New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
It's "Yom Tov" not "Yontef" #1
Comments
Thanks! I do know all that. Just one in a long line of Ashkenazi bastardizations of לשון הקודש. The way I grew up, we said things like keynahora for קיין עין הרע and shaleshudis for סעודה שלישית. Yontef for יום טוב was right there with these. I was honestly pretty surprised (and amused) by how much pushback and confusion there was over this editorial decision. Reddit had a nice long discussion about it. If my great-grandmother could spell the English word “hat” as עט in Yiddish, I can spell יום טוב as Yontef. Wontfix :) |
lol I respect that. I myself am Ashkenazi & a fluent Yiddish speaker constantly tasked with "Askenazi to Hebrew" translation between my GF who's "Jewish" lexicon is exclusively "Ashkenazi bastardized words" and my Israeli friends |
Someone’s gotta do it! |
Alright, the internet complained loudly enough. isyomtovearlythisyear.com and isyomtovlatethisyear.com now also work. |
First of all I love this project, great work.
But the word is Yom Tov (Hebrew: יום טוב, literally good day) not Yontef.
FYI in modern Israeli Hebrew the word Chag (Hebrew: חג, meaning holiday) is used.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: