/
pg_ctl-vi.po
867 lines (718 loc) · 25.2 KB
/
pg_ctl-vi.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <kakalot49@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 23:07+0900\n"
"Last-Translator: Dang Minh Huong <kakalot49@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pgvn_translators@postgresql.vn>\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "không thể xác định thư mục hiện tại: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "tệp nhị phân không hợp lệ \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "không thể đọc tệp nhị phân \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "không thể tìm thấy \"%s\" để thực thi"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "không thể thay đổi thư mục thành \"%s\": %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "không thể đọc symbolic link \"%s\""
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose lỗi: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
#: ../../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "hết bộ nhớ\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "không thể sao chép con trỏ null (lỗi nội bộ)\n"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "lệnh không thực thi được"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "không tìm thấy lệnh"
#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "tiến trình con đã thoát với mã thoát %d"
#: ../../common/wait_error.c:61
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "tiến trình con bị kết thúc bởi ngoại lệ 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:71
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "tiến trình con đã bị chấm dứt bởi tín hiệu %s"
#: ../../common/wait_error.c:75
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "tiến trình con bị chấm dứt bởi tín hiệu %d"
#: ../../common/wait_error.c:80
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "tiến trình con đã kết thúc với trạng thái không xác định được %d"
#: ../../port/path.c:654
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "không thể xác nhận thư mục làm việc hiện tại: %s\n"
#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: thư mục \"%s\" không tồn tại\n"
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: không thể truy cập thư mục \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:273
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: thư mục \"%s\" không phải là thư mục cơ sở dữ liệu\n"
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: không thể mở tệp PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:295
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: tệp PID \"%s\" trống rỗng\n"
#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dữ liệu trong tệp PID không hợp lệ \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: không thể khởi động máy chủ: %s\n"
#: pg_ctl.c:511
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: không thể khởi động máy chủ: mã lỗi %lu\n"
#: pg_ctl.c:658
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: không thể đặt giới hạn kích thước tệp core, không được phép theo giới "
"hạn cứng\n"
#: pg_ctl.c:684
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: không thể đọc tệp \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:689
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: tệp tùy chọn \"%s\" phải có chính xác một dòng\n"
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Chương trình \"%s\" là cần thiết bởi %s nhưng không được tìm \n"
"thấy trong cùng thư mục với tên \"%s\".\n"
"Kiểm tra cài đặt của bạn.\n"
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Chương trình \"%s\" được tìm thấy bởi \"%s\"\n"
"Nhưng không phải là phiên bản giống như %s.\n"
"Kiểm tra cài đặt của bạn.\n"
#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: khởi tạo hệ thống cơ sở dữ liệu không thành công\n"
#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: một máy chủ khác có thể đang chạy; Vẫn cố gắng khởi động máy chủ\n"
#: pg_ctl.c:827
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "đang đợi máy chủ khởi động ..."
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
msgid " done\n"
msgstr " đã xong\n"
#: pg_ctl.c:833
msgid "server started\n"
msgstr "máy chủ đã khởi động\n"
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " đã dừng việc đợi\n"
#: pg_ctl.c:837
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: máy chủ không khởi động đúng lúc\n"
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: không thể khởi động máy chủ\n"
"Kiểm tra log đầu ra.\n"
#: pg_ctl.c:851
msgid "server starting\n"
msgstr "máy chủ đang khởi động\n"
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: tệp PID \"%s\" không tồn tại\n"
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Máy chủ đang chạy?\n"
#: pg_ctl.c:879
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: không thể dừng máy chủ, máy chủ người dùng-đơn đang chạy (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: không thể gửi tín hiệu dừng (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:894
msgid "server shutting down\n"
msgstr "đang tắt máy chủ\n"
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"CẢNH BÁO: chế độ sao lưu trực tuyến đang hoạt động\n"
"Việc tắt sẽ không hoàn thành cho đến khi pg_stop_backup() được gọi.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "đang đợi máy chủ tắt ..."
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
msgid " failed\n"
msgstr " Không thành công\n"
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: máy chủ không tắt\n"
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"GỢI Ý: Tùy chọn \"-m fast\" ngắt các kết nối ngay lập tức thay vì\n"
"chờ tới lúc các session tự ngắt kết nối.\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid "server stopped\n"
msgstr "đã dừng máy chủ\n"
#: pg_ctl.c:962
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "vẫn cố gắng khởi động máy chủ\n"
#: pg_ctl.c:971
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: không thể khởi động lại máy chủ, máy chủ người dùng-đơn đang chạy (PID: "
"%ld)\n"
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Vui lòng chấm dứt máy chủ người dùng-đơn và thử lại.\n"
#: pg_ctl.c:1034
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: tiến trình máy chủ cũ (PID: %ld) có thể đã kết thúc\n"
#: pg_ctl.c:1036
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "vẫn khởi động máy chủ\n"
#: pg_ctl.c:1057
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: không thể tải lại máy chủ, máy chủ người dùng-đơn đang chạy (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: không thể gửi tín hiệu reload (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1071
msgid "server signaled\n"
msgstr "đã gửi tín hiệu tới máy chủ\n"
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: không thể thăng cấp (thành primary) máy chủ, máy chủ người dùng-đơn đang "
"chạy (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1104
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: không thể thăng cấp (thành primary) máy chủ, máy chủ không ở chế độ "
"standby\n"
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: không thể tạo tệp tín hiệu thăng cấp \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: không thể viết tệp tín hiệu thăng cấp \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1133
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: không thể gửi tín hiệu thăng cấp (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: không thể xóa tệp tín hiệu thăng cấp \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1146
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "đang đợi máy chủ thăng cấp..."
#: pg_ctl.c:1160
msgid "server promoted\n"
msgstr "máy chủ đã thăng cấp\n"
#: pg_ctl.c:1165
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: máy chủ không thăng cấp kịp thời\n"
#: pg_ctl.c:1171
msgid "server promoting\n"
msgstr "đang thăng cấp máy chủ\n"
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: máy chủ người dùng-đơn đang chạy (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1232
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: máy chủ đang chạy (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1248
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: không có máy chủ nào đang chạy\n"
#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: không thể gửi tín hiệu %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1322
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: không thể tìm thấy chương trình có thể thực thi\n"
#: pg_ctl.c:1332
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: không thể tìm thấy chương trình postgres có thể thực thi\n"
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: không thể mở trình quản lý dịch vụ\n"
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: dịch vụ \"%s\" đã được đăng ký\n"
#: pg_ctl.c:1419
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: không thể đăng ký dịch vụ \"%s\": mã lỗi %lu\n"
#: pg_ctl.c:1442
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: dịch vụ \"%s\" chưa được đăng ký\n"
#: pg_ctl.c:1449
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: không thể mở dịch vụ \"%s\": mã lỗi %lu\n"
#: pg_ctl.c:1458
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: không thể hủy đăng ký dịch vụ \"%s\": mã lỗi %lu\n"
#: pg_ctl.c:1545
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Đang đợi máy chủ khởi động...\n"
#: pg_ctl.c:1548
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Đã hết thời gian chờ khởi động máy chủ\n"
#: pg_ctl.c:1552
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Máy chủ đã khởi động và chấp nhận kết nối\n"
#: pg_ctl.c:1607
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: không thể khởi động dịch vụ \"%s\": mã lỗi %lu\n"
#: pg_ctl.c:1677
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: CẢNH BÁO: không thể tạo restricted tokens trên hệ điều hành này\n"
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: không thể mở token process: mã lỗi %lu\n"
#: pg_ctl.c:1704
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: không thể cấp phát SID: mã lỗi %lu\n"
#: pg_ctl.c:1731
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: không thể tạo restricted token: mã lỗi %lu\n"
#: pg_ctl.c:1762
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s: CẢNH BÁO: không thể định vị tất cả các chức năng đối tượng công việc "
"trong API hệ thống\n"
#: pg_ctl.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: không thể nhận được LUID cho đặc quyền: mã lỗi %lu\n"
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: không thể nhận được thông tin token: mã lỗi %lu\n"
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: hết bộ nhớ\n"
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Hãy thử \"%s --help\" để biết thêm thông tin.\n"
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s là một tiện ích để khởi tạo, khởi động, dừng hoặc điều khiển máy chủ "
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Cách sử dụng:\n"
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
"OPTIONS]\n"
msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
"OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:1928
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tùy chọn chung:\n"
#: pg_ctl.c:1932
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR vị trí của vùng lưu trữ cơ sở dữ liệu\n"
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
" -e SOURCE nguồn sự kiện để ghi log khi chạy dưới dạng dịch "
"vụ\n"
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent chỉ in ra lỗi, không có thông báo thông tin\n"
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS số giây đợi khi sử dụng tùy chọn -w\n"
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version xuất thông tin phiên bản, sau đó kết thúc\n"
#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr ""
" -w, --wait đợi cho đến khi hoạt động hoàn thành (mặc định)\n"
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait không đợi cho đến khi hoạt động hoàn tất\n"
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Nếu thiếu tùy chọn -D, biến môi trường PGDATA sẽ được sử dụng.\n"
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tùy chọn cho khởi động hoặc khởi động lại:\n"
#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files cho phép postgres sinh tệp core\n"
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files không áp dụng trên hệ điều hành này\n"
#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=FILENAME viết (hoặc thêm) log của máy chủ tới FILENAME\n"
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS tùy chọn gửi đến lệnh postgres (lệnh thực thi\n"
" máy chủ PostgreSQL) hoặc initdb\n"
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES thường không cần thiết\n"
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tùy chọn dừng hoặc khởi động lại:\n"
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=MODE MODE có thể là \"smart\", \"fast\", hoặc \"immediate"
"\"\n"
#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Chế độ tắt máy có thể là:\n"
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart thoát sau khi tất cả các client đã ngắt kết nối\n"
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast thoát trực tiếp, và tắt máy đúng cách (mặc định)\n"
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate thoát mà không chờ máy chủ tắt hoàn toàn; sẽ dẫn đến khởi "
"động \n"
" ở chế độ phục hồi ở lần tới\n"
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tên các tín hiệu chấp nhận cho tùy chọn kill:\n"
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tùy chọn đăng ký và hủy đăng ký dịch vụ:\n"
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME tên dịch vụ để đăng ký máy chủ PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P PASSWORD mật khẩu của tài khoản để đăng ký máy chủ PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USERNAME tên người dùng của tài khoản để đăng ký máy chủ "
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S START-TYPE kiểu khởi động dịch vụ để đăng ký cho máy chủ PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kiểu khởi động có thể là:\n"
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto khởi động dịch vụ tự động khi khởi động hệ điều hành (mặc "
"định)\n"
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand khởi động dịch vụ theo yêu cầu\n"
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Báo cáo lỗi cho <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: không thể xác định được chế độ tắt \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: không thể xác định được tên tín hiệu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: không thể xác nhận được kiểu khởi động \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: không thể xác định thư mục dữ liệu bằng lệnh \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: tệp điều khiển có thể đã bị hỏng\n"
#: pg_ctl.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: không thể chạy dưới quyền root\n"
"Vui lòng đăng nhập (sử dụng, ví dụ: \"su\") với tư cách người dùng\n"
"(không có đặc quyền) sẽ sở hữu tiến trình máy chủ.\n"
#: pg_ctl.c:2283
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: tùy chọn -S không được hỗ trợ trên hệ điều hành này\n"
#: pg_ctl.c:2320
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: quá nhiều đối số dòng lệnh (đầu tiên là \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2344
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: thiếu đối số cho tùy chọn kill\n"
#: pg_ctl.c:2362
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: không xác định được chế độ hoạt động \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2372
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: không có thao tác nào được chỉ định\n"
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: không có thư mục cơ sở dữ liệu nào được chỉ định và biến môi trường "
"PGDATA không được đặt\n"