-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
django.po
1876 lines (1499 loc) · 53.7 KB
/
django.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-28 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-30 13:35+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/webodm/webodm/"
"pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#: app/admin.py:52
msgid "Enter custom CSS"
msgstr "Entre com CSS personalizado"
#: app/admin.py:53 app/models/theme.py:38
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: app/admin.py:56
msgid "HTML that will be displayed above site header"
msgstr "HTML que será exibido acima do cabeçalho do site"
#: app/admin.py:57 app/models/theme.py:39
msgid "HTML (before header)"
msgstr "HTML (antes do cabeçalho)"
#: app/admin.py:60
msgid "HTML that will be displayed after site header"
msgstr "HTML que será exibido após o cabeçalho do site"
#: app/admin.py:61 app/models/theme.py:40
msgid "HTML (after header)"
msgstr "HTML (após o cabeçalho)"
#: app/admin.py:64
msgid "HTML that will be displayed after the body tag"
msgstr "HTML que será exibido após a tag \"body\""
#: app/admin.py:65 app/models/theme.py:41
msgid "HTML (after body)"
msgstr "HTML (após \"body\")"
#: app/admin.py:68
#, python-brace-format
msgid ""
"HTML that will be displayed in the footer. You can also use the special tags "
"such as {ORGANIZATION} and {YEAR}."
msgstr ""
"HTML que será exibido no rodapé. Também pode utilizar tags especiais como "
"{ORGANIZATION} e {YEAR}."
#: app/admin.py:69 app/models/theme.py:42
msgid "HTML (footer)"
msgstr "HTML (rodapé)"
#: app/admin.py:100 app/models/project.py:25
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: app/admin.py:106
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: app/admin.py:112
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: app/admin.py:144
#, python-format
msgid "Restart required. Please restart WebODM to enable %(plugin)s"
msgstr "Requer reinicio. Por favor reinicie WebODM para ativar %(plugin)s"
#: app/admin.py:146
#, python-format
msgid "Cannot enable plugin %(plugin)s: %(message)s"
msgstr "Não foi possível ativar o plugin %(plugin)s: %(message)s"
#: app/admin.py:154
#, python-format
msgid "Restart required. Please restart WebODM to fully disable %(plugin)s"
msgstr ""
"Requer reinicio. Por favor reinicie WebODM para desativar completamente "
"%(plugin)s"
#: app/admin.py:156
#, python-format
msgid "Cannot disable plugin %(plugin)s: %(message)s"
msgstr "Não foi possível desativar %(plugin)s: %(message)s"
#: app/admin.py:164
#, python-format
msgid "Cannot delete plugin %(plugin)s: %(message)s"
msgstr "Não foi possível deletar o plugin %(plugin)s: %(message)s"
#: app/admin.py:208
msgid "Plugin added successfully"
msgstr "Plugin adicionado com sucesso"
#: app/admin.py:210
#, python-format
msgid "Cannot load plugin: %(message)s"
msgstr "Não foi possível carregar plugin: %(message)s"
#: app/admin.py:216
msgid "You need to upload a zip file"
msgstr "Deve enviar um ficheiro zip"
#: app/admin.py:230
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: app/admin.py:233
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: app/admin.py:238
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: app/api/formulas.py:12 app/api/formulas.py:16
msgid ""
"Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green vegetation."
msgstr ""
"O Índice de Vegetação por Diferença Normalizada (NDVI) indica a quantidade "
"de vegetação verde."
#: app/api/formulas.py:20
msgid ""
"Enhanced Normalized Difference Vegetation Index is like NDVI, but uses Blue "
"and Green bands instead of only Red to isolate plant health."
msgstr ""
"O Índice Aprimorado de Vegetação por Diferença Normalizada (ENDVI) é como o "
"NDVI, mas usa as bandas do Azul e Verde além do Vermelho para indicar a súde "
"da vegetação."
#: app/api/formulas.py:24
msgid ""
"Visible NDVI is an un-normalized index for RGB sensors using constants "
"derived from citrus, grape, and sugarcane crop data."
msgstr ""
#: app/api/formulas.py:28
msgid "Visual Atmospheric Resistance Index shows the areas of vegetation."
msgstr ""
"O Índice de Resistência Atmosférica Visual (VARI) indica áreas de vegetação."
#: app/api/formulas.py:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Excess Green Index emphasizes the greenness of leafy crops such as "
#| "potatoes."
msgid ""
"Excess Green Index (derived from only the RGB bands) emphasizes the "
"greenness of leafy crops such as potatoes."
msgstr ""
"O Índice de Excesso de Verde (ExG) enfatiza o verde de safras folhosas, como "
"batatas."
#: app/api/formulas.py:37
msgid ""
"Triangular Greenness Index (derived from only the RGB bands) performs "
"similarly to EXG but with improvements over certain environments."
msgstr ""
#: app/api/formulas.py:41
msgid ""
"Burn Area Index hightlights burned land in the red to near-infrared spectrum."
msgstr ""
"O Índice de Área Queimada (BAI) destaca áreas queimadas no espectro do "
"vermelho ao infra-vermelho próximo."
#: app/api/formulas.py:45
msgid "Green Leaf Index shows greens leaves and stems."
msgstr "O Índice de Folhas Verdes (GLI) mostra folhas e caules verdes."
#: app/api/formulas.py:50
msgid ""
"Green Normalized Difference Vegetation Index is similar to NDVI, but "
"measures the green spectrum instead of red."
msgstr ""
"O Índice de Vegetação por Diferença Normalizada Verde (GNDVI) é similar ao "
"NDVI, mas mede o espectro do Verde ao invés do Vermelho."
#: app/api/formulas.py:54
msgid ""
"Green Ratio Vegetation Index is sensitive to photosynthetic rates in forests."
msgstr ""
"O Índice de Vegetação de Razão Verde (GRVI) é sensível às taxas "
"fotossintéticas em florestas."
#: app/api/formulas.py:58
msgid ""
"Soil Adjusted Vegetation Index is similar to NDVI but attempts to remove the "
"effects of soil areas using an adjustment factor (0.5)."
msgstr ""
"O Índice de Vegetação Ajustado ao Solo (SAVI) é similar ao NDVI mas procura "
"remover os efeitos de áreas de solo a usar um fator de ajuste (0.5)."
#: app/api/formulas.py:62
msgid ""
"Modified Non-Linear Index improves the Non-Linear Index algorithm to account "
"for soil areas."
msgstr ""
"O Índice Modificado Não-Linear (MNLI) melhora o algoritmo do Índice Não-"
"Linear para considerar áreas de solo."
#: app/api/formulas.py:66
msgid ""
"Modified Simple Ratio is an improvement of the Simple Ratio (SR) index to be "
"more sensitive to vegetation."
msgstr ""
"A Razão Simples Modificada (MSR) é uma melhoria do índice de Razão Simples "
"(SR) para ser mais sensível à vegetação."
#: app/api/formulas.py:70
msgid ""
"Renormalized Difference Vegetation Index uses the difference between near-IR "
"and red, plus NDVI to show areas of healthy vegetation."
msgstr ""
"O Índice de Vegetação por Diferença Renormalizada (RDVI) usa a diferença "
"entre infra-vermelho próximo e vermelho, além do NDVI para exibir áreas de "
"vegetação sadia."
#: app/api/formulas.py:74
msgid ""
"Transformed Difference Vegetation Index highlights vegetation cover in urban "
"environments."
msgstr ""
"O Índice de Vegetação por Diferença Transformada (TDVI) destaca a cobertura "
"de vegetação em ambientes urbanos."
#: app/api/formulas.py:78
msgid ""
"Optimized Soil Adjusted Vegetation Index is based on SAVI, but tends to work "
"better in areas with little vegetation where soil is visible."
msgstr ""
"O Índice de Vegetação Ajustado ao Solo Otimizado (OSAVI) é baseado no SAVI, "
"mas tende a funcionar melhor em áreas com pouca vegetação onde o solo é "
"visível."
#: app/api/formulas.py:82
msgid "Leaf Area Index estimates foliage areas and predicts crop yields."
msgstr ""
"O Índice de Área Foliar (LAI) estima a área de folhagem e prevê o rendimento "
"das colheitas."
#: app/api/formulas.py:87
msgid ""
"Enhanced Vegetation Index is useful in areas where NDVI might saturate, by "
"using blue wavelengths to correct soil signals."
msgstr ""
"O Índice de Vegetação Aprimorado (EVI) é útil em áreas onde o NDVI pode "
"saturar, ao usar comprimentos de onda do azul para corrigir os sinais do "
"solo."
#: app/api/projects.py:67
msgid "Cannot duplicate project"
msgstr ""
#: app/api/projects.py:134
msgid "Invalid user in permissions list"
msgstr ""
#: app/api/projects.py:136
#, fuzzy
#| msgid "Invalid action"
msgid "Invalid permissions"
msgstr "Ação Inválida"
#: app/api/tasks.py:183
msgid "You need to upload at least 2 images before commit"
msgstr "Precisa fazer upload de pelo menos 2 imagens antes de confirmar"
#: app/api/tasks.py:205
msgid "No files uploaded"
msgstr "Nenhum ficheiro enviado"
#: app/api/tasks.py:234
msgid "Cannot duplicate task"
msgstr ""
#: app/api/tasks.py:251
msgid "Cannot create task, you need at least 2 images"
msgstr "Não é possível criar tarefa, precisa de ao menos 2 imagens"
#: app/api/tasks.py:371 app/api/tasks.py:374 app/api/tasks.py:398
#: app/api/tasks.py:401
msgid "Asset does not exist"
msgstr "Recurso não existe"
#: app/api/tasks.py:417
msgid "Imported Task"
msgstr "Tarefa importada"
#: app/api/tasks.py:420
msgid "Cannot create task, you need to upload 1 file"
msgstr "Não é possível criar tarefa, precisa enviar 1 ficheiro"
#: app/api/tasks.py:423
msgid "Cannot create task, either specify a URL or upload 1 file."
msgstr ""
"Não é possível criar uma tarefa, ou especifique a URL ou carregue 1 ficheiro."
#: app/api/tiler.py:311
msgid "Invalid boundaries parameter"
msgstr ""
#: app/api/tiler.py:347 app/api/tiler.py:410
msgid "Outside of bounds"
msgstr ""
#: app/api/tiler.py:358
#, fuzzy
#| msgid "Invalid action"
msgid "Invalid boundaries"
msgstr "Ação Inválida"
#: app/api/tiler.py:416 app/api/tiler.py:513
msgid "Not a valid color_map value"
msgstr ""
#: app/api/tiler.py:422
msgid "Invalid rescale value"
msgstr ""
#: app/api/tiler.py:431
#, fuzzy
#| msgid "Invalid zip file"
msgid "Invalid hillshade value"
msgstr "Ficheiro zip inválido"
#: app/api/tiler.py:434
msgid "Cannot compute hillshade of non-elevation raster (multiple bands found)"
msgstr ""
#: app/api/tiler.py:451
msgid ""
"Cannot process tile: intensity image provided, but no RGB data was computed."
msgstr ""
#: app/api/tiler.py:498 app/api/tiler.py:500
#, python-format
msgid "Unsupported format: %(value)s"
msgstr ""
#: app/api/tiler.py:519
#, python-format
msgid "Invalid EPSG code: %(value)s"
msgstr ""
#: app/api/tiler.py:522
msgid "Both formula and bands parameters are required"
msgstr ""
#: app/api/tiler.py:542
#, python-format
msgid "Invalid rescale value: %(value)s"
msgstr ""
#: app/api/tiler.py:550
#, python-format
msgid "Invalid hillshade value: %(value)s"
msgstr ""
#: app/api/tiler.py:561
msgid "Cannot use epsg on non-georeferenced dataset"
msgstr ""
#: app/models/image_upload.py:10
msgid "Task this image belongs to"
msgstr "Tarefa à qual esta imagem pertence"
#: app/models/image_upload.py:10 app/models/task.py:271
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: app/models/image_upload.py:11
msgid "File uploaded by a user"
msgstr "Ficheiro enviado por um(a) utilizador(a)"
#: app/models/image_upload.py:11
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/models/image_upload.py:20
msgid "Image Upload"
msgstr "Enviar Imagem"
#: app/models/image_upload.py:21
msgid "Image Uploads"
msgstr "Uploads de imagens"
#: app/models/plugin.py:5
msgid "Plugin name"
msgstr "Nome do plugin"
#: app/models/plugin.py:5 app/models/preset.py:10 app/models/project.py:24
#: app/models/task.py:231 app/models/theme.py:16
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/models/plugin.py:6
msgid "Whether this plugin is turned on."
msgstr "Se este plugin está ativado."
#: app/models/plugin.py:6
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: app/models/plugin.py:20
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: app/models/plugin.py:21 app/templates/app/logged_in_base.html:98
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: app/models/plugin_datum.py:7
msgid "Setting key"
msgstr "Chave de configuração"
#: app/models/plugin_datum.py:7
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: app/models/plugin_datum.py:8
msgid "The user this setting belongs to. If NULL, the setting is global."
msgstr ""
"O utilizador ao qual esta configuração pertence. Se NULL, a configuração é "
"global."
#: app/models/plugin_datum.py:8 app/templates/app/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#: app/models/plugin_datum.py:9
msgid "Integer value"
msgstr "Valor inteiro"
#: app/models/plugin_datum.py:10
msgid "Float value"
msgstr "Valor decimal"
#: app/models/plugin_datum.py:11
msgid "Bool value"
msgstr "Valor booleano"
#: app/models/plugin_datum.py:12
msgid "String value"
msgstr "Valor da string"
#: app/models/plugin_datum.py:13
msgid "JSON value"
msgstr "Valor JSON"
#: app/models/plugin_datum.py:19 app/models/plugin_datum.py:20
msgid "Plugin Datum"
msgstr "Dados do plugin"
#: app/models/preset.py:9
msgid "The person who owns this preset"
msgstr "A pessoa que é dona deste preset"
#: app/models/preset.py:9 app/models/project.py:23
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#: app/models/preset.py:10
msgid "A label used to describe the preset"
msgstr "Um rótulo usado para descrever este preset"
#: app/models/preset.py:11
msgid "Options that define this preset (same format as in a Task's options)."
msgstr ""
"Opções que definem este preset (mesmo formato que numa opção de Tarefa)."
#: app/models/preset.py:11 app/models/task.py:237
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:26 app/models/task.py:246
msgid "Creation date"
msgstr "Data de criação"
#: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:26 app/models/task.py:246
msgid "Created at"
msgstr "Criado em"
#: app/models/preset.py:14
msgid ""
"Whether this preset is available to every user in the system or just to its "
"owner."
msgstr ""
"Se este preset está disponível a todos utilizadores no sistema ou apenas ao "
"seu dono."
#: app/models/preset.py:14
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: app/models/preset.py:20
msgid "Preset"
msgstr "Predefinição"
#: app/models/preset.py:21
msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"
#: app/models/project.py:23
msgid "The person who created the project"
msgstr "A pessoa que criou o projeto"
#: app/models/project.py:24
msgid "A label used to describe the project"
msgstr "Um rótulo usado para descrever o projeto"
#: app/models/project.py:25
msgid "More in-depth description of the project"
msgstr "Descrição mais detalhada do projeto"
#: app/models/project.py:27
msgid ""
"Whether this project has been marked for deletion. Projects that have "
"running tasks need to wait for tasks to be properly cleaned up before they "
"can be deleted."
msgstr ""
"Se este projeto foi marcado para exclusão. Os projetos que têm tarefas em "
"execução precisam esperar que as tarefas sejam devidamente limpas antes de "
"poderem ser excluídos."
#: app/models/project.py:27
msgid "Deleting"
msgstr "Apagando"
#: app/models/project.py:61 app/models/task.py:413
#, python-format
msgid "Copy of %(task)s"
msgstr ""
#: app/models/project.py:84 app/models/task.py:230
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: app/models/project.py:85
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#: app/models/setting.py:20
msgid "The name of your application"
msgstr "O nome da sua aplicação"
#: app/models/setting.py:20
msgid "App name"
msgstr "Nome do App"
#: app/models/setting.py:21
msgid "A 512x512 logo of your application (.png or .jpeg)"
msgstr "Um logo em 512x512 da sua aplicação (.png ou .jpeg)"
#: app/models/setting.py:21
msgid "App logo"
msgstr "Logo do app"
#: app/models/setting.py:31
msgid "The name of your organization"
msgstr "O nome da sua organização"
#: app/models/setting.py:31
msgid "Organization name"
msgstr "Nome da organização"
#: app/models/setting.py:32
msgid "The website URL of your organization"
msgstr "A URL do website da sua organização"
#: app/models/setting.py:32
msgid "Organization website"
msgstr "Website da organização"
#: app/models/setting.py:33 app/models/theme.py:48 app/models/theme.py:49
#: app/templates/app/logged_in_base.html:95
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/models/setting.py:34
msgid "Active theme"
msgstr "Tema ativo"
#: app/models/setting.py:73 app/templates/app/logged_in_base.html:101
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: app/models/setting.py:76 app/models/setting.py:77
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: app/models/task.py:227
msgid "Id"
msgstr "Identidade (ID)"
#: app/models/task.py:229
msgid "Identifier of the task (as returned by NodeODM API)"
msgstr "Identificador da tarefa (tal como retornado pela API NodeODM)"
#: app/models/task.py:229
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: app/models/task.py:230
msgid "Project that this task belongs to"
msgstr "Projeto ao qual esta tarefa pertence"
#: app/models/task.py:231
msgid "A label for the task"
msgstr "Um rótulo para a tarefa"
#: app/models/task.py:232
msgid ""
"Number of milliseconds that elapsed since the beginning of this task (-1 "
"indicates that no information is available)"
msgstr ""
"Quantidade de milissegundos passados desde o início da tarefa (-1 indica que "
"não há informação disponível)"
#: app/models/task.py:232
msgid "Processing Time"
msgstr "Tempo de processamento"
#: app/models/task.py:233
msgid ""
"Processing node assigned to this task (or null if this task has not been "
"associated yet)"
msgstr ""
"Nó de processamento designado para esta tarefa (ou nulo se esta tarefa ainda "
"não foi associada)"
#: app/models/task.py:233 app/views/app.py:115 nodeodm/models.py:34
msgid "Processing Node"
msgstr "Nó de processamento"
#: app/models/task.py:234
msgid ""
"A flag indicating whether this task should be automatically assigned a "
"processing node"
msgstr ""
"Um sinal (flag) que indica se esta tarefa deveria ser designada "
"automaticamente a um nó de processamento"
#: app/models/task.py:234
msgid "Auto Processing Node"
msgstr "Nó de procesamento automático"
#: app/models/task.py:235
msgid "Current status of the task"
msgstr "Status atual da tarefa"
#: app/models/task.py:235
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: app/models/task.py:236
msgid "The last processing error received"
msgstr "O último erro de processamento recebido"
#: app/models/task.py:236
msgid "Last Error"
msgstr "Último Erro"
#: app/models/task.py:237
msgid "Options that are being used to process this task"
msgstr "Opções que estão a ser usadas para processar esta tarefa"
#: app/models/task.py:238
msgid "List of available assets to download"
msgstr "Lista de recursos disponíveis para download"
#: app/models/task.py:238
msgid "Available Assets"
msgstr "Recursos Disponíveis"
#: app/models/task.py:239
msgid "Console output of the processing node"
msgstr "Saída do console do nó de processamento"
#: app/models/task.py:239
msgid "Console Output"
msgstr "Saída do Console"
#: app/models/task.py:241
msgid "Extent of the orthophoto"
msgstr "Extensão da ortofoto"
#: app/models/task.py:241
msgid "Orthophoto Extent"
msgstr "Extensão de ortofoto"
#: app/models/task.py:242
msgid "DSM Extent"
msgstr "Extensão do MDS"
#: app/models/task.py:243
msgid "DTM Extent"
msgstr "Extensão do MDT"
#: app/models/task.py:247
msgid ""
"A requested action to be performed on the task. The selected action will be "
"performed by the worker at the next iteration."
msgstr ""
"Uma ação solicitada a ser executada na tarefa. A ação selecionada será "
"executada pelo trabalhador na próxima iteração."
#: app/models/task.py:247
msgid "Pending Action"
msgstr "Ação Pendente"
#: app/models/task.py:249
msgid "A flag indicating whether this task is available to the public"
msgstr "Um sinal (flag) que indica se esta tarefa está disponível ao público"
#: app/models/task.py:249
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: app/models/task.py:250
msgid ""
"When set to a value different than -1, indicates that the images for this "
"task have been / will be resized to the size specified here before "
"processing."
msgstr ""
"Quando definido com um valor diferente de -1, indica que as imagens para "
"esta tarefa foram / serão redimensionadas para o tamanho especificado aqui "
"antes do processamento."
#: app/models/task.py:250
msgid "Resize To"
msgstr "Redimensionar para"
#: app/models/task.py:253
msgid ""
"Value between 0 and 1 indicating the upload progress of this task's files to "
"the processing node"
msgstr ""
"Valor entre 0 e 1 a indicar o andamento do upload dos ficheiros desta tarefa "
"para o nó de processamento"
#: app/models/task.py:254
msgid "Upload Progress"
msgstr "Progresso do upload"
#: app/models/task.py:257
msgid ""
"Value between 0 and 1 indicating the resize progress of this task's images"
msgstr ""
"Valor entre 0 e 1 a indicar o andamento do redimensionamento das imagens "
"desta tarefa"
#: app/models/task.py:258
msgid "Resize Progress"
msgstr "Progresso do redimensionamento"
#: app/models/task.py:261
msgid ""
"Value between 0 and 1 indicating the running progress (estimated) of this "
"task"
msgstr ""
"Valor entre 0 e 1 a indicar o andamento da execução (estimado) desta tarefa"
#: app/models/task.py:262
msgid "Running Progress"
msgstr "Progresso da execução"
#: app/models/task.py:264
msgid "URL this task is imported from (only for imported tasks)"
msgstr "URL de onde esta tarefa foi importada (apenas para tarefas importadas)"
#: app/models/task.py:264
msgid "Import URL"
msgstr "Importar URL"
#: app/models/task.py:265
msgid "Number of images associated with this task"
msgstr "Quantidade de imagens associadas a esta tarefa"
#: app/models/task.py:265
msgid "Images Count"
msgstr "Contagem de imagens"
#: app/models/task.py:266
msgid ""
"A flag indicating whether this task is currently waiting for information or "
"files to be uploaded before being considered for processing."
msgstr ""
"Um sinal (flag) que indica se esta tarefa está atualmente à espera de "
"informações ou ficheiros a serem enviados antes de ser considerada para "
"processamento."
#: app/models/task.py:266
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#: app/models/task.py:267
msgid ""
"Serialized potree scene information used to save/load measurements and "
"camera view angle"
msgstr ""
#: app/models/task.py:267
msgid "Potree Scene"
msgstr ""
#: app/models/task.py:268
msgid "EPSG code of the dataset (if georeferenced)"
msgstr ""
#: app/models/task.py:272
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: app/models/task.py:281
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#: app/models/task.py:492
msgid "Importing assets..."
msgstr "Importando recursos ..."
#: app/models/task.py:544 app/models/task.py:812
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Ficheiro zip inválido"
#: app/models/task.py:638
#, python-format
msgid "Connection error: %(error)s"
msgstr "Erro de conexão: %(error)s"
#: app/models/task.py:718
msgid "Cannot restart a task that has no processing node"
msgstr "Não é possível reiniciar uma tarefa que não possui nó de processamento"
#: app/models/task.py:873
#, python-format
msgid "Unsupported SRS %(code)s. Please make sure you picked a supported SRS."
msgstr ""
"SRS não suportado %(code)s. Por favor ceertifique-se que escolheu um SRS "
"suportado."
#: app/models/task.py:885
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"
#: app/models/theme.py:16
msgid "Name of theme"
msgstr "Nome do tema"
#: app/models/theme.py:19
msgid "Most text, icons, and borders."
msgstr "A maioria dos textos, ícones e bordas."
#: app/models/theme.py:19
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: app/models/theme.py:20
msgid "The main background color, and text color of some buttons."
msgstr "A cor de fundo principal e a cor do texto de alguns botões."
#: app/models/theme.py:20
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
#: app/models/theme.py:21
msgid "Navigation links."
msgstr "Ligações de navegação."
#: app/models/theme.py:21
msgid "Tertiary"
msgstr "Terciário"
#: app/models/theme.py:23
msgid "Primary button color."
msgstr "Cor primária do botão."
#: app/models/theme.py:23
msgid "Button Primary"
msgstr "Botão primário"
#: app/models/theme.py:24
msgid "Default button color."
msgstr "Cor padrão do botão."
#: app/models/theme.py:24
msgid "Button Default"
msgstr "Botão padrão"
#: app/models/theme.py:25
msgid "Delete button color."
msgstr "Excluir cor do botão."
#: app/models/theme.py:25
msgid "Button Danger"
msgstr "Botão de perigo"
#: app/models/theme.py:27
msgid "Background color of the site's header."
msgstr "Cor de fundo do cabeçalho do site."
#: app/models/theme.py:27
msgid "Header Background"
msgstr "Fundo do cabeçalho"
#: app/models/theme.py:28
msgid "Text and icons in the site's header."
msgstr "Texto e ícones no cabeçalho do site."
#: app/models/theme.py:28
msgid "Header Primary"
msgstr "Cabeçalho Primário"
#: app/models/theme.py:30
msgid "The color of most borders."
msgstr "A cor da maioria das bordas."
#: app/models/theme.py:30
msgid "Border"
msgstr "Borda"
#: app/models/theme.py:31
msgid "The background color of panels and some borders."
msgstr "A cor de fundo dos painéis e algumas bordas."
#: app/models/theme.py:31
msgid "Highlight"
msgstr "Destaque"
#: app/models/theme.py:33
msgid "The border color of warning dialogs."
msgstr "A cor da borda dos diálogos de aviso."
#: app/models/theme.py:33
msgid "Dialog Warning"
msgstr "Diálogo de aviso"
#: app/models/theme.py:35
msgid "The background color of failed notifications."
msgstr "A cor de fundo das notificações de falha."
#: app/models/theme.py:35
msgid "Failed"
msgstr "Falha"
#: app/models/theme.py:36
msgid "The background color of success notifications."
msgstr "A cor de fundo das notificações de sucesso."
#: app/models/theme.py:36
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: app/templates/app/404.html:6
msgid "404 Page Not Found"
msgstr "404 Página Não Encontrada"
#: app/templates/app/404.html:7
msgid "Are you sure the address is correct?"
msgstr "Tem certeza que o endereço está correto?"
#: app/templates/app/500.html:5
msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "Erro interno do servidor"
#: app/templates/app/500.html:6
msgid "Something happened. The server logs contain more information."
msgstr "Algo aconteceu. Os logs do servidor contêm mais informações."
#: app/templates/app/about.html:94
#, python-format
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Affero General Public License as published by the "
"Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
"option) any later version. See %(link_start)sthe GNU Affero General Public "
"License%(link_end)s for more details."
msgstr ""
"Este programa é um software livre: pode redistribuí-lo e / ou modificá-lo "
"sob os termos da GNU Affero General Public License conforme publicada pela "
"Free Software Foundation, seja a versão 3 da Licença, ou (por sua opção) "
"qualquer versão posterior. Veja %(link_start)sthe GNU Affero General Public "
"License %(link_end)s para mais detalhes."