/
i-am-fine.md
28 lines (20 loc) · 2.19 KB
/
i-am-fine.md
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
---
title: 「是的,我很好」
date: 2022-11-18 22:49:48
tags:
- 多邻国
- 汉语
- 翻译
categories: 咬文嚼字
layout: "@/layouts/Default.astro"
noscript: true
---
<u>胡桃沢 · サタニキア · マクドウェル</u>在频道「心惊报」上 [投稿](https://t.me/c/1501598444/166331):
![多邻国题目截图](//telegra.ph/file/00734577b158cb8de66da.jpg)
虽然多邻国的「通过中文学…」的课程中,句子翻译接受的答案数量与英文课程相比来说少得可怜,但是<span lang="ja">「はい、元気です」</span>这一句话在给定的词汇下,的确只能翻译成「是的,我很好」而不是「是,我好<i>的[sic]</i>很」。首先,在形容词後应该用「得 + 副词」修饰程度,而非「的」。粤语没有这个问题,因为「<ruby>的<rt>dik1</rt></ruby>」「<ruby>得<rt>dak1</rt></ruby>」「<ruby>地<rt>dei6</rt></ruby>」三个字的发音不同。其次,原句中没有出现程度,在这一句式中,「很」並不表示程度。比如 [这篇文章](https://cn.linkedin.com/pulse/%E5%9C%A8%E7%BE%8E%E5%9B%BD%E6%95%99%E4%B8%AD%E6%96%87%E5%BE%88%E5%AD%97%E5%9C%A8-%E5%BE%88%E5%BD%A2%E5%AE%B9%E8%AF%8D%E5%8F%A5%E4%B8%AD%E7%9A%84%E5%8A%9F%E8%83%BD%E4%BB%A5%E5%8F%8A%E5%AF%B9%E6%95%99%E5%B0%B1%E5%AD%97%E7%9A%84%E6%83%B3%E6%B3%95-thomas-wong-wong) 中就提到:
> 今天很热。她很高兴。我的猫很聪明。英语很难。
> 在这些句子里,形容词:“热”、“高兴”、“聪明”、“难”前都有一个副词“很”,这个“很”字,不总是代表“非常”或“<i>及[sic]</i>其”的意思,而只是语气的需要。
因为你毕竟不能说「今天是热的」「她是高兴的」「我的猫是聪明的」「英语是难的」「我是好的」,所以你只能借助「很」「挺」这几个词来连接主语和形容词。
<span class="dead">王力</span>的《中国现代语法》中也说:
> 试拿“两家很和厚”和“两家和厚得很”相比较,则见后者比前者更有力量,这是因为特别着重“很”字,把它升为次系谓语的缘故。
尽管如此,我都不推荐你在多邻国通过中文(简体)学任何非汉语语言。