星のことだろうということが中ったような気がしたします。「営即営星は熒惑即火星なり」としてはいかがでしょう</p>
</blockquote>
<p> これはまことに啓蒙の文であるのみならず、あまつさえ同君快諾の下にこの拙著のページを飾り得たことを欣幸とする次第だ。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="マコモの中でもアヤメ咲く">
<h3 id="マコモの中でもアヤメ咲く">マコモの中でもアヤメ咲く</h3>
<p> ふるくから人口に膾炙した俚謡に「<ruby>潮来出島<rt>いたこでじま</rt></ruby>の<ruby>真菰<rt>まこも</rt></ruby>の中であやめ咲くとはしほらしや」というのがある。今この原謡を『潮来図誌』で見ると、その末句の方が「あやめ咲くとはつゆしらず」となっている。</p>
<p> 私は先きにこの謡を科学的に批評してみた。すなわちそれは昭和八年(1933)十一月に、東京の春陽堂で発行した『本草』第十六号の誌上であった。</p>
<p> 全体アヤメにはじつは昔のと今のとの二つの植物があるので、この謡のアヤメがぐらついているところを探偵し、目を光らかした私の筆先きにチョッと来いと捕えられて、初の法廷でその黒白が裁判せられた。その判決によると、この謡は無罪とは行かなかった。しかしこれまで久しい年月の間これを摘発してその欠点を暴露せしめた人はなかったが、それの初任の裁判官は私であった。</p>
<p> この謡の中にあるアヤメは元来何を指しているのかというと、それはこれまで皆の衆が思っているようにアヤメ科なる Iris <ruby>属<rt>ママ</rt></ruby>のアヤメ(従来日本の学者はこのアヤメを渓蓀だとしているがそれはもとより誤りだ)を指したもんだ。そしてじつはこの美花を開くアヤメでなければ「しほらしや」が利かない。しかしそうするとこのアヤメが果たして真菰の中に生えていてもよいものかどうかの問題となるが、アヤメは元来乾地生で実際水中には生えないから、この点でこの謡は落第する。もしこのアヤメを昔のアヤメ、よく和歌に詠みこまれているアヤメグサ、すなわち今のショウブ(白菖蒲、一名水菖蒲、一名泥菖蒲)とすれば、これは水生植物であるから、マコモにまじって生えていたとてなんら差し支えはないのだが、困ることにはその花はけっして「しほらしや」と謡うことが出来なく、恐ろしく陰気でグロ(grotesque)であるのである。アチラ立つればコチラが立たず両方立つれば身が立たずの俗謡のようなジレンマに陥る。がしかしこのさいはそんな理屈ばった科学的な解釈をよけ、むつかしい見方をせずに、マコモの中でしほらしくアヤメ(Iris <ruby>属<rt>ママ</rt></ruby>)の花が咲いているとこれまで通り通俗に解し裁判も執行猶予にしておけば、野暮にもならず物騒にもならずにすんで、やはりこの俚謡は情趣的によいことになる。「あんまりにアラを捜せば無風流」。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_22.png" alt="図">
<figcaption>
<p>今日のアヤメ、昔のハナアヤメ(陸地に生えていて水にはない)</p>
</figcaption>
</figure>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_23.png" alt="図">
<figcaption>
<p>今日のショウブ、昔のアヤメ</p>
<p>(水に生えていて陸地にはない)</p>
</figcaption>
</figure>
<p> <ruby>潮来<rt>いたこ</rt></ruby>町(昔は<ruby>潮来<rt>いたこ</rt></ruby>を<ruby>板子<rt>いたこ</rt></ruby>と書いた)は常陸<ruby>行方<rt>なめかた</rt></ruby>郡の水郷で、霞ヶ浦からの水の通路北利根川にのぞみ、南は<ruby>浪逆<rt>なさか</rt></ruby>浦を<ruby>咫尺<rt>しせき</rt></ruby>の間に見る地である。昔は遊郭妓樓の艶めかしい三弦の音を聞きかつ聴きして、白粉の香にむせぶ雰囲気中に遊蕩する粋な別天地であったが、星移り物換った今日ではもはや往きし昔の面影もなく、ただゆかしい名を永く後の世に留めているにすぎない。その時分に<ruby>婀娜<rt>あだ</rt></ruby>な妓の可愛らしい朱唇から宛転たる鶯の声のようにほとばしり出て、遊野郎や、風流客を悩殺せしめた数ある謡の中には次のようなものがあった。</p>
<blockquote>
<p>君は<ruby>三夜<rt>さんよ</rt></ruby>の三日月さまよ、宵にちらりと見たばかり</p>
<p>恋にこがれて鳴く蝉よりも、鳴かぬ螢が身を焦がす</p>
<p>恋の<ruby>痴話文<rt>ちわぶみ</rt></ruby>鼠に引かれ、鼠捕るよな猫欲しや</p>
<p>染めて悔しい藍紫も、元との白ら地がわしや恋ひし</p>
<p>日暮れがたにはたゞ<ruby>茫然<rt>ぼんやり</rt></ruby>と、空を眺めて涙ぐむ</p>
<p>行くも帰るも忍ぶの乱だれ、限り知られぬ我が思ひ</p>
<p>余り辛さに出て山見れば、雲の懸からぬ山はない</p>
</blockquote>
<p> はじめに出した「潮来出島の真菰の中であやめ咲くとはしほらしや」の中にある<ruby>出島<rt>でじま</rt></ruby>は直ぐ潮来町の真向いに見える小さい州の島で、<ruby>蘆<rt>よし</rt></ruby>や真菰が生えていた。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="マクワウリの記">
<h3 id="マクワウリの記">マクワウリの記</h3>
<p> マクワウリは真桑瓜と書く。この真桑瓜は美濃本巣郡真桑村の名産で、昔からその名が高く、それでこの瓜をマクワウリと呼ぶようになって今日に及んでいる。またこの瓜は無論諸国につくられるので多少品変わりのものも出来て、中に谷川ウリ、ボンデンウリ(タマゴウリ)、田村ウリ、ヒメウリ、ネズミウリ、アミメマクワ(新称、瓜長楕円形緑色の皮に密に網目がある)などがある。またギンマクワウリすなわちギンマクワというものもあれば、またキンマクワウリと呼ぶものもある。</p>
<p> この時分すなわち徳川時代から明治初年へかけた頃における普通常品のマクワウリはここに掲げた図にあるように枕形をした楕円形のもので、長さ四寸ないし六、七寸内外、径三寸ばかりもあり、初めは緑色であるが熟すると黄色を帯び皮は厚かった。昔は単にウリと称えまたホソジともいった。またアマウリともアジウリとも呼んだ。また土佐ではマウリといっていたが、それはマクワウリの略せられたものである。そしてマクワウリの学名は Cucumis Melo <em>L</em>. var. Makuwa <em>Makino</em> である。</p>
<p> 前に書いた古名のホソチは<ruby>蔕落<rt>ほぞおち</rt></ruby>の意で、このマクワウリは満熟すると蔕を離れ自然に落ちるからいうとのことである。マクワウリ、アマウリ、アジウリなどは無論右ホソチの古名よりは後ちの名称である。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_24.png" alt="図">
<figcaption>
<p>マクワウリ 甜瓜(Cucumis Melo <em>L</em>. var. Makuwa <em>Makino</em>)</p>
<p>『日本産物志』美濃部より模写</p>
</figcaption>
</figure>
<p> マクワウリの漢名は<ruby>甜瓜<rt>カンカ</rt></ruby>である。すなわちこれはその味が特に他の瓜より甘いからである。甜は甘いことである。ゆえにまた甘瓜の一名がある。『本草綱目』に「瓜ノ類同ジカラズ、其用ニ二アリ、果ニ供スル者ヲ果瓜ト為ス、甜瓜、西瓜是レナリ、菜ニ供スル者ヲ菜瓜ト為ス、胡瓜、越瓜是レナリ」(漢文)と書いてある。瓜は植物学上果実の分類では漿果(Berry)であるが、しかしそれは下位子房からなった漿果で、その中身はもちろん子房からのものであるが、その周りの肉は主として花托からのものである。そしてスイカ、マクワウリは子房からの中身を食し、ボウブラ、カボチャ、シロウリ、ツケウリは主に花托からなった部分を食し、キュウリは通常その両部分を食している。</p>
<p> シロウリ(越瓜)、ツケウリはみなマクワウリの変種である。これらは親に似ず甜くないから、菜果の方へ回されている。ここに面白いことはこのシロウリの学名を初め Cucumis Conomon <em>Thunb</em>. といった。この種名の Conomon すなわちコノモンは香ノ物であるが、これは命名者ツューンベリが奈良漬けを香ノ物と思ってそう書いたものだ。今この学名は Cucumis Melo <em>L</em>. var. Conomon <em>Makino</em> と改称せられている。そしてこのシロウリは俗に Oriental Pickling Melon と呼ばれる。</p>
<p> ナシウリ(すなわち梨瓜の意)というものがある。これもマクワウリの変種で Cucumis Melo <em>L</em>. var. albidus <em>Makino</em> の学名を有する。また市場に出ているいわゆるメロンもまた同じく Cucumis Melo <em>L</em>. の変種である。その果皮すなわち膚に網の眼のあるものを網メロン、または網ノ眼メロン、または<ruby>肉豆蔲<rt>ニクズク</rt></ruby>メロンと称し、その学名は Cucumis Melo <em>L</em>. var. reticulatus <em>Naud</em>. で、俗に Netted Melon あるいは Nutmeg Melon と呼ばれる。俗に単にメロンといえばじつは Cucumis Melon <em>L</em>. に属するもろもろの瓜の総称でマクワウリ、シロウリ、ツケウリ、ヒメウリ、タマゴウリ、シナウリ、キンウリなどみなメロンである。</p>
<p>「駒の渡りの瓜作り、瓜を人にとられじと、守る夜あまたになりぬれば、瓜を枕につい寝たり」という今様歌がある、瓜を枕に野天の瓜畑で寝た風流はまことに羨ましい。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="新称天蓋瓜">
<h3 id="新称天蓋瓜">新称天蓋瓜</h3>
<p> 昭和二十一年八月十八日友人石井勇義君来訪、一の珍瓜を恵まれた。その瓜は円いものを横に半分に截った形で、まことに座りがよく、つまり瓜の先きの半分がなくその底面が広く浅くなってその縁が低く土堤状を呈して高まっており、底の中央に大きな円形の花跗の痕があって浅く擂鉢状をなしている。瓜の形は長さより横幅が広く、底の縁は低い十鈍耳をなしている。瓜の色は鮮かな黄色で大小不斉な緑色の斑点が疎らに散布せられており、瓜の膚は固くかつ極めて滑沢である。そして瓜の質はかなり実しておって果実は硬く、むしろ粉質様でその味は甘くなく、種子ははなはだ小形である。</p>
<p> この瓜は俗に Yellow Custard Marrow と呼ぶものでもとより食用にはならなく、畢竟お飾り瓜で観て楽しむものである。そしてこれは多分 Cucurbita Pepo <em>L</em>. 種中の一変種ではないかと思われる。しかしこの最も模範的のものは、冠の縁の分耳がもっと反りくりかえっている。</p>
<p> この瓜の茎は蔓をなさずに叢生してる。葉は割合に大形で深く分裂しその色は鮮緑である。</p>
</section>
</section>
<section class="level2" aria-labelledby="センジュガンピの語原から海藻ミルの食べ方まで">
<h2 id="センジュガンピの語原から海藻ミルの食べ方まで">センジュガンピの語原から海藻ミルの食べ方まで</h2>
<section class="level3" aria-labelledby="センジュガンピの語原">
<h3 id="センジュガンピの語原">センジュガンピの語原</h3>
<p> ナデシコ科のセンノウ属に深山生宿根草本なるセンジュガンピと呼ぶものがある。草全体が緑色で柔かく、茎は痩せ長く高さおよそ一尺ないし一尺半ばかりもあって直立し、葉は披針形で対生し、梢に疎なる<ruby>聚繖<rt>しゅうさん</rt></ruby>的分枝をなして、欠刻ある五弁の石竹咲白花を着け、花中に十雄蕋と五花柱ある一子房とを具えている。その学名を Lychnis stellarioides <em>Maxim</em>. と称する。その草質がハコベ属すなわち Stellaria に類しているので、それで「ハコベ属ノ植物ノ様ナ」という意味の種名がつけられたのであるがじつはガンピ属である。</p>
<p> 私は鈍臭くてこれまでこれをセンジュガンピというそのセンジュの意味が解せられなかった。ゆえに私の『牧野日本植物図鑑』にも「和名ノせんじゅがんぴハ其意不明ナリ」と書いてある。</p>
<p> 昭和二十一年八月十九日に来訪せられた伊藤<ruby>隼<rt>はやし</rt></ruby>君から、いろいろ話の中で右のセンジュガンピの名の由来をきいてたちまち我が蒙の扉が啓らきくれ、あたかも珠を沙中に拾ったように喜んだ、同君の語るところによれば、それが享保十三年(1728)二月出版、<ruby>鷹橋義武<rt>たかはしよしたけ</rt></ruby>(日光山御幸町の人で治郎左衛門と称する)の『<ruby>日光山名跡誌<rt>にっこうさんめいせきし</rt></ruby>』に日光物としての条下に<ruby>千手雁皮<rt>せんじゅがんぴ</rt></ruby>が挙げられており天保八年(1837)に出版になった<ruby>植田孟縉<rt>うえだもうじん</rt></ruby>の『<ruby>日光山志<rt>にっこうさんし</rt></ruby>』にも出ているとのことであった。私はこれまで折りにふれてはこの『日光山志』を繙くことがあったのだが、ただ拾い読みをするばかりの罰でついにこの草に関する記事を見落してしまっていた。そこで早速に同書を閲覧してみたらその巻之四に「<ruby>千手原<rt>せんじゅがはら</rt></ruby> 是は<ruby>千手崎<rt>せんじゅがさき</rt></ruby>より続き<ruby>赤沼原<rt>あかぬまがはら</rt></ruby>の南西によれり広さ凡一里半余も有ける由茲は徃反する処にあらねば知れるものすくなし<ruby>千手<rt>せんじゅ</rt></ruby>がぴんと称する草花の名産を生ず」と出ている。すなわちセンジュガンピの名は日光千手崎に由来していることを偶然に伊藤君のお蔭で知ることが出来たわけで、私は偏えに同君に感謝している次第である。しかしこの和名をなんという人が初めてつけたか、それがなお私には不明である。</p>
<blockquote>
<p>右の<ruby>千手崎<rt>せんじゅがさき</rt></ruby>は延暦三年四月に<ruby>勝道上人<rt>しょうどうじょうにん</rt></ruby>が湖上で黄金の<ruby>千光眼<rt>せんこうがん</rt></ruby>の<ruby>影向<rt>ようごう</rt></ruby>を拝し玉ひしゆゑ爰に千手大士を<ruby>創建<rt>そうこん</rt></ruby>し玉ひ<ruby>補陀楽山千手院<rt>ふだらくさんしんじゅいん</rt></ruby>と名付玉ふたといふことである。</p>
</blockquote>
<p> 前述拙著『牧野日本植物図鑑』せんじがんぴの文末「せんじゅハ其意味不明ナリ」を取り消し、今これを「野州日光山ノ中禅寺湖畔ナル千手崎ニ産スルヨリ云ヘリ」と訂正する。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="片葉のアシ">
<h3 id="片葉のアシ">片葉のアシ</h3>
<p> 世に<ruby>片葉<rt>カタハ</rt></ruby>ノ<ruby>葦<rt>ヨシ</rt></ruby>と呼ばれているアシがあって、この名は昔からなかなか有名なものであり、いろいろの書物にもよく書いてあって、世人はこれを一種特別なアシ(すなわちヨシ)だと思っている。しかしそれは果たして特別な一種のアシであろうか。今私はこれを判決してこのいわゆる片葉の葦は別に何物でもなく、ただ普通のアシそのものであることをここに公言する。そしてそれは単にその葉が一方から吹き来る風のイタズラで一方を指しているにすぎなく、畢竟この風さえなければ片葉ノ葦は出来っこがない。すなわちその葉が風に吹かれるとその風が葉面に当たってその葉を一方に押しやる。そうするとその長い葉鞘が<ruby>綟<rt>よ</rt></ruby>れてこの葉がこんな姿勢をとるのである。風が東から来ればその葉は揃って西を指し、風が北から来れば同じくその葉は一様に南を指す。葉鞘が<ruby>拗<rt>ねじ</rt></ruby>れるので直ぐには原位に復せずそのままになっている。ゆえにアシのあるところはいつでもどこでもこの片葉のアシが出現して何にも珍らしいことではない。単にこれが自然に出来るばかりでなく、いつでも人の手によってもそれをこしらえ得るのはやすやすたることである。</p>
<p>『<ruby>紀伊国名所図会<rt>きいのくにめいしょずえ</rt></ruby>』二之巻海部郡の部(文化八年発行)に「<ruby>片葉<rt>かたは</rt></ruby>の<ruby>蘆<rt>あし</rt></ruby> <ruby>和歌津<rt>わかつ</rt></ruby>や村の北の入ぐちにあり是また<ruby>蘆戸<rt>あしべ</rt></ruby>の遺跡也すべて川辺のあしは流につれて自然と片葉となるものあり又其性を受て芽いづるより片葉蘆と生ずるものもあらん此地もいにしへは入江あるひは流水のところにて其性をつたへて今に片葉に生ずるか風土の一奇事と云べしつのくに<ruby>鵜殿<rt>うどの</rt></ruby>のあしと同品なり」と書いてある。そしてその片葉となるのは一方へ一方へと流れる水の性を受けて生ずるように考え違いをしている。</p>
<p>『<ruby>摂津名所図会<rt>せっつめいしょずえ</rt></ruby>』巻之四には「<ruby>片葉蘆<rt>かたはのあし</rt></ruby> 按ずるに<ruby>都<rt>すべ</rt></ruby>て難波は川々多し淀川其中の首たり其岸に蘆<ruby>生繁<rt>おいしげり</rt></ruby>て<ruby>両葉<rt>もろは</rt></ruby>に出たるも水の流れ早きにより随ふてみな<ruby>片葉<rt>かたは</rt></ruby>の如く昼夜たへず動く終に其性を継て跡より<ruby>生<rt>おい</rt></ruby>出るもの片葉の蘆多し故に水辺ならざる所にもあり<ruby>難波<rt>なには</rt></ruby>に<ruby>際<rt>かぎら</rt></ruby>ず<ruby>八幡淀伏見宇治<rt>やはたよどふしみうぢ</rt></ruby>等にも片葉蘆多し<ruby>或人<rt>あるひと</rt></ruby><ruby>云<rt>いはく</rt></ruby>難波は常に西風烈しきにより蘆の葉東へ吹靡きて片葉なる物多しといふは辟案なり」と記してあるが、この辟案だといっている方がかえって辟案で、風のために片葉の蘆が出来るというのがかえって正説である。</p>
<p> 宝永四年(1707)出版の『<ruby>伊勢参宮按内記<rt>いせさんぐうあんないき</rt></ruby>』巻之下には「<ruby>浜荻<rt>はまおぎ</rt></ruby>(三津村の南の江にあり) 片葉の<ruby>芦<rt>あし</rt></ruby>の常の芦にはかはりたる芦なり是を浜荻といへり此辺り田にすかれて今はすこしばかりの浜荻田間にのこれり」とある。</p>
<p> 宝永六年(1709)発行の<ruby>貝原益軒<rt>かいばらえきけん</rt></ruby>の『<ruby>大和本草<rt>やまとほんぞう</rt></ruby>』付録巻之一に「伊勢ノ<ruby>浜荻<rt>はまおぎ</rt></ruby>ハ三津村ノ南ノ後ロニアリ片葉ノ<ruby>芦<rt>アシ</rt></ruby>ニシテ常ノ芦ニカハレリ」と記してある。</p>
<p>『<ruby>神都名勝誌<rt>しんとめいしょうし</rt></ruby>』巻之五には「<ruby>浜荻<rt>はまをぎ</rt></ruby> 天狗石の南壱町許、道の右にあり。土俗、片葉の芦と云ふ。四方に、石畳を築けり」と記しかつ片葉に描いた浜荻の図が出ている。また同書には「往古は此の辺、三津港よりの入江にて、総べて、芦荻の洲なりきといふ。近世、堤防を設けて、潮水を塞ぎ、数町の田圃を開懇せり。而して、浜荻の芦地を存せむとて、僅に、数坪の所に、蘆荻を植ゑたり」とも述べてあるが、この末句の「植ゑたり」とは穏やかでなく、これはよろしく「残せり」とすべきであろう。</p>
<p>『<ruby>伊勢参宮名所図会<rt>いせさんぐうめいしょずえ</rt></ruby>』巻之五には「<ruby>浜荻<rt>はまをぎ</rt></ruby>三ツ村の左の方に古跡あり里人の云<ruby>片葉<rt>かたは</rt></ruby>にて常にかわりけるを此辺にては浜荻といふとて今は僅ばかり田の中に残れるを云或云是れ大に誤れり此国の人のみ芦をさして浜荻といへるは古き諺にて即国の方言なれば伊勢の浜辺に<ruby>生<rt>おい</rt></ruby>たる芦は残らず浜荻と云べし古跡と云はあるべからず此歌に明らかなり</p>
<blockquote>
<p>筑波集連歌</p>
<p> 物の名も所によりてかわりけり 難波の芦はいせのはま荻 救済法師</p>
</blockquote>
<p>又按ずるに芦を荻といふ事至て上古にはいづくにもいひし事也此国にかぎらず詩作などには<ruby>蘆荻<rt>ろてき</rt></ruby>とつゞけて一物也其余証拠略之</p>
<blockquote>
<p>万葉</p>
<p> 神風や伊勢の浜荻折ふせて旅寝やすらん荒き浜辺に 読人不知」</p>
</blockquote>
<p>と書いてある。</p>
<p> 私は先年この<ruby>三津<rt>みつ</rt></ruby>の地に行って、今そこの名所田間に少しばかり残してあるいわゆる浜荻を親しく見たことがあったが、この地点は石を畳んで平たくしその周辺およそ一畝歩ばかりの田には浜荻が生活している。ここはこの村の農某の持地であるが、昔からの浜荻のある名所というので持主は特にこの地点へは鍬も入れず稲も作らず、経済的に損をしてまでも遺しているのはまことに殊勝な心がけである。</p>
<p> 右地に繁茂しているいわゆる浜荻は、なんら普通のアシすなわちヨシ(Phragmites communis <em>Trin</em>.=<em>Arundo Phragmites</em> L.)と異なった種類のものではない。その浜荻の生えている場所は今は水田の一部となっているが、昔は無論この辺一帯が広い蘆原であったことが想像に難くない。</p>
<p> 浜荻はアシすなわち蘆のふるい別名で、今日ではこの名は既にすたれて、ただ書物の中に残っているだけとなった。</p>
<p> アシはアシが本名であるが、これを悪しに擬し、ヨシを善しに通わせ縁起を担いでそういったもんだ。そしてこのアシの繁茂している原をばアシハラとはいわずに普通ヨシハラと呼んでいる。かの東京で遊廓のあった地を吉原と呼んでいたが、そこはもとヨシの生えていた田圃であった。</p>
<p> アシに対する中国の名にはまず三つある。すなわちアシの初生のもの、すなわち食うべき蘆筍の場合のものを<em class="sesame_dot">葭</em>といい、なお十分に秀でず嫩い時を<em class="sesame_dot">蘆</em>といい、十分に成長したものを<em class="sesame_dot">葦</em>といい、葦はすなわち偉大を意味するといわれる。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="高野の万年草">
<h3 id="高野の万年草">高野の万年草</h3>
<p>『<ruby>紀伊国名所図会<rt>きいのくにめいしょずえ</rt></ruby>』三編巻之六(天保九年発行)高野山の部に</p>
<blockquote>
<p><ruby>万年草<rt>まんねんそう</rt></ruby> 御廟の<ruby>辺<rt>ほとり</rt></ruby>に生ず<ruby>苔<rt>こけ</rt></ruby>の<ruby>類<rt>たぐひ</rt></ruby>にして根蔓をなし長く地上に<ruby>延<rt>ひ</rt></ruby>く処々に茎立て高さ一寸<ruby>許<rt>ばかり</rt></ruby>細葉多く<ruby>簇<rt>むらがり</rt></ruby><ruby>生<rt>しょう</rt></ruby>ず採り来り貯へおき年を経といへども一度水に浸せば<ruby>忽<rt>たちまち</rt></ruby><ruby>蒼然<rt>そうぜん</rt></ruby>として<ruby>蘇<rt>そ</rt></ruby>す此草漢名を千年松といふ物理小識に見えたり俗に旅行の人の安否を<ruby>占<rt>うらな</rt></ruby>ふに此艸を盌水に投じ葉開けば其人無事也<ruby>凋<rt>しぼ</rt></ruby>めば人<ruby>亡<rt>な</rt></ruby>しといふとぞ又日光山の万年艸は一名万年杉また苔杉などいひ漢名玉柏一名玉遂また千年柏といひて<ruby>形状<rt>かたち</rt></ruby>と異なり混ずべからず</p>
</blockquote>
<p>と書いてある。</p>
<p> 貝原益軒の『<ruby>大和本草<rt>やまとほんぞう</rt></ruby>』巻之九(宝永六年発行)には</p>
<blockquote>
<p>万年松 一名ハ玉柏本草苔類及<ruby>衡嶽志<rt>しょうがくし</rt></ruby>ニノセタリ国俗マンネングサト云鞍馬高野山所々ニアリトリテ後数年カレズ故ニ名ヅク</p>
</blockquote>
<p>とある。</p>
<p> <ruby>小野蘭山<rt>おのらんざん</rt></ruby>の『<ruby>大和本草批正<rt>やまとほんぞうひせい</rt></ruby>』(未刊本)には</p>
<blockquote>
<p>万年松(玉柏ノ一名ナリ) 玉柏ハ日光ノ万年グサ一名ビロウドスギト云石松ノ草立ナリ此ニ説ク形状ハ高野ノ万年グサ物理小識ノ千年松ナリ諸山幽谷ニ生ズ高野ヘ至モノ必ラズ<ruby>釆<rt>トリ</rt></ruby>帰ル山下ニテモ此草ヲウル其状苔ノ如シ高一寸許葉スギゴケノ如シ数年過タルモ水中ニヒタセバ新ナル如シ</p>
</blockquote>
<p>と述べてある。</p>
<p> <ruby>寺島良安<rt>てらじまりょうあん</rt></ruby>の『<ruby>倭漢三才図会<rt>わかんさんさいずえ</rt></ruby>』巻之九十七(正徳五年)には</p>
<blockquote>
<p>まんねんぐさ 玉柏 五遂 千年柏 万年松 俗云万年<ruby>草<rt>クサ</rt></ruby> 按ズルニ衡嶽志ニ謂ユル万年松ノ説亦粗ボ右ト同ジ紀州吉野高野ノ深谷石上多ク之レアリ長サ二寸許枝無クシテ梢ニ葉アリテ松ノ苗ニ似タリ<ruby>好事<rt>コウズ</rt></ruby>ノ者之レヲ採テ鏡ノ<ruby>奩<rt>ス</rt></ruby>ニ蔵メテ云ク霊草ナリ行人ノ<ruby>消息<rt>アリサマ</rt></ruby>ヲ知ラント欲セバ之レヲ盌水[牧野いう、盌は字音ワン、鉢、椀、皿である]ニ投ジテ之レヲトフ葉開ケバ即チ其人存シ<ruby>凋<rt>シボメ</rt></ruby>バ即チ人亡キ也ト此言大ニ笑フベシ性水ヲ澆ゲバ能ク活スルコトヲ知ラザレバナリ</p>
</blockquote>
<p>と書いてある。</p>
<p> 次に享保十九年(1734)刊行の<ruby>菊岡沾涼<rt>きくおかせんりょう</rt></ruby>の『<ruby>本朝世事談綺<rt>ほんちょうせじだんき</rt></ruby>』巻之二には</p>
<blockquote>
<p><ruby>万年草<rt>まんねんそう</rt></ruby>、高野山大師の御廟にあり一とせに一度日あってこれを採と云此枯たる草を水に浮めて他国の人の安否を見るに存命なるは草。水中に<ruby>活<rt>いき</rt></ruby>て<ruby>生<rt>おい</rt></ruby>たるがごとし亡したるは枯葉そのまゝ也</p>
</blockquote>
<p>とある。</p>
<p> 次に<ruby>小野蘭山<rt>おのらんざん</rt></ruby>の『<ruby>本草綱目啓蒙<rt>ほんぞうこうもくけいもう</rt></ruby>』巻之十七(享和三年出版)には、玉柏(マンネングサ、日光ノマンネングサ、マンネンスギ、ビロウドスギ)の条下に</p>
<blockquote>
<p>又別ニ一種高野ノマンネングサト呼者アリ苔ノ類ナリ根ハ蔓ニシテ長ク地上ニ延ク処処ニ茎立テ<ruby>地衣<rt>ヂゴケ</rt></ruby>ノ如キ細葉簇生ス深緑色ナリ採リ貯ヘ久シクシテ乾キタル者水ニ浸セバ便チ緑ニ反リ生ノ如シ是物理小識ノ千年松ナリ</p>
</blockquote>
<p>と述べている。</p>
<p> また『<ruby>紀伊続風土記<rt>きいぞくふどき</rt></ruby>』「高野山之部」に万年草が出ていて次の通り書いてある。</p>
<blockquote>
<p> 万年草</p>
<p>古老伝に此草は当山の霊草にて遼遠に在て厥死活弁じがたきをば此草を水盆に浮るに生者なれば青翠の色を含み若没者なれば萎めるまゝなりとぞ今現に検するに御廟の辺及三山の際に蔓生す毎年夏中是を摘みて諸州有信の族に施与の料とせり其長四五寸に過ぎず色青苔の如し按ずるに後成恩寺関白<ruby>兼良<rt>かねら</rt></ruby>公の<ruby>尺素往来<rt>せきそおうらい</rt></ruby>に雑草木を載て石菖蒲、獅子鬚、一夏草、万年草、金徽草、吉祥草といへり爾者此草当山のみ生茂するにもあらず和漢三才図会に本草綱目云玉柏生石上如松高五六寸紫花人皆置盆中養数年不死呼為千年柏万年松即石松之小者也(中略)<ruby>五雑組<rt>ござつそ</rt></ruby>云楚中有万年松長二寸許葉似側栢蔵篋笥中或夾冊子内経歳不枯取置沙土中以水澆之俄頃復活或人云是老苔変成者然苔無茎根衡嶽志所謂万年松之説亦粗与右同紀州高野深谷石上多有之長二寸許無枝而梢有葉似松苗といひ和語本草にも玉柏石松を載たれども其味のみを弁じて貌姿を論せず<ruby>良安<rt>りょうあん</rt></ruby>本草綱目の万年松を万年草として当山万年草に霊異あることを草性を知らずといへるは嗚呼の論のみ彼万年松は紫花あり此万年草花なし爾者雑組衡嶽志にいふ万年松は別の草ならん尺素往来にいふ万年草は当山の霊草ならん又当山にても当時蔓延滋茂せるは彼万年松の類にて右老伝の霊草は御廟瑞籬の内に希に数茎を得といふ説もあれば尚其由を尋ぬべし</p>
</blockquote>
<p> また同書物産の部は<ruby>小原良直<rt>おばらよしなお</rt></ruby>(八三郎)の書いたものだがその中に左の記がある。</p>
<blockquote>
<p><ruby>千年松<rt>センネンサウ</rt></ruby>(物理小識○高野山にて万年草といふ他州にては玉柏を万年草といふ故に此草を高野の万年草といひて分てり)</p>
<p>高野山大師の廟の辺及三山の際に蔓生す乾けるものを水中に投ずれば忽蒼翠に復す故に俗間収め貯へて旅行の安否を占ふ</p>
</blockquote>
<p> この高野のマンネンソウは蘚類の一種で Climacium japonicum <em>Lindb</em>. の学名を有するもので、国内諸州の深山樹下の地に群生している。そして高いものは三寸ほどもある。</p>
<p> <ruby>岩崎灌園<rt>いわさきかんえん</rt></ruby>の『<ruby>本草図譜<rt>ほんぞうずふ</rt></ruby>』巻之三十五に二つのコウヤノマンネングサの図が出ているが、その上図のものはハゴノコウヤノマンネングサ(一名フジマンネングサ、コウヤノマンネングサモドキ、ホウライソウ)すなわち Climacium ruthenicum <em>Lindb</em>.(=<em>Pleuroziopsis ruthenica</em> Lindb.)で、その下図のものが本当のコウヤノマンネングサすなわち Climacium japonicum <em>Lindb</em>. である。大沼宏平君が同書の学名考定でこのコウヤノマンネングサの図をミズスギすなわち Lycopodium cernuum <em>L</em>. と鑑定しているのはまさしく誤鑑定で、その図の枝の先端が黄色に彩色してあるのは、これは疑いもなく枝先きが枯れたところを現わしたもので、それはけっしてその胞子穂ではないのである。</p>
<p> ズット以前のことであるが、すこぶる頭の働いた人があって、このコウヤノマンネングサを集め、その乾いたものを生きたときのように水で復形させ、これを青緑色の染粉で色を着け、これを一束ねずつ小さい盆栽とし、それを担って諸国を売り歩き大いに金を儲けたことがあった。そのときその行商人の口上はなんといったか今は忘れた。</p>
<p> 近代の学者は時とすると、この草をコウヤノマンネンゴケとしてあるが、じつはこれはコウヤノマンネングサが本当である。またコウヤノマンネンソウとしたものもある。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="コンブとワカメ">
<h3 id="コンブとワカメ">コンブとワカメ</h3>
<p> 日本では中国の<ruby>昆布<rt>コンブ</rt></ruby>の漢名をもととして、今から一千余年も前の昔にはこれをヒロメあるいはエビスメ(深江輔仁の『本草和名』)と呼び、現代ではその昆布を音読してコンブといってそれが通称となっている。そしてこのコンブは海藻 Laminaria <ruby>属<rt>ママ</rt></ruby>中の種類を総称していることになっている。じついうとこの中国人の書物に書いてある昆布は、けっしていま日本人が通称しているコンブ(コブとも略称せられる。村田<ruby>懋麿<rt>しげまろ</rt></ruby>氏の『鮮満植物字彙』にもこの誤りを敢てしている)そのものでは断じてない。では昆布の本物は何だというと、それはじつはワカメ(Undaria pinnatifida <em>Suring</em>.)の名である。ゆえに和名のワカメをこの漢名の昆布とすれば正しいこととなる。そして我国の学者は<ruby>東垣<rt>とうえん</rt></ruby>の『<ruby>食物本草<rt>しょくもつほんぞう</rt></ruby>』にある<ruby>裙帯菜<rt>クンタイサイ</rt></ruby>をワカメだとし前の村田氏の『鮮満植物字彙』にもそうしているが、これは間違いでこの裙帯菜はけっしてワカメそのものではなく、無論何か別の緑色海藻すなわち緑藻類である。右の東垣の『食物本草』にある裙帯菜の記文は「裙帯菜ハ東海ニ生ズ、形チ帯ノ如シ、長サハ数寸、其色ハ青シ、醤醋ニテ烹調フ、亦葅ト作スニ堪ユ」である、すなわち長さが数寸あって帯のようで青色を呈し食えるとのことだから、あるいはアオサの一種かもしれない。</p>
<p> いま通称している Laminaria のコンブ(non 昆布)の本当の漢名、すなわち本名は海帯であって、今日中国ではこれを<ruby>東洋海帯<rt>トンヤンハイタイ</rt></ruby>ともまた単に<ruby>海帯<rt>ハイタイ</rt></ruby>とも称えられている。この海帯こそ吾らが通称しているコンブすなわちコブの正しい漢名である。そして従来日本の学者はこの海帯をアラメ(Eisenia bicyclis <em>Setchell</em>)としているのは間違いで、上の村田氏の書にもそれを誤っている。朝鮮ではワカメのことを昆布と書くそうだが、これは正しくてけっしてその名実を取り違えているのではない。中国の梁の学者<ruby>陶弘景<rt>とうこうけい</rt></ruby>が昆布についていうには「今<ruby>惟<rt>タダ</rt></ruby>高麗ニ出ヅ、縄ニテ之レヲ把索シ巻麻ノ如ク黄黒色ヲ作ス、柔靱ニシテ食フベシ」とある。唐の<ruby>陳蔵器<rt>ちんぞうき</rt></ruby>という学者は「昆布ハ南海ニ生ズ、葉ハ手ノ如ク、大サハ薄キ葦ニ似テ紫赤色ナリ」といっている。東垣の『食物本草』には「人取テ酢ニテ拌シ之レヲ食ヒ以テ葅ト作ス」と書いてある。</p>
<p> 今一般にいっているコンブは既に前にも書いたように、昔はこれをヒロメともエビスメとも名づけていた。もし今日誤称せられているコンブの名を一般人が間違いであると気づいて、その呼び名を改訂し正しきにかえさねばならんという気運が万一にも向い来たことがあったとすれば、これを右ようにヒロメ(幅広い海藻の意)と呼べば古名復活にもなって<ruby>旁<rt>かた</rt></ruby>がたよろしい。が、かくも深くかくも強く浸潤せる腐り縁のコンブの名は容易に改め得べくもない。</p>
<p> 今海藻学を専門としている学者でさえも、昆布をコンブと呼んでいるこの間違いを清算することが出来ず、その著わされた海藻の書物には、みな一つとしてこの誤謬を犯していないものはない。どうも病が<ruby>膏肓<rt>こうこう</rt></ruby><span class="note">「<ruby>膏肓<rt>こうこう</rt></ruby>」は底本では「<ruby>膏盲<rt>こうこう</rt></ruby>」</span>に入っては大医も匙を擲たざるをえないとはまことに情けない次第だ。</p>
<p> 声を大にし四方を<ruby>脾睨<rt>へいげい</rt></ruby>して呼ぶ。海帯がコンブであるゾヨ! 昆布がワカメであるゾヨ! 海帯はアラメでないゾヨ! 裙帯菜はワカメでないゾヨ!</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="草木図説のサワアザミとマアザミ">
<h3 id="草木図説のサワアザミとマアザミ">『草木図説』のサワアザミとマアザミ</h3>
<p> <ruby>飯沼慾斎<rt>いいぬまよくさい</rt></ruby>の著『<ruby>草木図説<rt>そうもくずせつ</rt></ruby>』巻之十五(文久元年辛酉発行、第三帙中の一冊)にその図説が載っているサワアザミの図と、その直ぐ次に出ているマアザミの図とは、それが確かに前後入り違っていることはこれまで誰も気のついた人は全くなかった。これはサワアザミの説文に対して在る図を移してマアザミの説文へ対せしめておけばよろしく、またマアザミの説文に対して在る図を移してサワアザミの説文へ対せしめておけばそれでよろしい。そうすればここに初めてサワアザミの説文がサワアザミの図に対して正しくなり、またマアザミの説文がマアザミの図に対して正しくなって、そこで両方とも間違いを取り戻して正鵠を得たことになる。そしてこの図の入り違いは多分偶然に著者がその前後を誤ったものであろう。今かく正してみると、従来植物界で用い来ているサワアザミとマアザミとの和名の置き換えを行なわねばならない結果となる。すなわち Cirsium Sieboldi <em>Miq</em>. はマアザミではなくてサワアザミ一名キセルアザミとせねばならなく、また C. yezoense <em>Makino</em> はサワアザミではなくてマアザミと改めねばならぬのである。</p>
<p> 近江の国伊吹山下の里人が常に採って食用にしているといわれる右のマアザミの実物を知りかつその形状を見たく、よって当時京都大学に在学中の遠藤善之君を煩わし、実地についてそのマアザミを捜索してもらった。同君は親切にも私のためにわざわざ京都から二回も伊吹山方面へ出掛けて探査し、時にそれが伊吹山で見つからないので更に進んで美濃方面に行きついに伊吹山裏の方の山地においてこれを見出し、地元の人にそのマアザミの方言をも確かめ、そしてそこで採集した材料を遠く東京へ携帯して私に恵まれた。私は嬉しくもその渇望していた生本現物を手にしこれを精査するを得、初めてそのマアザミの形態を詳悉することが出来、大いに満足してこのうえもなく悦び、もってひとえに遠藤君の厚意を深謝している次第である。</p>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_25.png" alt="図">
<figcaption>
<p>正名サワアザミ</p>
<p>『草木図説』に間違えてマアザミの図となっている</p>
</figcaption>
</figure>
<figure class="illustration">
<img src="img/fig46820_26.png" alt="図">
<figcaption>
<p>正名マアザミ</p>
<p>『草木図説』に間違えてサワアザミの図となっている</p>
</figcaption>
</figure>
<p> マアザミとは<ruby>真<rt>マ</rt></ruby>アザミの意であろう。この種は往々家圃に栽えて食料にするとあるから、このマアザミはあるいは<ruby>菜<rt>ナ</rt></ruby>アザミというのが本当ではなかろうかと初めは想像していたが、しかしそれはそうではなくてやはりマアザミがその名であった。このマアザミの葉は広くて軟らかいからその嫩葉は食用によいのであろう。これに反してサワアザミの方は葉が狭く分裂して刺が多くかつその質が硬いから食用には不向きである。ゆえに『草木図説』にもなんら食用のことには触れていない。そしてこのサワアザミは山麓原野の水傍あるいは沢の水流中などによく生えているが、山間渓流の側などにはあまり見ない。</p>
<p> <ruby>小野蘭山<rt>おのらんざん</rt></ruby>の『<ruby>本草綱目啓蒙<rt>ほんぞうこうもくけいもう</rt></ruby>』巻之十一「大薊小薊」の条下に「鶏項草ハ別物ニシテ大小薊ノ外ナリ水側ニ生ズ陸地ニ生ズ和名サワアザミ葉ハ小薊葉ニ似テ岐叉多ク刺モ多シ苗高サ一二尺八九月ニ至テ茎頂ニ淡紫花ヲ開ク一茎一両花其花大ニシテ皆旁ニ向テ鶏首ノ形チニ似タル故ニ鶏項草ト名ク他薊ノ天ニ朝シテ開クニ異ナリ」と述べてサワアザミが明らかに書かれている。</p>
<p> サワアザミに右のようにかつて我が本草学者があてている<ruby>鶏項草<rt>ケイコウソウ</rt></ruby>は宋の<ruby>蘇頌<rt>そしょう</rt></ruby>の著わした『<ruby>図経本草<rt>ずきょうほんぞう</rt></ruby>』から出た薊の一名であるが、これは単にその文字の意味からサワアザミにあてたもので、もとよりあたっていない別種の品であることは想像するに難くない。そして『本草綱目』で李時珍がいうには「鶏項、其茎ガ鶏ノ項ニ似ルニ因ルナリ」(漢文)とある。すなわち項はいわゆるウナジで後頭のことである。しかるに我国の学者は往々これを誤って鶏<ruby>頂<rt>チョウ</rt></ruby>草と書いているのは非である。</p>
<p> 文化四年(1807)出版の<ruby>丹波頼理<rt>たんばよりよし</rt></ruby>著『<ruby>本草薬名備考和訓鈔<rt>ほんぞうやくみょうびこうわくんしょう</rt></ruby>』にはサワアザミが正しく鶏項草となっているが、文化六年(1809)発行の<ruby>水谷豊文<rt>みずたにほうぶん</rt></ruby>著『<ruby>物品識名<rt>ぶつひんしきめい</rt></ruby>』には鶏頂草となっている。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="ムクゲとアサガオ">
<h3 id="ムクゲとアサガオ">ムクゲとアサガオ</h3>
<p> ムクゲすなわち木槿をアサガオと呼びはじめたのはそもそもいつ頃であって、そしてなぜまたそういったのであろうか。しかしこの名は正しいとはいえないのみならず、それは確かに間違っているのである。</p>
<p> 一体ムクゲの花は早朝に開き一日咲き通し、やがて晩に凋んで落ちる一日花で、朝から晩まで開き通しである。この点からみても朝顔の名は不穏当なものであるといえる。槿花一朝の栄とはいうけれど、この花は朝ばかりの栄ではなくて終日の栄である。すなわち槿花一日の栄だといわなければその花の実際とは合致しない。かくムクゲの花は前記の通り一日咲き通しで一日顔だから、これを朝顔というのはすこぶる当を得ていない。</p>
<p> 人によっては『万葉集』にある「朝顔は朝露負ひて咲くといへど、<ruby>暮陰<rt>ゆふかげ</rt></ruby>にこそ<ruby>咲益<rt>さきまさ</rt></ruby>りけり」の歌によって、秋の<ruby>七種<rt>ななくさ</rt></ruby>の歌の朝顔をムクゲだと考えたので、それでムクゲに初めてアサガオの名を負わせたのだ。それ以前からムクゲにアサガオの名があった訳ではない。つまり一つの誤認からアサガオの名が現われたのはちょうど蜃気楼のようなもんだ。</p>
<p> 私はここに断案を下してムクゲをアサガオというのは大間違いであると裁決する。不服なれば異議を申し立てよだ。不満があれば控訴でもせよだ。もしも私が敗北したら罰金を出すくらいの雅量はある。もしも金が足りなきゃ七ツ屋へ行き七、八おいて拵える。</p>
<p> このムクゲは落葉灌木で元来日本の固有産ではないが、今はあまねく人家に花木として栽えられ、また<ruby>生籬<rt>いけがき</rt></ruby>に利用せられ挿木が容易であるからまことに調法である。紀州の熊野川に沿った両岸には長い間、まるで野生になったムクゲがかの名物のプロペラ船で遡り行くとき下り行くとき見られる。人家にあるムクゲの常品は紅紫花一重咲のものだが、なおほかに純白花品、白花紅心品、紅紫八重咲品、白八重咲品等種々な変わり品があるが、こんな異品をひとところに蒐めて作りその花を賞翫しつつ槿花亭の風雅な主人となった人をまだ見たことがない。</p>
<p> ムクゲは木槿の音転である。なおこれにはモクゲ、モッキ、ハチス、キハチス、キバチ、ボンテンカなどの方言がある。</p>
<p> 蕣の字音はシュンである。世間往々よくこの字をかの花を賞する Pharbitis Nil <em>Choisy</em> のアサガオだとして用いる人があるが、それはもとより間違いで、この蕣は木槿すなわちムクゲの一名であり、かの『<ruby>詩経<rt>しきょう</rt></ruby>』には「顔如蕣華」とある。面白いのはムクゲの一名として朝開暮落花の漢名のあることである。今これを和名に訳せばアサザキクレオチバナである。また<ruby>藩籬草<rt>ハンリソウ</rt></ruby>の一名もあるが、これはムクゲがよく生籬になっているからである。</p>
<p> 万葉の歌にハネズ(唐棣花)という植物が詠みこまれてある。すなわち『万葉集』巻四の「念はじと曰ひてしものを<ruby>唐棣花色<rt>はねずいろ</rt></ruby>の、<ruby>変<rt>うつろ</rt></ruby>ひやすきわが心かも」、同巻八の「夏まけて咲きたる<ruby>唐棣花<rt>はねず</rt></ruby><ruby>久方<rt>ひさかた</rt></ruby>の、雨うち降らば<ruby>移<rt>うつ</rt></ruby>ろひなむか」、同巻十一の「<ruby>山吹<rt>やまぶき</rt></ruby>のにほへる妹が<ruby>唐棣花色<rt>はねずいろ</rt></ruby>の、<ruby>赤裳<rt>あかも</rt></ruby>のすがた<ruby>夢<rt>いめ</rt></ruby>に見えつつ」、同巻十二の「<ruby>唐棣花色<rt>はねずいろ</rt></ruby>の移ろひ易き<ruby>情<rt>こころ</rt></ruby>あれば、年をぞ<ruby>来経<rt>きふ</rt></ruby>る<ruby>言<rt>こと</rt></ruby>は絶えずて」などがこれであって、このハネズをニワザクラ(イバラ科)だという歌人もあれば、またそれはニワウメ(イバラ科)だと称える歌人もある。またそれはモンレン(モクレン科)だと異説を唱える歌人もいるが、今はまずニワウメ説が通っているようである。しかしこれをそうして取り極めねばならんなんらの確証は無論そこに何もなく、ただ空想でそういっているに過ぎない。そしてハネズなる名称はとっくに既にこの世から逸し去って今日に存していないのである。ところが或る昔の学者の一人は、それは木槿のムクゲすなわちハチス(アオイ科)だと唱えている。すなわちそれは正しいか否か分らんが、これはハネズの語をムクゲのハチスの語とが似ているので、そんな説を立てているのであろう。またハナズオウ(紫荊)だと主張する人もある。私は今このハネズの実物についてはなんら考えあたるところもないので、まずまずここにその当否を論ずることは見合わせておくよりほか途がない。しかしそのうちさらに考えてなんとかこの問題を解決してみたいとも思っている。</p>
<p> ムクゲの葉は粘汁質である。私の子供の時分によくこれを小桶の中の水に揉んでその粘汁を水に出し、油屋の真似をして遊んだもんだ。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="欵冬とフキ">
<h3 id="欵冬とフキ">欵冬とフキ</h3>
<p> 昔から我国の学者は山野に多い食用品のフキを千余年の前から永い間中国の欵冬だと思い違いしていた。ゆえに種々の書物にもフキを欵冬と書いてある。ところが明治になって初めて欵冬はフキではないことが分ったが、それでもまだなお今日フキを欵冬であるとしている人を見受けることがまれではない。殊に俳人などは旧株を墨守して移ることを知らない迂遠を演じて平気でいるのは世の中の進歩を悟らぬものだ。</p>
<p> フキは僧<ruby>昌住<rt>しょうじゅう</rt></ruby>の『<ruby>新撰字鏡<rt>しんせんじきょう</rt></ruby>』にはヤマフヽキとあり、<ruby>深江輔仁<rt>ふかえのすけひと</rt></ruby>の『<ruby>本草和名<rt>ほんぞうわみょう</rt></ruby>』にはヤマフヽキ一名オホバとあり、また<ruby>源順<rt>みなもとのしたごう</rt></ruby>の『<ruby>倭名類聚鈔<rt>わみょうるいじゅしょう</rt></ruby>』にはヤマフヽキ、ヤマブキとある。これでみればフキは最初はヤマフヽキといっていたことが分る。すなわちこのヤマフヽキが後にヤマブキとなり、ついに単にフキというようになり今日に及んでいる。そしてフキとはどういう意味なのか分らないようだ。</p>
<p> フキはキク科に属していて Petasites japonicus <em>Miq</em>. なる学名を有し、我が日本の特産で中国にはないから、したがって中国の名はない。欵冬は同じくキク科で Tussilago Farfara <em>L</em>. の学名を有し、これは中国には見られども絶えて我国には産しない。そして一度もその生本が日本に来たことがない。これは盆栽として最も好適なもので、春早くから数<ruby>葶<rt>てい</rt></ruby>を立て各葶端にタンポポ様の黄花が日を受けて咲くので、私はこの和名をフキタンポポとしてみた。</p>
<p> この欵冬は宿根生で、早くその株から出た花がおわると次いで葉が出る。葉は葉柄を<ruby>具<rt>そな</rt></ruby>え角ばった歯縁ある円い形を呈し、葉裏には白毛を布いている。本品はかつて薬用植物の一つに算えられ、欧州には普通に産する。そして西洋では多くの俗名を有すること次の如くである。すなわち Colts-foot(仔馬ノ足)Cough wort(咳止メ草)Horse-foot(馬ノ足)Horse hoof(馬ノ蹄)Dove-dock(鳩ノぎしぎし)Sow-foot(牝豚ノ足)Colt-herb(仔馬草)Hoof Cleats(蹄ノ楔)Ass's foot(驢馬ノ足)Bull's foot(牡牛ノ足)Foal-foot(仔馬ノ足)Ginger(生姜グサ)Clay-weed(<ruby>埴草<rt>ハニクサ</rt></ruby>)Butter bur(バタ牛蒡)Dummy-weed(贋物草)である。</p>
<p> 欵冬は早春に雪がまだ残っているうちに早くもその氷雪を凌いで花が出る。「欵ハ至ルナリ、冬ニ至テ花サクユエ欵冬ト云ウ」と中国の学者はいっている。欵冬にはなお欵凍、顆冬、鑚冬などの別名がある。</p>
<p> 日本のフキを蕗と書くのもまた間違っている。フキには漢名はないから仮名でフキと書くよりほか途はない。フキでよろしい。これがすなわち日本の名なのである。</p>
</section>
<section class="level3" aria-labelledby="薯蕷とヤマノイモ">
<h3 id="薯蕷とヤマノイモ">薯蕷とヤマノイモ</h3>
<p> 昔から<ruby>薯蕷<rt>ショヨ</rt></ruby>をヤマノイモ(Dioscorea japonica <em>Thunb</em>.)にあてて用いているのは大変な間違いであるにもかかわらず、世人はこれを悟らずに今日でもヤマノイモに薯蕷の字を使っているのはもってのほかの<ruby>曲事<rt>くせごと</rt></ruby>である。また山薬をヤマノイモとしているのも同様全くの間違いである。元来山薬とは薯蕷の一名であるから薯蕷がヤマノイモでない限り、山薬もまたヤマノイモたり得ない理屈だ。そしてこの山薬が薯蕷の代名となったのには一つのイキサツがあるのだが、その訳は別項「ナガイモとヤマノイモ」の条下に記してある。</p>
<p> 我邦従来の習慣を破って薯蕷がヤマノイモではないことを絶叫したのは私であって、以前その委曲を発表したのは昭和二年で、その年の十二月に発行せられた『植物研究雑誌』第四巻第六号の誌上においてであった。題は「やまのいもハ薯蕷デモ山薬デモナイ」であって詳しく、その<ruby>事由<rt>じゆう</rt></ruby>を図入りで説明しておいた(『牧野植物学全集』第六巻に転載)。ではその薯蕷とはなにものか、それはナガイモ(Dioscorea Batatas <em>Decne</em>.)だ。</p>