/
mytharchive_es_es.ts
1360 lines (1360 loc) · 58.7 KB
/
mytharchive_es_es.ts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="es_ES">
<context>
<name>ArchiveFileSelector</name>
<message>
<location filename="../mytharchive/importnative.cpp" line="212"/>
<source>Find File To Import</source>
<translation>Buscar archivo a importar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/importnative.cpp" line="272"/>
<source>The selected item is not a valid archive file!</source>
<translation>¡El elemento seleccionado no es un fichero de archivo válido!</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BurnThemeUI</name>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="5"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 4 recordings per page. Does not have a chapter selection submenu.</source>
<translation>Posee una introducción y contiene un menú principal con 4 grabaciones por página. No posee un submenú de selección de capítulos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="6"/>
<source>Has an intro and contains a summary main menu with 10 recordings per page. Does not have a chapter selection submenu, recording titles, dates or category.</source>
<translation>Posee una introducción y contiene un menú principal resumido con 10 grabaciones por página. No posee un submenú de selección de capítulos, títulos de grabación, fechas o categorías.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="7"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 6 recordings per page. Does not have a scene selection submenu.</source>
<translation>Posee una introducción y contiene un menú principal con 6 grabaciones por página. No posee un submenú de selección de escenas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="8"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 3 recordings per page and a scene selection submenu with 8 chapters points. Shows a program details page before each recording.</source>
<translation>Posee una introducción y contiene un menú principal con 3 grabaciones por página y un submenú de selección de escenas con 8 puntos de capítulo. Muestra una página con detalles de los programas antes de cada grabación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="9"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 3 recordings per page and a scene selection submenu with 8 chapters points. Shows a program details page before each recording. Uses animated thumb images.</source>
<translation>Posee una introducción y contiene un menú principal con 3 grabaciones por página y un submenú de selección de escenas con 8 puntos de capítulo. Muestra una página con detalles de los programas antes de cada grabación. Utiliza miniaturas animadas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="10"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 3 recordings per page and a scene selection submenu with 8 chapters points.</source>
<translation>Posee una introducción y contiene un menú principal con 3 grabaciones por página y un submenú de selección de escenas con 8 puntos de capítulo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="11"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 3 recordings per page and a scene selection submenu with 8 chapters points. All the thumb images are animated.</source>
<translation>Posee una introducción y contiene un menú principal con 3 grabaciones por página y un submenú de selección de escenas con 8 puntos de capítulo. Todas las miniaturas son animadas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="12"/>
<source>Creates an auto play DVD with no menus. Shows an intro movie then for each title shows a details page followed by the video in sequence.</source>
<translation>Crea un DVD autorreproducible sin menús. Muestra un vídeo de introducción y luego, para cada título, una página de detalles seguida de la secuencia inicial del vídeo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="13"/>
<source>Creates an auto play DVD with no menus and no intro.</source>
<translation>Crea un DVD autorreproducible sin menús ni introducción.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DVDThemeSelector</name>
<message>
<location filename="../mytharchive/themeselector.cpp" line="219"/>
<location filename="../mytharchive/themeselector.cpp" line="230"/>
<source>No theme description file found!</source>
<translation>¡No se encontró un archivo con la descripción del tema!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/themeselector.cpp" line="243"/>
<source>Empty theme description!</source>
<translation>¡Descripción del tema vacía!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/themeselector.cpp" line="248"/>
<source>Unable to open theme description file!</source>
<translation>¡No fue posible abrir el archivo de descripción del tema!</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExportNative</name>
<message>
<location filename="../mytharchive/exportnative.cpp" line="242"/>
<source>You need to add at least one item to archive!</source>
<translation>¡Debe añadir al menos un elemento para archivar!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/exportnative.cpp" line="400"/>
<source>Remove Item</source>
<translation>Eliminar elemento</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/exportnative.cpp" line="531"/>
<source>You don't have any videos!</source>
<translation>¡No tiene ningún vídeo!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/exportnative.cpp" line="393"/>
<source>Menu</source>
<translation>Menú</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileSelector</name>
<message>
<location filename="../mytharchive/fileselector.cpp" line="321"/>
<source>The selected item is not a directory!</source>
<translation>¡El elemento seleccionado no es un directorio!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/fileselector.cpp" line="81"/>
<source>Find File</source>
<translation>Buscar archivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/fileselector.cpp" line="84"/>
<source>Find Directory</source>
<translation>Buscar directorio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/fileselector.cpp" line="87"/>
<source>Find Files</source>
<translation>Buscar archivos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ImportNative</name>
<message>
<location filename="../mytharchive/importnative.cpp" line="433"/>
<source>You need to select a valid channel id!</source>
<translation>¡Debe seleccionar un ID de canal válido!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/importnative.cpp" line="464"/>
<source>It was not possible to import the Archive. An error occured when running 'mytharchivehelper'</source>
<translation>No fue posible importar el archivo. Ocurrió un error al ejecutar 'mytharchivehelper'</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/importnative.cpp" line="594"/>
<source>Select a channel id</source>
<translation>Seleccionar ID de canal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/importnative.cpp" line="620"/>
<source>Select a channel number</source>
<translation>Seleccionar un número de canal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/importnative.cpp" line="646"/>
<source>Select a channel name</source>
<translation>Seleccionar un nombre de canal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/importnative.cpp" line="672"/>
<source>Select a Callsign</source>
<translation>Seleccionar ID de emisora</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LogViewer</name>
<message>
<location filename="../mytharchive/logviewer.cpp" line="367"/>
<source>Show Progress Log</source>
<translation>Mostrar registro de progreso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/logviewer.cpp" line="368"/>
<source>Show Full Log</source>
<translation>Mostrar registro completo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/logviewer.cpp" line="363"/>
<source>Don't Auto Update</source>
<translation>No actualizar automáticamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/logviewer.cpp" line="77"/>
<source>Cannot find any logs to show!</source>
<translation>¡No pudo encontrarse ningún registro para mostrar!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/logviewer.cpp" line="216"/>
<source>Background creation has been asked to stop.
This may take a few minutes.</source>
<translation>Se ha solicitado detener la creación en segundo plano.
Esto puede tardar unos minutos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/logviewer.cpp" line="365"/>
<source>Auto Update</source>
<translation>Actualizar automáticamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/logviewer.cpp" line="355"/>
<source>Menu</source>
<translation>Menú</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MythBurn</name>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="345"/>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="469"/>
<source>Using Cut List</source>
<translation>Usando lista de cortes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="350"/>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="474"/>
<source>Not Using Cut List</source>
<translation>Ignorando lista de cortes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="356"/>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="480"/>
<source>No Cut List</source>
<translation>No hay lista de cortes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="367"/>
<source>You need to add at least one item to archive!</source>
<translation>¡Necesita añadir al menos un elemento para archivar!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="413"/>
<source>Retrieving File Information. Please Wait...</source>
<translation>Recuperando información de archivo. Por favor, espere...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="483"/>
<source>Encoder: </source>
<translation>Codificador:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="809"/>
<source>Menu</source>
<translation>Menú</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="820"/>
<source>Don't Use Cut List</source>
<translation>No usar lista de cortes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="823"/>
<source>Use Cut List</source>
<translation>Usar lista de cortes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="827"/>
<source>Remove Item</source>
<translation>Eliminar elemento</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="828"/>
<source>Edit Details</source>
<translation>Editar detalles</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="829"/>
<source>Change Encoding Profile</source>
<translation>Cambiar perfil de codificación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="830"/>
<source>Edit Thumbnails</source>
<translation>Editar miniaturas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="965"/>
<source>It was not possible to create the DVD. An error occured when running the scripts</source>
<translation>No fue posible crear el DVD. Ha ocurrido un error al ejecutar los guiones</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MythControls</name>
<message>
<location filename="../mytharchive/main.cpp" line="299"/>
<source>Toggle use cut list state for selected program</source>
<translation>Activar/desactivar el uso de la lista de cortes para el programa seleccionado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/main.cpp" line="302"/>
<source>Create DVD</source>
<translation>Crear DVD</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/main.cpp" line="304"/>
<source>Create Archive</source>
<translation>Crear archivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/main.cpp" line="306"/>
<source>Import Archive</source>
<translation>Importar archivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/main.cpp" line="308"/>
<source>View Archive Log</source>
<translation>Ver el registro de archivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/main.cpp" line="310"/>
<source>Play Created DVD</source>
<translation>Reproducir el DVD creado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/main.cpp" line="312"/>
<source>Burn DVD</source>
<translation>Grabar DVD</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="31"/>
<source>Location where MythArchive stores its scripts, intro movies and theme files</source>
<translation>Lugar donde MythArchive almacena sus guiones, películas de introducción y archivos de temas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="39"/>
<source>Video format</source>
<translation>Formato de vídeo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="42"/>
<source>Video format for DVD recordings, PAL or NTSC.</source>
<translation>Formato de vídeo para grabaciones DVD, PAL o NTSC.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="49"/>
<source>File Selector Filter</source>
<translation>Filtro selector de archivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="51"/>
<source>The file name filter to use in the file selector.</source>
<translation>El filtro de nombres de archivo a usar en el selector.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="58"/>
<source>Location of DVD</source>
<translation>Dispositivo de DVD</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="60"/>
<source>Which DVD drive to use when burning discs.</source>
<translation>Qué unidad DVD usar para grabar discos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="230"/>
<source>mplex Command</source>
<translation>Orden mplex</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="232"/>
<source>Command to run mplex</source>
<translation>Orden para ejecutar mplex</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="239"/>
<source>dvdauthor command</source>
<translation>Orden dvdauthor</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="241"/>
<source>Command to run dvdauthor.</source>
<translation>Orden para ejecutar dvdauthor.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="248"/>
<source>mkisofs command</source>
<translation>Orden mkisofs</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="250"/>
<source>Command to run mkisofs. (Used to create ISO images)</source>
<translation>Orden para ejecutar mkisofs. (Se usa para crear imágenes ISO)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="257"/>
<source>growisofs command</source>
<translation>Orden growisofs</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="259"/>
<source>Command to run growisofs. (Used to burn DVD's)</source>
<translation>Orden para ejecutar growisofs. (Se usa para grabar DVDs)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="284"/>
<source>spumux command</source>
<translation>Orden spumux</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="286"/>
<source>Command to run spumux. Part of dvdauthor package</source>
<translation>Orden para ejecutar spumux. Es parte del paquete dvdauthor</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="293"/>
<source>mpeg2enc command</source>
<translation>Orden mpeg2enc</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="295"/>
<source>Command to run mpeg2enc. Part of mjpegtools package</source>
<translation>Orden para ejecutar mpeg2enc. Es parte del paquete mjpegtools</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="312"/>
<source>MythArchive Settings</source>
<translation>Configuración de MythArchive</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="341"/>
<source>MythArchive External Commands (1)</source>
<translation>Órdenes externas de MythArchive (1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="349"/>
<source>MythArchive External Commands (2)</source>
<translation>Órdenes externas de MythArchive (2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="88"/>
<source>Copy remote files</source>
<translation>Copiar archivos remotos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="90"/>
<source>If set files on remote filesystems will be copied over to the local filesystem before processing. Speeds processing and reduces bandwidth on the network</source>
<translation>Si se activa, los archivos remotos se copiarán al sistema de archivos local antes de procesarlos. Acelera el procesamiento y reduce el ancho de banda de la red</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="99"/>
<source>Always Use Mythtranscode</source>
<translation>Usar siempre Mythtranscode</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="121"/>
<source>Use FIFOs</source>
<translation>Usar FIFOs</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="143"/>
<source>Main Menu Aspect Ratio</source>
<translation>Relación de aspecto del menú principal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="147"/>
<source>Aspect ratio to use when creating the main menu.</source>
<translation>Relación de aspecto a usar al crear el menú principal.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="154"/>
<source>Chapter Menu Aspect Ratio</source>
<translation>Relación de aspecto del menú de capítulos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="159"/>
<source>Aspect ratio to use when creating the chapter menu. Video means use the same aspect ratio as the associated video.</source>
<translation>Relación de aspecto a usar al crear el menú de capítulos. 'Vídeo' significa usar la misma relación de aspecto que el vídeo asociado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="323"/>
<source>MythArchive Settings (2)</source>
<translation>Configuración de MythArchive (2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="67"/>
<source>DVD Drive Write Speed</source>
<translation>Velocidad de escritura de la unidad DVD</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="19"/>
<source>MythArchive Temp Directory</source>
<translation>Directorio temporal de MythArchive</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="21"/>
<source>Location where MythArchive should create its temporary work files. LOTS of free space required here.</source>
<translation>Lugar donde MythArchive creará sus archivos temporales de trabajo. Se requiere MUCHO espacio libre.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="29"/>
<source>MythArchive Share Directory</source>
<translation>Directorio compartido de MythArchive</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="69"/>
<source>This is the write speed to use when burning a DVD. Set to 0 to allow growisofs to choose the fastest available speed.</source>
<translation>Velocidad de escritura al grabar un DVD. Seleccionar 0 permite a growisofs elegir la velocidad más rápida disponible.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="77"/>
<source>Command to play DVD</source>
<translation>Orden para reproducir un DVD</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="79"/>
<source>Command to run when test playing a created DVD. 'Internal' will use the internal MythTV player. %f will be replaced with the path to the created DVD structure eg. 'xine -pfhq --no-splash dvd:/%f'.</source>
<translation>Orden a ejecutar cuando se prueba un DVD creado. 'Internal' utilizará el reproductor interno de MythTV. %f se sustituirá por la ruta de la estructura del DVD creado ej: 'xine -pfhq --no-splash dvd:/%f'.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="101"/>
<source>If set mpeg2 files will always be passed though mythtranscode to clean up any errors. May help to fix some audio problems. Ignored if 'Use ProjectX' is set.</source>
<translation>Si se activa, los archivos mpeg2 serán procesados por mythtranscode para eliminar cualquier error. Puede ayudar a resolver algunos problemas de sonido. Se ignora al activar 'Usar ProjectX'.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="110"/>
<source>Use ProjectX</source>
<translation>Usar ProjectX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="112"/>
<source>If set ProjectX will be used to cut commercials and split mpeg2 files instead of mythtranscode and mythreplex.</source>
<translation>Si se activa, se usará Project X para cortar anuncios y dividir archivos mpeg2 en vez de mythtranscode y mythreplex.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="123"/>
<source>The script will use FIFOs to pass the output of mplex into dvdauthor rather than creating intermediate files. Saves time and disk space during multiplex operations but not supported on Windows platform</source>
<translation>El guión usará FIFOs para pasar la salida de mplex a dvdauthor en vez de crear archivos intermedios. Ahorra tiempo y espacio en disco durante las operaciones de concentración pero no está disponible en la plataforma Windows</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="133"/>
<source>Add Subtitles</source>
<translation>Añadir subtítulos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="135"/>
<source>If available this option will add subtitles to the final DVD. Requires 'Use ProjectX' to be on.</source>
<translation>Si está disponible, esta opción añadirá subtítulos al DVD final. Requiere que 'Usar ProjectX' esté activada.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="167"/>
<source>Date format</source>
<translation>Formato de fecha</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="171"/>
<source>Samples are shown using today's date.</source>
<translation>Los ejemplos se muestran con la fecha de hoy.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="177"/>
<source>Samples are shown using tomorrow's date.</source>
<translation>Los ejemplos se muestran con la fecha de mañana.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="192"/>
<source>Your preferred date format to use on DVD menus.</source>
<translation>Su formato de fecha preferido a usar en los menús del DVD.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="200"/>
<source>Time format</source>
<translation>Formato de hora</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="206"/>
<source>Your preferred time format to display on DVD menus. You must choose a format with "AM" or "PM" in it, otherwise your time display will be 24-hour or "military" time.</source>
<translation>Su formato de hora preferido para mostrar en los menús del DVD. Debe elegir entre un formato con "AM" o "PM"; si no, el tiempo se mostrará en formato de 24horas u hora "militar".</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="215"/>
<source>Default Encoder Profile</source>
<translation>Perfil predeterminado del codificador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="222"/>
<source>Default encoding profile to use if a file needs re-encoding.</source>
<translation>Perfil predeterminado de codificación a usar si un archivo necesita recodificación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="266"/>
<source>M2VRequantiser command</source>
<translation>Orden M2VRequantiser</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="268"/>
<source>Command to run M2VRequantiser. Optional - leave blank if you don't have M2VRequantiser installed.</source>
<translation>Orden para ejecutar M2VRequantiser. Opcional - déjelo vacío si no tiene instalado M2VRequantiser.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="275"/>
<source>jpeg2yuv command</source>
<translation>Orden jpeg2yuv</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="277"/>
<source>Command to run jpeg2yuv. Part of mjpegtools package</source>
<translation>Orden para ejecutar jpeg2yuv. Es parte del paquete mjpegtools</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="302"/>
<source>projectx command</source>
<translation>Orden projectx</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="304"/>
<source>Command to run ProjectX. Will be used to cut commercials and split mpegs files instead of mythtranscode and mythreplex.</source>
<translation>Orden para ejecutar ProjectX. Se usará para cortar anuncios y dividir ficheros mpeg en vez de mythtranscode y mythreplex.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="333"/>
<source>DVD Menu Settings</source>
<translation>Configuración del menú de DVD</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archiveutil.cpp" line="79"/>
<source>Cannot find the MythArchive work directory.
Have you set the correct path in the settings?</source>
<translation>No puede encontrarse el directorio de trabajo de MythArchive.
¿Ha seleccionado la ruta correcta en la configuración?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/exportnative.cpp" line="495"/>
<source>It was not possible to create the DVD. An error occured when running the scripts</source>
<translation>No fue posible crear el DVD. Ocurrió un error al ejecutar los guiones</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/main.cpp" line="93"/>
<source>Found a lock file but the owning process isn't running!
Removing stale lock file.</source>
<translation>¡Se encontró un fichero de bloqueo pero su proceso propietario no está ejecutándose!
Eliminando el fichero de bloqueo abandonado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/main.cpp" line="211"/>
<source>Last run did not create a playable DVD.</source>
<translation>La última ejecución no creó un DVD reproducible.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/main.cpp" line="217"/>
<source>Last run failed to create a DVD.</source>
<translation>La última ejecución no logró crear un DVD.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="1008"/>
<source>You don't have any videos!</source>
<translation>¡No tiene ningún vídeo!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="1155"/>
<source>Cannot burn a DVD.
The last run failed to create a DVD.</source>
<translation>No se pudo grabar el DVD.
La última ejecución no logró crear un DVD.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="1161"/>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="1173"/>
<source>Burn DVD</source>
<translation>Grabar DVD</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="1162"/>
<source>
Place a blank DVD in the drive and select an option below.</source>
<translation>
Introduzca un DVD virgen en la unidad y elija una opción entre las siguientes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="1174"/>
<source>Burn DVD Rewritable</source>
<translation>Grabar DVD reescribible</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="1175"/>
<source>Burn DVD Rewritable (Force Erase)</source>
<translation>Grabar DVD reescribible (forzar borrado)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="1231"/>
<source>It was not possible to run mytharchivehelper to burn the DVD.</source>
<translation>No fue posible ejecutar mytharchivehelper para grabar el DVD.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RecordingSelector</name>
<message>
<location filename="../mytharchive/recordingselector.cpp" line="133"/>
<source>Retrieving Recording List.
Please Wait...</source>
<translation>Recuperando la lista de grabaciones.
Por favor, espere...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/recordingselector.cpp" line="213"/>
<source>Clear All</source>
<translation>Desmarcar todas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/recordingselector.cpp" line="214"/>
<source>Select All</source>
<translation>Seleccionar todas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/recordingselector.cpp" line="112"/>
<location filename="../mytharchive/recordingselector.cpp" line="420"/>
<location filename="../mytharchive/recordingselector.cpp" line="525"/>
<source>All Recordings</source>
<translation>Todas las grabaciones</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/recordingselector.cpp" line="157"/>
<source>Either you don't have any recordings or no recordings are available locally!</source>
<translation>¡No tiene grabaciones o no están disponibles localmente!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/recordingselector.cpp" line="206"/>
<source>Menu</source>
<translation>Menú</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SelectDestination</name>
<message>
<location filename="../mytharchive/archiveutil.cpp" line="34"/>
<source>Single Layer DVD</source>
<translation>DVD monocapa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archiveutil.cpp" line="38"/>
<source>Dual Layer DVD</source>
<translation>DVD de doble capa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archiveutil.cpp" line="35"/>
<source>Single Layer DVD (4,482 MB)</source>
<translation>DVD monocapa (4482Mb)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archiveutil.cpp" line="39"/>
<source>Dual Layer DVD (8,964 MB)</source>
<translation>DVD de doble capa (8964Mb)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archiveutil.cpp" line="42"/>
<source>DVD +/- RW</source>
<translation>DVD +/- RW</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archiveutil.cpp" line="43"/>
<source>Rewritable DVD</source>
<translation>DVD reescribible</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archiveutil.cpp" line="46"/>
<source>File</source>
<translation>Archivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archiveutil.cpp" line="47"/>
<source>Any file accessable from your filesystem.</source>
<translation>Cualquier archivo accesible desde su sistema de ficheros.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/selectdestination.cpp" line="294"/>
<location filename="../mytharchive/selectdestination.cpp" line="350"/>
<source>Unknown</source>
<translation>Desconocido</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ThemeUI</name>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="9"/>
<source>Select Destination</source>
<translation>Seleccionar destino</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="84"/>
<source>description goes here.</source>
<translation>la descripción va aquí.</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="11"/>
<source>Free Space:</source>
<translation>Espacio libre:</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="12"/>
<source>Make ISO Image</source>
<translation>Crear imagen ISO</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="13"/>
<source>Burn to DVD</source>
<translation>Grabar en DVD</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="14"/>
<source>Force Overwrite of DVD-RW Media</source>
<translation>Forzar sobreescritura de DVD-RW</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="18"/>
<source>Select Recordings</source>
<translation>Seleccionar grabaciones</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="19"/>
<source>Show Recordings</source>
<translation>Mostrar grabaciones</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="21"/>
<source>File Finder</source>
<translation>Buscador de archivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="24"/>
<source>Select Videos</source>
<translation>Seleccionar vídeos</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="25"/>
<source>Video Category</source>
<translation>Categoría de vídeos</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="87"/>
<source>title goes here</source>
<translation>el título va aquí</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="93"/>
<source>x.xx Gb</source>
<translation>x,xx Gb</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="26"/>
<source>PL:</source>
<translation>LR:</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="88"/>
<source>1</source>
<translation>1</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="27"/>
<source>No videos available</source>
<translation>No hay vídeos disponibles</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="28"/>
<source>Log Viewer</source>
<translation>Visor del registro</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="31"/>
<source>Change Encoding Profile</source>
<translation>Cambiar perfil de codificación</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="32"/>
<source>DVD Menu Theme</source>
<translation>Tema del menú del DVD</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="33"/>
<source>Select a theme</source>
<translation>Seleccionar un tema</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="34"/>
<source>Intro</source>
<translation>Introducción</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="35"/>
<source>Main Menu</source>
<translation>Menú principal</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="36"/>
<source>Chapter Menu</source>
<translation>Menú de capítulos</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="37"/>
<source>Details</source>
<translation>Detalles</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="38"/>
<source>Select Archive Items</source>
<translation>Seleccionar archivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="39"/>
<source>No files are selected for archive</source>
<translation>No se han seleccionado ficheros para archivar</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="43"/>
<source>Archive Item Details</source>
<translation>Detalles del archivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="44"/>
<source>Title:</source>
<translation>Título:</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="45"/>
<source>Subtitle:</source>
<translation>Subtítulo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="46"/>
<source>Start Date:</source>
<translation>Fecha de inicio:</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="47"/>
<source>Time:</source>
<translation>Hora:</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="48"/>
<source>Description:</source>
<translation>Descripción:</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="49"/>
<source>Thumb Image Selector</source>
<translation>Selector de miniaturas</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="50"/>
<source>Current Position</source>
<translation>Posición actual</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="82"/>
<source>0:00:00.00</source>
<translation>0:00:00.00</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="51"/>
<source>Seek Amount</source>
<translation>Velocidad de búsqueda</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="52"/>
<source>Frame</source>
<translation>Fotograma</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="91"/>
<source>sep 13, 2004 11:00 pm (1h 15m)</source>
<translation>sep 13, 2004 11:00 pm (1h 15m)</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="55"/>
<source>File Finder To Import</source>
<translation>Buscar archivo a importar</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="56"/>
<source>Start Time:</source>
<translation>Hora de inicio:</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="57"/>
<source>Select Associated Channel</source>
<translation>Seleccionar canal asociado</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="58"/>
<source>Archived Channel</source>
<translation>Canal archivado</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="59"/>
<source>Chan. ID:</source>
<translation>ID de canal:</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="60"/>
<source>Chan. No:</source>
<translation>Nº de canal:</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="61"/>
<source>Callsign:</source>
<translation>ID de emisora:</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="62"/>
<source>Name:</source>
<translation>Nombre:</translation>