-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
django.po
1860 lines (1483 loc) · 54.6 KB
/
django.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-28 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-10 22:18+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Podhorecký <j.podhorecky@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/webodm/webodm/cs/"
">\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#: app/admin.py:52
msgid "Enter custom CSS"
msgstr "Zadejte vlastní CSS"
#: app/admin.py:53 app/models/theme.py:38
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: app/admin.py:56
msgid "HTML that will be displayed above site header"
msgstr "HTML, které se zobrazí nad záhlavím webu"
#: app/admin.py:57 app/models/theme.py:39
msgid "HTML (before header)"
msgstr "HTML (před záhlavím)"
#: app/admin.py:60
msgid "HTML that will be displayed after site header"
msgstr "HTML, které se zobrazí za záhlavím webu"
#: app/admin.py:61 app/models/theme.py:40
msgid "HTML (after header)"
msgstr "HTML (za záhlavím)"
#: app/admin.py:64
msgid "HTML that will be displayed after the body tag"
msgstr "HTML, které se zobrazí za značkou body"
#: app/admin.py:65 app/models/theme.py:41
msgid "HTML (after body)"
msgstr "HTML (za body)"
#: app/admin.py:68
#, python-brace-format
msgid ""
"HTML that will be displayed in the footer. You can also use the special tags "
"such as {ORGANIZATION} and {YEAR}."
msgstr ""
"HTML, které se zobrazí v zápatí. Můžete také použít speciální značky, "
"například {ORGANIZATION} a {YEAR}."
#: app/admin.py:69 app/models/theme.py:42
msgid "HTML (footer)"
msgstr "HTML (zápatí)"
#: app/admin.py:100 app/models/project.py:25
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: app/admin.py:106
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: app/admin.py:112
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: app/admin.py:144
#, python-format
msgid "Restart required. Please restart WebODM to enable %(plugin)s"
msgstr ""
"Nutný restart. Restartujte prosím WebODM, abyste mohli povolit %(plugin)s"
#: app/admin.py:146
#, python-format
msgid "Cannot enable plugin %(plugin)s: %(message)s"
msgstr "Nelze povolit zásuvný modul %(plugin)s: %(message)s"
#: app/admin.py:154
#, python-format
msgid "Restart required. Please restart WebODM to fully disable %(plugin)s"
msgstr ""
"Nutný restart. Restartujte prosím WebODM, abyste zcela zakázali %(plugin)s"
#: app/admin.py:156
#, python-format
msgid "Cannot disable plugin %(plugin)s: %(message)s"
msgstr "Nelze zakázat zásuvný modul %(plugin)s: %(message)s"
#: app/admin.py:164
#, python-format
msgid "Cannot delete plugin %(plugin)s: %(message)s"
msgstr "Nelze odstranit zásuvný modul %(plugin)s: %(message)s"
#: app/admin.py:208
msgid "Plugin added successfully"
msgstr "Plugin byl úspěšně přidán"
#: app/admin.py:210
#, python-format
msgid "Cannot load plugin: %(message)s"
msgstr "Nelze načíst zásuvný modul: %(message)s"
#: app/admin.py:216
msgid "You need to upload a zip file"
msgstr "Musíte nahrát soubor zip"
#: app/admin.py:230
msgid "Disable"
msgstr "Vypnout"
#: app/admin.py:233
msgid "Enable"
msgstr "Zapnout"
#: app/admin.py:238
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: app/api/formulas.py:12 app/api/formulas.py:16
msgid ""
"Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green vegetation."
msgstr ""
"Normalizovaný diferenční vegetační index udává množství zelené vegetace."
#: app/api/formulas.py:20
msgid ""
"Enhanced Normalized Difference Vegetation Index is like NDVI, but uses Blue "
"and Green bands instead of only Red to isolate plant health."
msgstr ""
"Vylepšený normovaný rozdílový vegetační index je podobný indexu NDVI, ale k "
"izolaci zdraví rostlin používá modré a zelené pásmo namísto pouze červeného."
#: app/api/formulas.py:24
msgid ""
"Visible NDVI is an un-normalized index for RGB sensors using constants "
"derived from citrus, grape, and sugarcane crop data."
msgstr ""
"Viditelný index NDVI je nenormalizovaný index pro senzory RGB používající "
"konstanty odvozené z údajů o plodinách citrusů, vinné révy a cukrové třtiny."
#: app/api/formulas.py:28
msgid "Visual Atmospheric Resistance Index shows the areas of vegetation."
msgstr "Vizuální index atmosférického odporu zobrazuje plochy vegetace."
#: app/api/formulas.py:33
msgid ""
"Excess Green Index (derived from only the RGB bands) emphasizes the "
"greenness of leafy crops such as potatoes."
msgstr ""
"Index nadměrné zeleně (odvozený pouze z pásem RGB) zdůrazňuje zelenou barvu "
"listnatých plodin, jako jsou brambory."
#: app/api/formulas.py:37
msgid ""
"Triangular Greenness Index (derived from only the RGB bands) performs "
"similarly to EXG but with improvements over certain environments."
msgstr ""
"Trojúhelníkový index zeleně (odvozený pouze z pásem RGB) funguje podobně "
"jako EXG, ale s vylepšením v určitých prostředích."
#: app/api/formulas.py:41
msgid ""
"Burn Area Index hightlights burned land in the red to near-infrared spectrum."
msgstr ""
"Burn Area Index zvýrazňuje spálenou půdu v červeném až blízkém infračerveném "
"spektru."
#: app/api/formulas.py:45
msgid "Green Leaf Index shows greens leaves and stems."
msgstr "Index zelených listů zobrazuje zelené listy a stonky."
#: app/api/formulas.py:50
msgid ""
"Green Normalized Difference Vegetation Index is similar to NDVI, but "
"measures the green spectrum instead of red."
msgstr ""
"Zelený normalizovaný rozdílový vegetační index je podobný indexu NDVI, ale "
"měří zelené spektrum namísto červeného."
#: app/api/formulas.py:54
msgid ""
"Green Ratio Vegetation Index is sensitive to photosynthetic rates in forests."
msgstr ""
"Vegetační index zeleného poměru je citlivý na míru fotosyntézy v lesích."
#: app/api/formulas.py:58
msgid ""
"Soil Adjusted Vegetation Index is similar to NDVI but attempts to remove the "
"effects of soil areas using an adjustment factor (0.5)."
msgstr ""
"Půdně upravený vegetační index je podobný indexu NDVI, ale snaží se "
"odstranit vliv půdních ploch pomocí korekčního faktoru (0,5)."
#: app/api/formulas.py:62
msgid ""
"Modified Non-Linear Index improves the Non-Linear Index algorithm to account "
"for soil areas."
msgstr ""
"Modifikovaný nelineární index vylepšuje algoritmus nelineárního indexu tak, "
"aby zohledňoval plochy půdy."
#: app/api/formulas.py:66
msgid ""
"Modified Simple Ratio is an improvement of the Simple Ratio (SR) index to be "
"more sensitive to vegetation."
msgstr ""
"Modifikovaný jednoduchý poměr je vylepšený index jednoduchého poměru (SR), "
"který je citlivější na vegetaci."
#: app/api/formulas.py:70
msgid ""
"Renormalized Difference Vegetation Index uses the difference between near-IR "
"and red, plus NDVI to show areas of healthy vegetation."
msgstr ""
"Renormalizovaný diferenční vegetační index využívá rozdíl mezi blízkou a "
"červenou barvou a index NDVI k zobrazení oblastí se zdravou vegetací."
#: app/api/formulas.py:74
msgid ""
"Transformed Difference Vegetation Index highlights vegetation cover in urban "
"environments."
msgstr ""
"Transformovaný diferenční vegetační index zvýrazňuje vegetační pokryv v "
"městském prostředí."
#: app/api/formulas.py:78
msgid ""
"Optimized Soil Adjusted Vegetation Index is based on SAVI, but tends to work "
"better in areas with little vegetation where soil is visible."
msgstr ""
"Optimalizovaný index vegetace upravený podle půdy vychází z indexu SAVI, ale "
"má tendenci fungovat lépe v oblastech s malou vegetací, kde je půda "
"viditelná."
#: app/api/formulas.py:82
msgid "Leaf Area Index estimates foliage areas and predicts crop yields."
msgstr ""
"Index listové plochy odhaduje plochy olistění a předpovídá výnosy plodin."
#: app/api/formulas.py:87
msgid ""
"Enhanced Vegetation Index is useful in areas where NDVI might saturate, by "
"using blue wavelengths to correct soil signals."
msgstr ""
"Rozšířený vegetační index je užitečný v oblastech, kde může být NDVI "
"nasycený, protože využívá modré vlnové délky ke korekci půdních signálů."
#: app/api/projects.py:67
msgid "Cannot duplicate project"
msgstr "Nelze duplikovat projekt"
#: app/api/projects.py:134
msgid "Invalid user in permissions list"
msgstr "Neplatný uživatel v seznamu oprávnění"
#: app/api/projects.py:136
msgid "Invalid permissions"
msgstr "Neplatná oprávnění"
#: app/api/tasks.py:183
msgid "You need to upload at least 2 images before commit"
msgstr "Před odevzdáním je třeba nahrát alespoň 2 obrázky"
#: app/api/tasks.py:205
msgid "No files uploaded"
msgstr "Nebyly nahrány žádné soubory"
#: app/api/tasks.py:234
msgid "Cannot duplicate task"
msgstr "Nelze duplikovat úlohu"
#: app/api/tasks.py:251
msgid "Cannot create task, you need at least 2 images"
msgstr "Nelze vytvořit úlohu, potřebujete alespoň 2 obrázky"
#: app/api/tasks.py:371 app/api/tasks.py:374 app/api/tasks.py:398
#: app/api/tasks.py:401
msgid "Asset does not exist"
msgstr "Asset neexistuje"
#: app/api/tasks.py:417
msgid "Imported Task"
msgstr "Importovaná úloha"
#: app/api/tasks.py:420
msgid "Cannot create task, you need to upload 1 file"
msgstr "Nelze vytvořit úlohu, je třeba nahrát 1 soubor"
#: app/api/tasks.py:423
msgid "Cannot create task, either specify a URL or upload 1 file."
msgstr "Nelze vytvořit úlohu, zadejte adresu URL nebo nahrajte 1 soubor."
#: app/api/tiler.py:311
msgid "Invalid boundaries parameter"
msgstr "Neplatný parametr hranic"
#: app/api/tiler.py:347 app/api/tiler.py:410
msgid "Outside of bounds"
msgstr "Mimo hranice"
#: app/api/tiler.py:358
msgid "Invalid boundaries"
msgstr "Neplatné hranice"
#: app/api/tiler.py:416 app/api/tiler.py:513
msgid "Not a valid color_map value"
msgstr "Není platná hodnota color_map"
#: app/api/tiler.py:422
msgid "Invalid rescale value"
msgstr "Neplatná hodnota změny měřítka"
#: app/api/tiler.py:431
msgid "Invalid hillshade value"
msgstr "Nesprávná hodnota stínu kopce"
#: app/api/tiler.py:434
msgid "Cannot compute hillshade of non-elevation raster (multiple bands found)"
msgstr ""
"Nelze vypočítat odstín kopce u rastru bez nadmořské výšky (nalezeno více "
"pásem)"
#: app/api/tiler.py:451
msgid ""
"Cannot process tile: intensity image provided, but no RGB data was computed."
msgstr ""
"Nelze zpracovat dlaždici: byl poskytnut obrázek intenzity, ale nebyla "
"vypočtena žádná data RGB."
#: app/api/tiler.py:498 app/api/tiler.py:500
#, python-format
msgid "Unsupported format: %(value)s"
msgstr "Nepodporovaný formát: %(value)s"
#: app/api/tiler.py:519
#, python-format
msgid "Invalid EPSG code: %(value)s"
msgstr "Neplatný kód EPSG: %(value)s"
#: app/api/tiler.py:522
msgid "Both formula and bands parameters are required"
msgstr "Jsou vyžadovány parametry vzorce i pásma"
#: app/api/tiler.py:542
#, python-format
msgid "Invalid rescale value: %(value)s"
msgstr "Nesprávná hodnota změny měřítka: %(value)s"
#: app/api/tiler.py:550
#, python-format
msgid "Invalid hillshade value: %(value)s"
msgstr "Neplatná hodnota hillshade: %(value)s"
#: app/api/tiler.py:561
msgid "Cannot use epsg on non-georeferenced dataset"
msgstr ""
#: app/models/image_upload.py:10
msgid "Task this image belongs to"
msgstr "K tomuto snímku patří i úloha"
#: app/models/image_upload.py:10 app/models/task.py:271
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
#: app/models/image_upload.py:11
msgid "File uploaded by a user"
msgstr "Soubor nahraný uživatelem"
#: app/models/image_upload.py:11
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/models/image_upload.py:20
msgid "Image Upload"
msgstr "Nahrání obrázku"
#: app/models/image_upload.py:21
msgid "Image Uploads"
msgstr "Nahrání obrázků"
#: app/models/plugin.py:5
msgid "Plugin name"
msgstr "Název zásuvného modulu"
#: app/models/plugin.py:5 app/models/preset.py:10 app/models/project.py:24
#: app/models/task.py:231 app/models/theme.py:16
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: app/models/plugin.py:6
msgid "Whether this plugin is turned on."
msgstr "Zda je tento zásuvný modul zapnutý."
#: app/models/plugin.py:6
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: app/models/plugin.py:20
msgid "Plugin"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/models/plugin.py:21 app/templates/app/logged_in_base.html:98
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/models/plugin_datum.py:7
msgid "Setting key"
msgstr "Klíč nastavení"
#: app/models/plugin_datum.py:7
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: app/models/plugin_datum.py:8
msgid "The user this setting belongs to. If NULL, the setting is global."
msgstr ""
"Uživatel, kterému toto nastavení patří. Pokud je NULL, nastavení je globální."
#: app/models/plugin_datum.py:8 app/templates/app/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: app/models/plugin_datum.py:9
msgid "Integer value"
msgstr "Celočíselná hodnota"
#: app/models/plugin_datum.py:10
msgid "Float value"
msgstr "Plovoucí hodnota"
#: app/models/plugin_datum.py:11
msgid "Bool value"
msgstr "Bool hodnota"
#: app/models/plugin_datum.py:12
msgid "String value"
msgstr "Hodnota řetězce"
#: app/models/plugin_datum.py:13
msgid "JSON value"
msgstr "JSON hodnota"
#: app/models/plugin_datum.py:19 app/models/plugin_datum.py:20
msgid "Plugin Datum"
msgstr "Datum pluginu"
#: app/models/preset.py:9
msgid "The person who owns this preset"
msgstr "Osoba, která vlastní tuto předvolbu"
#: app/models/preset.py:9 app/models/project.py:23
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: app/models/preset.py:10
msgid "A label used to describe the preset"
msgstr "Označení sloužící k popisu předvolby"
#: app/models/preset.py:11
msgid "Options that define this preset (same format as in a Task's options)."
msgstr ""
"Možnosti definující tuto předvolbu (stejný formát jako v možnostech úlohy)."
#: app/models/preset.py:11 app/models/task.py:237
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:26 app/models/task.py:246
msgid "Creation date"
msgstr "Datum vytvoření"
#: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:26 app/models/task.py:246
msgid "Created at"
msgstr "Vytvořeno v"
#: app/models/preset.py:14
msgid ""
"Whether this preset is available to every user in the system or just to its "
"owner."
msgstr ""
"Zda je tato předvolba dostupná všem uživatelům v systému, nebo pouze jejímu "
"vlastníkovi."
#: app/models/preset.py:14
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: app/models/preset.py:20
msgid "Preset"
msgstr "Předvolba"
#: app/models/preset.py:21
msgid "Presets"
msgstr "Předvolby"
#: app/models/project.py:23
msgid "The person who created the project"
msgstr "Osoba, která projekt vytvořila"
#: app/models/project.py:24
msgid "A label used to describe the project"
msgstr "Označení, které se používá k popisu projektu"
#: app/models/project.py:25
msgid "More in-depth description of the project"
msgstr "Podrobnější popis projektu"
#: app/models/project.py:27
msgid ""
"Whether this project has been marked for deletion. Projects that have "
"running tasks need to wait for tasks to be properly cleaned up before they "
"can be deleted."
msgstr ""
"Zda byl tento projekt označen ke smazání. U projektů, které mají spuštěné "
"úlohy, je třeba počkat, až budou úlohy řádně vyčištěny, a teprve poté je lze "
"smazat."
#: app/models/project.py:27
msgid "Deleting"
msgstr "Odstranění"
#: app/models/project.py:61 app/models/task.py:413
#, python-format
msgid "Copy of %(task)s"
msgstr "Kopie %(task)s"
#: app/models/project.py:84 app/models/task.py:230
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: app/models/project.py:85
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: app/models/setting.py:20
msgid "The name of your application"
msgstr "Název vaší aplikace"
#: app/models/setting.py:20
msgid "App name"
msgstr "Název aplikace"
#: app/models/setting.py:21
msgid "A 512x512 logo of your application (.png or .jpeg)"
msgstr "Logo vaší aplikace o velikosti 512x512 (.png nebo .jpeg)"
#: app/models/setting.py:21
msgid "App logo"
msgstr "Logo aplikace"
#: app/models/setting.py:31
msgid "The name of your organization"
msgstr "Název vaší organizace"
#: app/models/setting.py:31
msgid "Organization name"
msgstr "Název organizace"
#: app/models/setting.py:32
msgid "The website URL of your organization"
msgstr "Adresa URL webových stránek vaší organizace"
#: app/models/setting.py:32
msgid "Organization website"
msgstr "Webová stránka organizace"
#: app/models/setting.py:33 app/models/theme.py:48 app/models/theme.py:49
#: app/templates/app/logged_in_base.html:95
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: app/models/setting.py:34
msgid "Active theme"
msgstr "Aktivní téma"
#: app/models/setting.py:73 app/templates/app/logged_in_base.html:101
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: app/models/setting.py:76 app/models/setting.py:77
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: app/models/task.py:227
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: app/models/task.py:229
msgid "Identifier of the task (as returned by NodeODM API)"
msgstr "Identifikátor úlohy (vrácený rozhraním NodeODM API)"
#: app/models/task.py:229
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: app/models/task.py:230
msgid "Project that this task belongs to"
msgstr "Projekt, ke kterému tento úkol patří"
#: app/models/task.py:231
msgid "A label for the task"
msgstr "Označení úkolu"
#: app/models/task.py:232
msgid ""
"Number of milliseconds that elapsed since the beginning of this task (-1 "
"indicates that no information is available)"
msgstr ""
"Počet milisekund, které uplynuly od začátku této úlohy (-1 znamená, že "
"nejsou k dispozici žádné informace)"
#: app/models/task.py:232
msgid "Processing Time"
msgstr "Čas zpracování"
#: app/models/task.py:233
msgid ""
"Processing node assigned to this task (or null if this task has not been "
"associated yet)"
msgstr ""
"Zpracovatelský uzel přiřazený této úloze (nebo null, pokud tato úloha ještě "
"nebyla přiřazena)"
#: app/models/task.py:233 app/views/app.py:115 nodeodm/models.py:34
msgid "Processing Node"
msgstr "Zpracovatelský uzel"
#: app/models/task.py:234
msgid ""
"A flag indicating whether this task should be automatically assigned a "
"processing node"
msgstr ""
"Příznak určující, zda má být této úloze automaticky přiřazen zpracovatelský "
"uzel"
#: app/models/task.py:234
msgid "Auto Processing Node"
msgstr "Uzel automatického zpracování"
#: app/models/task.py:235
msgid "Current status of the task"
msgstr "Aktuální stav úkolu"
#: app/models/task.py:235
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: app/models/task.py:236
msgid "The last processing error received"
msgstr "Poslední přijatá chyba zpracování"
#: app/models/task.py:236
msgid "Last Error"
msgstr "Poslední chyba"
#: app/models/task.py:237
msgid "Options that are being used to process this task"
msgstr "Možnosti, které se používají pro zpracování této úlohy"
#: app/models/task.py:238
msgid "List of available assets to download"
msgstr "Seznam dostupných prostředků ke stažení"
#: app/models/task.py:238
msgid "Available Assets"
msgstr "Dostupné prostředky"
#: app/models/task.py:239
msgid "Console output of the processing node"
msgstr "Výstup konzoly zpracovatelského uzlu"
#: app/models/task.py:239
msgid "Console Output"
msgstr "Výstup konzoly"
#: app/models/task.py:241
msgid "Extent of the orthophoto"
msgstr "Rozsah ortofotomapy"
#: app/models/task.py:241
msgid "Orthophoto Extent"
msgstr "Rozsah ortofotomapy"
#: app/models/task.py:242
msgid "DSM Extent"
msgstr "Rozsah DSM"
#: app/models/task.py:243
msgid "DTM Extent"
msgstr "Rozsah DTM"
#: app/models/task.py:247
msgid ""
"A requested action to be performed on the task. The selected action will be "
"performed by the worker at the next iteration."
msgstr ""
"Požadovaná akce, která má být provedena v rámci úlohy. Vybranou akci provede "
"pracovník při příští iteraci."
#: app/models/task.py:247
msgid "Pending Action"
msgstr "Očekávaná akce"
#: app/models/task.py:249
msgid "A flag indicating whether this task is available to the public"
msgstr "Příznak označující, zda je tato úloha dostupná veřejnosti"
#: app/models/task.py:249
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"
#: app/models/task.py:250
msgid ""
"When set to a value different than -1, indicates that the images for this "
"task have been / will be resized to the size specified here before "
"processing."
msgstr ""
"Je-li nastavena na jinou hodnotu než -1, znamená to, že obrázky pro tuto "
"úlohu byly / budou před zpracováním zmenšeny na zde zadanou velikost."
#: app/models/task.py:250
msgid "Resize To"
msgstr "Změnit velikost na"
#: app/models/task.py:253
msgid ""
"Value between 0 and 1 indicating the upload progress of this task's files to "
"the processing node"
msgstr ""
"Hodnota mezi 0 a 1 udávající průběh nahrávání souborů této úlohy do "
"zpracovatelského uzlu"
#: app/models/task.py:254
msgid "Upload Progress"
msgstr "Pokrok při nahrávání"
#: app/models/task.py:257
msgid ""
"Value between 0 and 1 indicating the resize progress of this task's images"
msgstr "Hodnota mezi 0 a 1 udávající průběh změny velikosti obrázků této úlohy"
#: app/models/task.py:258
msgid "Resize Progress"
msgstr "Průběh změny velikosti"
#: app/models/task.py:261
msgid ""
"Value between 0 and 1 indicating the running progress (estimated) of this "
"task"
msgstr "Hodnota mezi 0 a 1 udávající průběh (odhadovaný) této úlohy"
#: app/models/task.py:262
msgid "Running Progress"
msgstr "Pokrok při běhu"
#: app/models/task.py:264
msgid "URL this task is imported from (only for imported tasks)"
msgstr ""
"Adresa URL, ze které je úloha importována (pouze pro importované úlohy)"
#: app/models/task.py:264
msgid "Import URL"
msgstr "Import URL"
#: app/models/task.py:265
msgid "Number of images associated with this task"
msgstr "Počet snímků spojených s tímto úkolem"
#: app/models/task.py:265
msgid "Images Count"
msgstr "Počet obrázků"
#: app/models/task.py:266
msgid ""
"A flag indicating whether this task is currently waiting for information or "
"files to be uploaded before being considered for processing."
msgstr ""
"Příznak označující, zda tato úloha v současné době čeká na odeslání "
"informací nebo souborů, než bude zváženo její zpracování."
#: app/models/task.py:266
msgid "Partial"
msgstr "Částečně"
#: app/models/task.py:267
msgid ""
"Serialized potree scene information used to save/load measurements and "
"camera view angle"
msgstr ""
"Serializované informace o scéně potree sloužící k uložení/nahrání měření a "
"úhlu pohledu kamery"
#: app/models/task.py:267
msgid "Potree Scene"
msgstr "Scéna Potree"
#: app/models/task.py:268
msgid "EPSG code of the dataset (if georeferenced)"
msgstr "Kód EPSG datové sady (pokud je georeferencovaná)"
#: app/models/task.py:272
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"
#: app/models/task.py:281
msgid "unnamed"
msgstr "nejmenovaný"
#: app/models/task.py:492
msgid "Importing assets..."
msgstr "Importování assetu..."
#: app/models/task.py:544 app/models/task.py:812
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Chybný soubor zip"
#: app/models/task.py:638
#, python-format
msgid "Connection error: %(error)s"
msgstr "Chyba spojení: %(error)s"
#: app/models/task.py:718
msgid "Cannot restart a task that has no processing node"
msgstr "Nelze restartovat úlohu, která nemá žádný zpracovatelský uzel"
#: app/models/task.py:873
#, python-format
msgid "Unsupported SRS %(code)s. Please make sure you picked a supported SRS."
msgstr ""
"Nepodporovaný SRS %(code)s. Ujistěte se, že jste vybrali podporovaný SRS."
#: app/models/task.py:885
msgid "Done!"
msgstr "Dokončeno!"
#: app/models/theme.py:16
msgid "Name of theme"
msgstr "Název tématu"
#: app/models/theme.py:19
msgid "Most text, icons, and borders."
msgstr "Většina textu, ikon a rámečků."
#: app/models/theme.py:19
msgid "Primary"
msgstr "Primární"
#: app/models/theme.py:20
msgid "The main background color, and text color of some buttons."
msgstr "Hlavní barva pozadí a barva textu některých tlačítek."
#: app/models/theme.py:20
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
#: app/models/theme.py:21
msgid "Navigation links."
msgstr "Navigační odkazy."
#: app/models/theme.py:21
msgid "Tertiary"
msgstr "Terciární"
#: app/models/theme.py:23
msgid "Primary button color."
msgstr "Primární barva tlačítka."
#: app/models/theme.py:23
msgid "Button Primary"
msgstr "Tlačítko Primární"
#: app/models/theme.py:24
msgid "Default button color."
msgstr "Výchozí barva tlačítka."
#: app/models/theme.py:24
msgid "Button Default"
msgstr "Tlačítko Výchozí"
#: app/models/theme.py:25
msgid "Delete button color."
msgstr "Barva tlačítka Odstranit."
#: app/models/theme.py:25
msgid "Button Danger"
msgstr "Tlačítko Nebezpečí"
#: app/models/theme.py:27
msgid "Background color of the site's header."
msgstr "Barva pozadí záhlaví webu."
#: app/models/theme.py:27
msgid "Header Background"
msgstr "Pozadí záhlaví"
#: app/models/theme.py:28
msgid "Text and icons in the site's header."
msgstr "Text a ikony v záhlaví webu."
#: app/models/theme.py:28
msgid "Header Primary"
msgstr "Záhlaví Primární"
#: app/models/theme.py:30
msgid "The color of most borders."
msgstr "Barva většiny okrajů."
#: app/models/theme.py:30
msgid "Border"
msgstr "Hranice"
#: app/models/theme.py:31
msgid "The background color of panels and some borders."
msgstr "Barva pozadí panelů a některých rámečků."
#: app/models/theme.py:31
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznění"
#: app/models/theme.py:33
msgid "The border color of warning dialogs."
msgstr "Barva rámečku dialogových oken s varováním."
#: app/models/theme.py:33
msgid "Dialog Warning"
msgstr "Dialog Upozornění"
#: app/models/theme.py:35
msgid "The background color of failed notifications."
msgstr "Barva pozadí neúspěšných oznámení."
#: app/models/theme.py:35
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
#: app/models/theme.py:36
msgid "The background color of success notifications."
msgstr "Barva pozadí oznámení o úspěchu."
#: app/models/theme.py:36
msgid "Success"
msgstr "Úspěšné"
#: app/templates/app/404.html:6
msgid "404 Page Not Found"
msgstr "404 Stránka nenalezena"
#: app/templates/app/404.html:7
msgid "Are you sure the address is correct?"
msgstr "Určitě je adresa správná?"
#: app/templates/app/500.html:5
msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 Vnitřní chyba serveru"
#: app/templates/app/500.html:6
msgid "Something happened. The server logs contain more information."
msgstr "Něco se stalo. Další informace jsou uvedeny v protokolech serveru."
#: app/templates/app/about.html:94
#, python-format
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Affero General Public License as published by the "
"Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
"option) any later version. See %(link_start)sthe GNU Affero General Public "
"License%(link_end)s for more details."
msgstr ""
"Tento program je svobodný software: můžete jej šířit a/nebo upravovat za "
"podmínek GNU Affero General Public License, jak ji vydala Free Software "
"Foundation, a to buď verze 3 licence, nebo (podle vaší volby) jakékoli "
"pozdější verze. Další podrobnosti naleznete v %(link_start)sthe GNU Affero "
"General Public License%(link_end)s."
#: app/templates/app/admin/404.html:4 app/templates/app/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Stránka nenalezena"
#: app/templates/app/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Je nám líto, ale požadovanou stránku se nepodařilo najít."
#: app/templates/app/admin/500.html:6 app/templates/app/admin/app_index.html:9
#: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:13
#: app/templates/app/admin/base.html:19
#: app/templates/app/admin/change_form.html:18
#: app/templates/app/admin/change_list.html:31