/
pcsx2_Main.po
3288 lines (2572 loc) · 94.2 KB
/
pcsx2_Main.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-17 16:21+0300\n"
"Last-Translator: Burak Berk (JudgeJE#6269) <pastlesshelios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Burak Berk (JudgeJE#6269) <pastlesshelios@gmail.com>\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:216
msgid "No reason given."
msgstr "Sebep belirtilmemiş."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:255
msgid "Parse error"
msgstr "Çözümleme hatası"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:279
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr ""
"Bilgisayarınızın donanımı PCSX2'yi çalıştırmak için yeterli değil. Üzgünüm "
"gülüm."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Olamaz! Yetersiz hafıza!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Sanal hafıza eşleme hatası! Sisteminizde çakışan sürücüler ya da hizmetler "
"bulunabilir, ya da sisteminiz PCSX2'nin gerektirdiği donanım gücünü "
"karşılayamıyor olabilir."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:290
msgid "Path: "
msgstr "Yol: "
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Adsız veya bilinmeyen]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314
msgid "A file could not be created."
msgstr "Dosya oluşturulamadı."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:334
msgid "File not found."
msgstr "Dosya bulunamadı."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:354
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"Dosyayı açmak için gerekli izin alınamadı, büyük olasılıkla hesap "
"ayarlarından yönetici izinlerine sahip değilsiniz."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr ""
"Beklenmeyen dosya sonu veya akış hatasıyla karşılaşıldı. Dosya büyük "
"olasılıkla eksik ya da bozuk."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "İşlem etkinliği: başlatma, ayırma, eşzamanlama, silme, vs."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "Görevler bekleniyor..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42
msgid "Waiting for task..."
msgstr "Görev bekleniyor..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr ""
"Bekleme durumundaki işlemleri ve diğer yaygın olmayan işlem kullanımlarını "
"içerir."
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:248
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Tanımlanamayan ISO dosyası formatı"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:163
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr "ELF dosyası yüklenemiyor. Dosya bozuk veya eksik olabilir."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Eğer bir ISO dosyası yüklemeye çalışıyorsanız, bu hata desteklenmeyen ISO "
"dosyası türü ya da PCSX2'in ISO görüntüsü desteğindeki bir hatadan "
"kaynaklanıyor olabilir."
#: pcsx2/MTGS.cpp:877
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr ""
"MTGS işlemi GS eklentisinin açılmasını beklerken yanıt vermemeye başladı."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr "Kayıt konumu yüklenemedi. Dosya bozuk veya eksik olabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"%s eklentisi açılamıyor. Bilgisayarınızın kaynakları yeterli olmayabilir "
"veya donanımınız/sürücüleriniz uyumsuz olabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"%s eklentisi başlatılamadı. Bilgisayarınızın hafızası veya kaynakları "
"yeterli olmayabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:955
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Yapılandırılmış %s eklentisi bulunamıyor"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:959
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr ""
"Yapılandırılmış %s eklentisi geçerli bir dinamik kütüphaneye sahip değil"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Yapılandırılmış %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve "
"desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1010
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"Eklenti donanım veya yazılımınızın/sürücülerinizin desteklenmediğini "
"bildiriyor."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1031
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Yapılandırılmış eklenti bir PCSX2 eklentisi değil ya da PCSX2'nin "
"desteklenmeyen eski bir sürüme ait."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1056
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Yapılandırılmış %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve "
"desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1490
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Dahili Hafıza Kartı Eklentisi başlatılamadı."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1883
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Yüklenmemiş Eklenti"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:24
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227
msgid "panel"
msgstr "panel"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29
msgid "File Path"
msgstr "Dosya Yolu"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30
msgid "Author"
msgstr "Kaydı Yapan Kişi"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:31
msgid "Record From"
msgstr "Kayda Başlanacak Zaman"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: pcsx2/SaveState.cpp:340
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya bilinmeyen veya desteklenmeyen bir sürüme "
"ait."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "PS2 ELF dosyaları için detaylı döküm bilgileri alır."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr ""
"Manuel koruma, ayrık öbekler ve performansı etkileyecek diğer tüm öğelerin "
"günlüğünü tutar."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "Oyun geliştiricisinin günlük metnini gösterir (EE işlemcisi)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "Oyun geliştiricisinin günlük metnini gösterir (IOP işlemcisi)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "DECI2 hata ayıklama günlüklerini gösterir (EE işlemcisi)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:121
msgid "Shows strings printed to the system output stream."
msgstr "Sistemin çıkış akışına yazdırılmış dizeleri gösterir."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:127
msgid "Shows recording related logs and information"
msgstr "Kayıta bağlı olan günlükleri ve bilgileri gösterir"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:132
msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame"
msgstr ""
"Her karede Port 1 için olan detaylı oyun kolu girdisi değerlerini gösterir"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:168
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "SYSCALL ve DECI2 etkinliği."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:174
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr "Bilinmeyen veya eşlenmemiş EE hafıza konumuna doğrudan erişim."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:180 pcsx2/SourceLog.cpp:299
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr ""
"Çekirdek işlemlerin yürütülmesinin tersine çevrilmesi (COPs ve CACHE hariç)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:186
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "MMU, CPU ve DMA durumu gibi COP0 komutlarının tersine çevrilmesi."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:192
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Yalznıca EE gezer noktası biriminin (FPU) tersine çevrilmesi."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:198
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "EE'nin VU0macro eş-işlemli komutlarının tersine çevrilmesi."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:204
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "Tüm EE önbelleği komutlarının yürütülmesi."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:210
msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgstr ""
"Aşağıda belirtilen seçenekler dışındaki tüm bilinen donanım kaydı erişimleri "
"(çok yavaş!)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:216 pcsx2/SourceLog.cpp:317
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr ""
"Yalnızca bilinmeyen, eşlenmemiş ya da uygulanmamış kayıt erişiminin "
"günlüğünü tutar."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:222 pcsx2/SourceLog.cpp:323
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "DMA ile ilgili kayıtların günlüklerini tutar."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:228
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr ""
"IPU etkinlikleri; donanım kayıtları, kod çözme işlemleri, DMA durumu vs."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:234
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "Tüm GIFtag çözümleme işlemleri; konum dizini, im şekli vs."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:240
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "Tüm VIFcode işlemleri; komutlar, etiket şekli ve işkesmeler."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:246
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "Path3 Masking'de yer alan tüm işlemler"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:252
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "Scratchpad'in MFIFO etkinliği."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:258
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr ""
"Veri yolu hakkı çekişmesi çözümleme, donmalar gibi eylemsel dosya aktarma "
"günlükleri."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr ""
"Tüm EE karşı etkinliklerini ve diğer karşı kayıt etkinliklerini takip eder."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "Çeşitli VIF ve VIFcode işlem verilerini yığınlar."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Çeşitli GIF ve GIFtag çözümleme verilerini yığınlar."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:287
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "SYSCALL ve IRX etkinliği."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:293
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr "Bilinmeyen ya da tanımlanmamış IOP hafıza konumuna doğrudan erişim."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:305
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "IOP'nin GPU eş-işlemli komutlarının tersine çevrilmesi."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:311
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr ""
"Aşağıda belirtilen filtreler dışındaki tüm bilinen donanım kaydı erişimi."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:329
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr "Hafıza kartı okumaları, yazmaları, silmeleri, ve diğer işlemleri."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:335
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "SIO'daki oyun kolu etkinliği."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:341
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "Eylemsel DMA işlemlemesi ve dosya aktarma günlükleri."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:347
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr ""
"Tüm IOP sayaçları etkinliklerini ve bazı karşı kayıt işlemlerini takip eder."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:353
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "CDVD donanımının ayrıntılı olarak günlüğe yazılması."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:359
msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit."
msgstr ""
"Hareket (FMV) Kod Çözücü donanım biriminin ayrıntılı olarak günlüğe "
"yazılması."
#: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "PCSX2 İletisi"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Kayıt konumu doğru şekilde kaydedilemedi. Geçici dosya başarıyla oluşturuldu "
"ancak son konumuna taşınamadı."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976
msgid "Safest (No hacks)"
msgstr "En Güvenli (Hackler Kapalı)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
msgid "Safe (Default)"
msgstr "Güvenli(varsayılan)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
msgid "Balanced"
msgstr "Dengeli"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresif"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
msgid "Very Aggressive"
msgstr "Aşırı Agresif"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Çoğunlukla Zararlı"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr "Mevcut ayarlar dosyasının üzerine yazılamadı; erişim engellendi."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:398
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "PS2 sistem eklentileri yükleniyor..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:55
msgid ""
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE2 instruction set."
msgstr ""
"SSE2 uzantıları kullanılamıyor. PCSX2 SSE2 talimat kümesini destekleyen bir "
"işlemci gerektirir."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:155
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "PCSX2 Derleyici Hataları"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr "Tüm seçenekler şimdiki oturum için geçerlidir ve kaydedilmeyecektir.\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 pcsx2/gui/AppMain.cpp:368
msgid "IsoFile"
msgstr "ISO Dosyası"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "komut satırı seçeneklerinin listesini gösterir"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "program günlüğünün/konsolunun gösterilmesini zorlar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "tam ekran GS modu kullan"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "pencere GS modu kullan"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "oyun yürütülürken kullanıcı arayüzünü devre dışı bırakır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
msgstr "nogui seçildiğinde - bekleme durumundayken çıkılırken uyar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
msgid "executes an ELF image"
msgstr "bir ELF görüntüsü yürütür"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
msgid "executes an IRX image"
msgstr "bir IRX görüntüsü yürütür"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "boş bir DVD başlatır; PS2 sistem menüsüne girmek için kullanın"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "CDVD eklentisini çalıştırır (IsoFile parametresini geçersiz kılar)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "tüm hız hacklerini devre dışı bırakır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr ""
"oyun düzeltmeleri için belirli nokta veya virgülle ayrılmış listeyi kullan."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:260
msgid "disables fast booting"
msgstr "hızlı başlatmayı devre dışı bırakır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
msgid ""
"passes the specified space-delimited string of launch arguments to the game"
msgstr ""
"Belirli boşluklarla sınırlandırılmış başlatma seçenekleri dizelerini oyuna "
"aktarır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "yapılandırma dosyasının konumunu değiştirir"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:264
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "kullanılacak PCSX2 yapılandırma dosyasını belirler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "%s'yı İlk Kullanım Sihirbazı'nı çalıştırmaya zorlar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "taşınabilir sürüm işlemini başlatır (yönetici/kök izni gerektirir)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
msgid "update options to ease profiling (debug)"
msgstr ""
"seçenekleri profil oluşturmayı kolaylaştırmak için güncelleştir (hata "
"ayıklama)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "%s eklentisi olarak kullanılacak dosyayı belirle"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:322
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Eklenti Hatası - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Eklenti Hatası! Belirtilen dosya bulunamıyor ya da geçerli bir %s "
"eklentisi değil:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:332
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Varsayılan eklentiyi kullanmak için Tamam'a basın veya %s'yi kapatmak için "
"İptal'e basın."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Hatası: Donanım Yetersiz"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 pcsx2/gui/AppInit.cpp:569
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "%s'yi kapatmak için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:570
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "%s Kritik Hatası"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:740
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:741
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:743
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:744
msgid "&Apply"
msgstr "&Uygula"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:745
msgid "&Next >"
msgstr "&İleri >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:746
msgid "< &Back"
msgstr "< &Geri"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:747
msgid "&Back"
msgstr "&Geri"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:748
msgid "&Finish"
msgstr "&Bitir"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:749
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:750
msgid "&No"
msgstr "&Hayır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:751
msgid "Browse"
msgstr "Göz At"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:752
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:753
msgid "Save &As..."
msgstr "Farklı &Kaydet..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:754
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:755
msgid "&Home"
msgstr "&Ana Sayfa"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:757
msgid "Show about dialog"
msgstr "'Hakkında' iletişim kutusunu göster"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Eklenti Yapılandırma Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:136 pcsx2/gui/AppMain.cpp:150
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "Dikkat! Sistem eklentileri yüklenemedi. PCSX2 çalışmayabilir."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS Hatası"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "BIOS Yapılandırma Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "Dikkat! Geçerli bir BIOS seçilmedi. PCSX2 çalışmayabilir."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:380
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Komut Dizini Seçenekleri"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:715
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 Yanıt Vermeyen İşlem Zinciri"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:722
msgid "Terminate"
msgstr "Sonlandır"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1097
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Sanal PS2 çalıştırılıyor..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
msgid "Always ask when booting"
msgstr "Çalıştırırken her zaman sor"
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
msgid ""
"Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list."
msgstr ""
"Başlatılırken yakın geçmişinizde olan ISO listesini yok sayarak el ile bir "
"ISO dosyası seçin."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
msgstr "Yakın geçmişinizde olmayan bir ISO dosyası seçin."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse..."
msgstr "Göz At..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "Belirtilen klasöre erişilemiyor:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:97
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "Belirtilen klasörler eksik ve oluşturulamıyor:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:137
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Taşınabilir mod hatası - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:150
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"PCSX2 taşınabilir bir uygulama olarak yüklendi, ancak belirtilen hatalar "
"nedeniyle çalıştırılamıyor:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:158
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Kullanıcı Belgeleri Moduna Geç"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:171
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s yerel yükleme moduna geçiyor."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:172
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr ""
"\"portable.ini\" dosyasını yükleme klasörünüzden manuel olarak silmeyi "
"deneyin."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:53
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr "Yeni ayarlar uygulanamıyor; ayarlardan biri geçersiz."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115
msgid "Save log question"
msgstr "Günlük sorusunu kaydet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "&Small"
msgstr "&Küçük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Birçok günlüğü ufak bir alana sığdırır."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "&Normal font"
msgstr "&Normal yazı tipi"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "Benim kullandığım (Yani programcının :) )."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "&Large"
msgstr "&Büyük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "Its nice and readable."
msgstr "Okunabilir ve güzeldir."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "&Huge"
msgstr "&Çok Büyük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "Çok yüksek bir çözünürlüğe sahip monitörünüz varsa."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "&Light theme"
msgstr "&Aydınlık Tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "Varsayılan yumuşak tonlu renk düzeni."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid "&Dark theme"
msgstr "&Karanlık Tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr ""
"Yazıların göz sinirlerine kadar girmesini sevenler için klasik siyah renk "
"teması."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "&Save..."
msgstr "&Kaydet..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Günlüğü bir dosyaya kaydet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
msgid "C&lear"
msgstr "T&emizle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Günlük penceresinin içeriğini temizle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Auto&dock"
msgstr "Otomatik&yerleştirme"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Dock log window to main PCSX2 window"
msgstr "Günlük penceresini ana PCSX2 penceresine tuttur"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "&Appearance"
msgstr "&Görünüm"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Bu günlük penceresini kapat; içeriği korunacaktır"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
msgid "Dev/&Verbose"
msgstr "Geliştirici/&Ayrıntılı"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "PCSX2 geliştirici günlüklerini gösterir"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
msgid "&CDVD reads"
msgstr "&CDVD okumaları"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
msgid "Shows disk read activity"
msgstr "Disk okuma etkinliğini göster"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
msgid "&Enable all"
msgstr "&Tümünü etkinleştir"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini etkinleştirir."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
msgid "&Disable all"
msgstr "Tümünü &devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini devre dışı bırakır."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
msgid "&Restore Default"
msgstr "&Varsayılanları Yükle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
msgid "Restore default source filters."
msgstr "Varsayılan kaynak filtrelerini geri yükler."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:467
msgid "&Log"
msgstr "&Günlük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:468
msgid "&Sources"
msgstr "&Kaynaklar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s hakkında"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
msgid "Website"
msgstr "İnternet sitesi"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56
msgid "Support Forums"
msgstr "Destek Forumları"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58
msgid "GitHub Repository"
msgstr "GitHub Deposu"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62
msgid "PlayStation 2 Emulator:"
msgstr "PlayStation 2 Emülatörü:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64
msgid ""
"Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years."
msgstr "Yıllar geçtikçe projeye katkıda bulunan herkese çok teşekkürler."
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:24
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Onaylama İşlemi Hatası - "
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Bu ayarlar panelinin ekran görüntüsünü bir PNG dosyasına kaydeder."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:287
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "İletişim kutusu ekran görüntülerini şu klasöre kaydet..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Bu pencerenin gösterilmesini engeller ve bundan sonra hep bu pencerede "
"seçtiğiniz seçenek otomatik olarak kullanılır."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Bu pencere bir daha gösterilmeyecek. Bu ayar ayarlar panelinden "
"değiştirilebilir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273
msgid "Abort"
msgstr "İptal"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280
msgid "Reset"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
msgid "Convert a memory card to a different format"
msgstr "Bir hafıza kartını başka bir biçime dönüştürün"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
msgid "Convert"
msgstr "Dönüştür"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
msgid "Convert: "
msgstr "Dönüştür: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
msgid "To: "
msgstr "Hedef: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "8MB File"
msgstr "8 MB Dosya"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89