-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 232
/
pl.po
3443 lines (2690 loc) · 117 KB
/
pl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2014, 2020, 2021.
# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata, 2020, 2021.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020, 2021.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020. #zanata, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-07 12:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-26 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/"
"sssd-2-7/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13\n"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Ustawia liczbę komunikatów dziennika debugowania"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Dołącza daty w dziennikach debugowania"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23
msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
msgstr "Dołączanie mikrosekund w datach w dziennikach debugowania"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24
msgid "Enable/disable debug backtrace"
msgstr "Włącza/wyłącza wyjątek debugowania"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25
msgid "Watchdog timeout before restarting service"
msgstr "Czas oczekiwania watchdoga przed ponownym uruchomieniem usługi"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26
msgid "Command to start service"
msgstr "Polecenie do uruchomienia usługi"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Liczba prób połączenia do dostawców danych"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28
msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
msgstr ""
"Liczba deskryptorów plików, które mogą być otwarte przez ten program "
"odpowiadający"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29
msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
msgstr "Czas bezczynności przed automatycznym rozłączeniem klienta"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30
msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder"
msgstr ""
"Czas bezczynności przed automatycznym wyłączeniem programu odpowiadającego"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31
msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers"
msgstr ""
"Odpytywanie wszystkich pamięci podręcznych za każdym razem przed "
"odpytywaniem dostawców danych"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32
msgid ""
"When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go "
"back online will increase based upon the time spent disconnected. This value "
"is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + "
"random_offset."
msgstr ""
"Kiedy SSSD przechodzi do trybu offline, czas zanim spróbuje przejść "
"z powrotem do trybu online zwiększy się o czas rozłączenia. Ta wartość jest "
"w sekundach i jest obliczana według: offline_timeout + random_offset."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38
msgid ""
"Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use "
"version 2."
msgstr ""
"Wskazuje, jaka jest składnia pliku konfiguracji. SSSD 0.6.0 i późniejsze "
"używają 2. wersji."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "Usługi SSSD do uruchomienia"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "Domeny SSSD do uruchomienia"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Wyrażenie regularne do przetworzenia nazwy użytkownika i domeny"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Format zgodny z printf do wyświetlania w pełni kwalifikowanych nazw"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""
"Katalog w systemie plików, w którym SSSD ma przechowywać pliki pamięci "
"podręcznej odtwarzania Kerberosa."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44
msgid "Domain to add to names without a domain component."
msgstr "Domeny do dodania do nazw bez składnika domeny."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45
msgid "The user to drop privileges to"
msgstr "Użytkownik, któremu porzucić uprawnienia"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46
msgid "Tune certificate verification"
msgstr "Dostraja sprawdzanie poprawności certyfikatów"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47
msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
msgstr ""
"Wszystkie spacji w nazwach grup i użytkowników zostaną zastąpione tym znakiem"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48
msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
msgstr ""
"Dostraja usługę SSSD, aby uwzględniała lub ignorowała zmiany stanu netlink"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49
msgid "Enable or disable the implicit files domain"
msgstr "Włącza lub wyłącza bezpośrednią domenę plików"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50
msgid "A specific order of the domains to be looked up"
msgstr "Konkretna kolejność domen do wyszukania"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51
msgid ""
"Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it "
"needs to update its internal DNS resolver."
msgstr ""
"Steruje, czy SSSD ma monitorować stan pliku resolv.conf do identyfikacji, "
"kiedy musi zaktualizować swój wewnętrzny program rozwiązujący DNS."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:53
msgid ""
"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
"its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for "
"this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if "
"inotify cannot be used."
msgstr ""
"SSSD monitoruje stan pliku resolv.conf do identyfikacji, kiedy musi "
"zaktualizować swój wewnętrzny program rozwiązujący DNS. Domyślnie próbuje "
"używać do tego inotify, i wróci do odpytywania pliku resolv.conf co pięć "
"sekund, jeśli inotify nie może być używane."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:56
msgid "Run PAC responder automatically for AD and IPA provider"
msgstr ""
"Automatycznie uruchamia program odpowiadający PAC w przypadku dostawców AD "
"i IPA"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:59
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Czas oczekiwania pamięci podręcznej wyliczania (sekundy)"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:60
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Czas oczekiwania aktualizacji tła pamięci podręcznej wpisów (sekundy)"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Ujemny czas oczekiwania pamięci podręcznej (sekundy)"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62
msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Ujemny czas oczekiwania pamięci podręcznej plików (sekundy)"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Użytkownicy, którzy mają być bezpośrednio ignorowani przez SSSD"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Grupy, które mają być bezpośrednio ignorowane przez SSSD"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Czy filtrowani użytkownicy mają pojawiać się w grupach"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "Wartość pola hasła, jaką dostawca NSS ma zwrócić"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67
msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
msgstr "Zastępuje wartość katalogu domowego z dostawcy tożsamości tą wartością"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68
msgid ""
"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
msgstr ""
"Zastępuje pustą wartość katalogu domowego z dostawcy tożsamości tą wartością"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69
msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
msgstr "Zastępuje wartość powłoki od dostawcy tożsamości tą wartością"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70
msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
msgstr "Lista powłok, za pomocą których użytkownicy mogą się logować"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71
msgid ""
"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
msgstr "Lista powłok, które zostaną zawetowane i zastąpione powłoką zastępczą"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72
msgid ""
"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
"this fallback"
msgstr ""
"Jeśli powłoka przechowywana w katalogu centralnym jest dozwolona, ale nie "
"jest dostępna, to zostanie użyta ta powłoka zastępcza"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73
msgid "Shell to use if the provider does not list one"
msgstr "Powłoka do użycia, jeśli dostawca nie dostarcza żadnej"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74
msgid "How long will be in-memory cache records valid"
msgstr "Jak długo wpisy pamięci podręcznej in-memory są prawidłowe"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76
msgid ""
"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
"for passwd requests"
msgstr ""
"Rozmiar (w megabajtach) tabeli danych przydzielonej w szybkiej pamięci "
"podręcznej dla żądań passwd"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78
msgid ""
"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
"for group requests"
msgstr ""
"Rozmiar (w megabajtach) tabeli danych przydzielonej w szybkiej pamięci "
"podręcznej dla żądań grup"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80
msgid ""
"Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
"for initgroups requests"
msgstr ""
"Rozmiar (w megabajtach) tabeli danych przydzielonej w szybkiej pamięci "
"podręcznej dla żądań grup inicjacji"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:81
msgid ""
"The value of this option will be used in the expansion of the "
"override_homedir option if the template contains the format string %H."
msgstr ""
"Wartość tej opcji będzie używana podczas rozwijania opcji override_homedir, "
"jeśli szablon zawiera ciąg formatowania %H."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:83
msgid ""
"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
"considered valid."
msgstr ""
"Określa czas w sekundach, w którym lista poddomen będzie uważana za "
"prawidłową."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:85
msgid ""
"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
"for the domain."
msgstr ""
"Pamięć podręczną wpisów można ustawić na automatyczne aktualizowanie wpisów "
"w tle, jeśli są żądane poza procentem wartości entry_cache_timeout dla "
"domeny."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:90
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Jak długo umożliwiać logowania w pamięci podręcznej między logowaniami "
"w trybie online (dni)"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:91
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr "Ile nieudanych prób zalogowania jest dozwolonych w trybie offline"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
"Ile czasu (minut) nie pozwalać na zalogowanie po osiągnięciu "
"offline_failed_login_attempts"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:94
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr ""
"Jaki rodzaj komunikatów wyświetlać użytkownikowi podczas uwierzytelniania"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95
msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss"
msgstr "Filtruje odpowiedzi PAM wysłane do pam_sss"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""
"Ile sekund zatrzymać informacje o tożsamości w pamięci podręcznej dla żądań "
"PAM"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
msgstr "Ile dni przed wygaśnięciem hasła wyświetlić ostrzeżenie"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98
msgid "List of trusted uids or user's name"
msgstr "Lista zaufanych UID lub nazw użytkowników"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99
msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
msgstr "Lista domen dostępnych także dla niezaufanych użytkowników."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100
msgid "Message printed when user account is expired."
msgstr "Komunikat wyświetlany po wygaśnięciu konta użytkownika."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101
msgid "Message printed when user account is locked."
msgstr "Komunikat wyświetlany po zablokowaniu konta użytkownika."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102
msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication."
msgstr "Zezwala na uwierzytelnianie za pomocą certyfikatów/smartcard."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103
msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules."
msgstr "Ścieżka do bazy danych certyfikatów z modułami PKCS#11."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104
msgid "Tune certificate verification for PAM authentication."
msgstr ""
"Dostraja sprawdzanie poprawności certyfikatów przy uwierzytelnianiu PAM."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105
msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish"
msgstr "Ile sekund pam_sss ma oczekiwać na ukończenie p11_child"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106
msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains"
msgstr "Które usługi PAM mają zezwolenie na kontakt z domenami aplikacji"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107
msgid "Allowed services for using smartcards"
msgstr "Usługi mogące używać kart smardcard"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108
msgid "Additional timeout to wait for a card if requested"
msgstr "Dodatkowy czas oczekiwania na kartę, jeśli zażądano"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109
msgid ""
"PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication"
msgstr ""
"Adres URI PKCS#11 do ograniczenia wyboru urządzeń dla uwierzytelniania za "
"pomocą kart smartcard"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:110
msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request"
msgstr "Kiedy program odpowiadający PAM ma wymuszać żądanie grup inicjacji"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:111
msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI."
msgstr "Lista usług PAM, które mogą się uwierzytelniać za pomocą GSSAPI."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:112
msgid "Whether to match authenticated UPN with target user"
msgstr "Czy dopasowywać uwierzytelnione UPN z użytkownikiem docelowym"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113
msgid ""
"List of pairs <PAM service>:<authentication indicator> that must be enforced "
"for PAM access with GSSAPI authentication"
msgstr ""
"Lista par <usługa PAM>:<wskaźnik uwierzytelnienia>, które muszą być "
"wymuszone dla dostępu PAM za pomocą uwierzytelniania GSSAPI"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:117
msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
msgstr "Czy sprawdzać atrybuty oparte na czasie w regułach sudo"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:118
msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
msgstr ""
"Jeśli jest włączone, usługa SSSD przełączy z powrotem do logiki kolejności "
"„niższe wygrywa”"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119
msgid ""
"Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, "
"full refresh is performed."
msgstr ""
"Maksymalna liczba reguł, jaką można odświeżyć jednocześnie. Jeśli zostanie "
"przekroczona, wykonywane jest pełne odświeżenie."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:126
msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
msgstr "Czy mieszać nazwy komputerów i adresy w pliku known_hosts"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:127
msgid ""
"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
"were requested"
msgstr ""
"Ile sekund przechowywać komputer w pliku known_hosts po zażądaniu jego kluczy"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:129
msgid "Path to storage of trusted CA certificates"
msgstr "Ścieżka do miejsca przechowywania zaufanych certyfikatów CA"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:130
msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates"
msgstr "Zezwala na tworzenie kluczy SSH z certyfikatów"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131
msgid ""
"Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key "
"generation"
msgstr ""
"Używa poniższych reguł dopasowania do filtrowania certyfikatów do tworzenia "
"kluczy SSH"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
msgstr ""
"Lista UID lub nazw użytkowników mających dostęp do programu odpowiadającego "
"PAC"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:136
msgid "How long the PAC data is considered valid"
msgstr "Jak długo dane PAC są uważane za prawidłowe"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:137
msgid "Validate the PAC"
msgstr "Sprawdza poprawność PAC"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140
msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
msgstr "Lista atrybutów użytkownika, które InfoPipe może publikować"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:143
msgid ""
"One of the following strings specifying the scope of session recording: none "
"- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups "
"options are recorded. all - All users are recorded."
msgstr ""
"Jeden z poniższych ciągów określających zakres nagrywania sesji: none — "
"żadni użytkownicy nie są nagrywani. some — użytkownicy/grupy określone przez "
"opcje użytkowników i grup są nagrywane. all — wszyscy użytkownicy są "
"nagrywani."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:146
msgid ""
"A comma-separated list of users which should have session recording enabled. "
"Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space "
"replacement, case changes, etc."
msgstr ""
"Lista użytkowników oddzielonych przecinkami, dla których włączyć nagrywanie "
"sesji. Dopasowuje nazwy użytkowników zwracane przez NSS. Tzn. po możliwych "
"zastąpieniach spacji, zmianach wielkości znaków itp."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148
msgid ""
"A comma-separated list of groups, members of which should have session "
"recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the "
"possible space replacement, case changes, etc."
msgstr ""
"Lista grup oddzielonych przecinkami, dla których członków włączyć nagrywanie "
"sesji. Dopasowuje nazwy grup zwracane przez NSS. Tzn. po możliwych "
"zastąpieniach spacji, zmianach wielkości znaków itp."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151
msgid ""
"A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when "
"scope=all"
msgstr ""
"Lista użytkowników oddzielonych przecinkami do wykluczenia z nagrywania, "
"tylko kiedy scope=all"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:152
msgid ""
"A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from "
"recording, only when scope=all. "
msgstr ""
"Lista grup oddzielonych przecinkami, których członkowie mają być wykluczeni "
"z nagrywania, tylko kiedy scope=all. "
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156
msgid "Identity provider"
msgstr "Dostawca tożsamości"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157
msgid "Authentication provider"
msgstr "Dostawca uwierzytelniania"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:158
msgid "Access control provider"
msgstr "Dostawca kontroli dostępu"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:159
msgid "Password change provider"
msgstr "Dostawca zmiany hasła"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:160
msgid "SUDO provider"
msgstr "Dostawca SUDO"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161
msgid "Autofs provider"
msgstr "Dostawca Autofs"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:162
msgid "Host identity provider"
msgstr "Dostawca tożsamości komputera"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:163
msgid "SELinux provider"
msgstr "Dostawca SELinuksa"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164
msgid "Session management provider"
msgstr "Dostawca zarządzania sesją"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:165
msgid "Resolver provider"
msgstr "Dostawca programu rozwiązującego"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:168
msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications"
msgstr "Czy domena jest używalna przez system operacyjny lub aplikacje"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169
msgid "Enable or disable the domain"
msgstr "Włącza lub wyłącza domenę"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170
msgid "Minimum user ID"
msgstr "Minimalny identyfikator użytkownika"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:171
msgid "Maximum user ID"
msgstr "Maksymalny identyfikator użytkownika"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:172
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Włącza wyliczanie wszystkich użytkowników/grup"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:173
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Dane uwierzytelniające pamięci podręcznej dla logowań w trybie offline"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Wyświetla użytkowników/grupy w pełni kwalifikowanej formie"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175
msgid "Don't include group members in group lookups"
msgstr "Bez dołączania członków grup w wyszukiwaniach grup"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:190
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Czas oczekiwania pamięci podręcznej wpisów (sekundy)"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
"Ogranicza lub preferuje podaną rodzinę adresów podczas wykonywania "
"wyszukiwań DNS"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
"Jak długo utrzymywać wpisy logowania w pamięci podręcznej po ostatnim udanym "
"zalogowaniu (dni)"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179
msgid ""
"How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server "
"(miliseconds)"
msgstr ""
"Jak długo SSSD ma komunikować się z jednym serwerem DNS przed spróbowaniem "
"następnego serwera (milisekundy)"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181
msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)"
msgstr "Jak długo próbować rozwiązać jedno zapytanie DNS (sekundy)"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""
"Jak długo czekać na odpowiedzi od serwera DNS podczas rozwiązywania serwerów "
"(sekundy)"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr "Część domeny zapytania DNS wykrywania usługi"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:184
msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
msgstr "Zastępuje wartość GID z dostawcy tożsamości tą wartością"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:185
msgid "Treat usernames as case sensitive"
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter w nazwach użytkowników"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193
msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
msgstr "Jak często odświeżać w tle wygasłe wpisy"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
msgstr "Czy automatycznie aktualizować wpis DNS klienta"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:225
msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
msgstr "TTL do zastosowania do wpisu DNS klienta po jego zaktualizowaniu"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:226
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
"Interfejs, którego adres IP ma być używany do dynamicznych aktualizacji DNS"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197
msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
msgstr "Jak często okresowo aktualizować wpis DNS klienta"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:198
msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
msgstr "Czy dostawca ma bezpośrednio aktualizować także wpis PTR"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199
msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
msgstr "Czy narzędzie nsupdate ma domyślnie używać portu TCP"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200
msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
msgstr ""
"Jakiego rodzaju uwierzytelnianie ma być używane do wykonywania aktualizacji "
"DNS"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201
msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update"
msgstr "Zastępuje serwer DNS używany do wykonywania aktualizacji DNS"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202
msgid "Control enumeration of trusted domains"
msgstr "Kontrola wyliczania zaufanych domen"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203
msgid "How often should subdomains list be refreshed"
msgstr "Jak często odświeżać listę poddomen"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204
msgid "List of options that should be inherited into a subdomain"
msgstr "Lista opcji dziedziczonych przez poddomenę"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205
msgid "Default subdomain homedir value"
msgstr "Domyślna wartość katalogu domowego poddomeny"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206
msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication"
msgstr ""
"Jak długo dane uwierzytelniania w pamięci podręcznej mogą być używane do "
"uwierzytelniania w pamięci podręcznej"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207
msgid "Whether to automatically create private groups for users"
msgstr "Czy automatycznie tworzyć prywatne grupy dla użytkowników"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208
msgid "Display a warning N days before the password expires."
msgstr "Wyświetla ostrzeżenie N dni przed wygaśnięciem hasła."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209
msgid ""
"Various tags stored by the realmd configuration service for this domain."
msgstr ""
"Różne etykiety przechowywane przez usługę konfiguracji realmd dla tej domeny."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210
msgid ""
"The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
"be always the same as id_provider."
msgstr ""
"Dostawca, który ma obsługiwać pobieranie poddomen. Ta wartość musi być "
"zawsze taka sama co id_provider."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212
msgid ""
"How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache "
"the host key for."
msgstr ""
"Ile sekund przechowywać klucz SSH komputera po odświeżeniu. Tzn. jak długo "
"przechowywać klucz komputera w pamięci podręcznej."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214
msgid ""
"If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved "
"this value determines the minimal length the first authentication factor "
"(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache."
msgstr ""
"Jeśli używane jest uwierzytelnianie dwuskładnikowe (2FA), a dane "
"uwierzytelniające mają być zapisane, ta wartość określa minimalną długość "
"pierwszego składnika uwierzytelnienia (hasło długoterminowe), aby został "
"zapisany jako suma kontrolna SHA512 w pamięci podręcznej."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220
msgid "IPA domain"
msgstr "Domena IPA"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:221
msgid "IPA server address"
msgstr "Adres serwera IPA"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222
msgid "Address of backup IPA server"
msgstr "Adres zapasowego serwera IPA"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:223
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Nazwa komputera klienta IPA"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:224
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""
"Czy automatycznie aktualizować wpis DNS klienta w oprogramowaniu FreeIPA"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:227
msgid "Search base for HBAC related objects"
msgstr "Podstawa wyszukiwania pod kątem obiektów związanych z HBAC"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:228
msgid ""
"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
msgstr "Czas między wyszukiwaniami reguł HBAC w serwerze IPA"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:229
msgid ""
"The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
"the IPA server"
msgstr "Czas w sekundach między wyszukiwaniami map SELinuksa w serwerze IPA"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:231
msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
msgstr ""
"Jeśli ustawiono na fałsz, to parametr komputera podany przez PAM zostanie "
"zignorowany"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232
msgid "The automounter location this IPA client is using"
msgstr "Położenie automountera, którego używa ten klient IPA"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:233
msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
msgstr ""
"Podstawa wyszukiwania dla obiektów zawierających informacje o domenie IPA"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:234
msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
msgstr ""
"Podstawa wyszukiwania dla obiektów zawierających informacje o zakresach "
"identyfikatorów"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:235
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290
msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
msgstr "Włącza witryny DNS — wykrywanie usług na podstawie położenia"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:236
msgid "Search base for view containers"
msgstr "Podstawa wyszukiwania dla widoku kontenerów"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237
msgid "Objectclass for view containers"
msgstr "Klasa obiektu dla widoku kontenerów"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238
msgid "Attribute with the name of the view"
msgstr "Atrybut z nazwą widoku"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:239
msgid "Objectclass for override objects"
msgstr "Klasa obiektu dla obiektów zastępowania"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240
msgid "Attribute with the reference to the original object"
msgstr "Atrybut z odniesieniem do pierwotnego obiektu"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241
msgid "Objectclass for user override objects"
msgstr "Klasa obiektu dla obiektów zastępowania użytkownika"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242
msgid "Objectclass for group override objects"
msgstr "Klasa obiektów dla obiektów zastępowania grup"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243
msgid "Search base for Desktop Profile related objects"
msgstr "Podstawa wyszukiwania pod kątem obiektów związanych z profilem pulpitu"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244
msgid ""
"The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules "
"against the IPA server"
msgstr ""
"Czas w sekundach między wyszukiwaniami reguł profilu pulpitu w serwerze IPA"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246
msgid ""
"The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules "
"against the IPA server when the last request did not find any rule"
msgstr ""
"Czas w minutach między wyszukiwaniami reguł profilów pulpitu w serwerze IPA, "
"kiedy ostatnie żądanie nie odnalazło żadnej reguły"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249
msgid "Search base for SUBID ranges"
msgstr "Podstawa wyszukiwania dla zakresów SUBID"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250
msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host."
msgstr "Atrybut LDAP zawierający FQDN komputera."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:274
msgid "The object class of a host entry in LDAP."
msgstr "Klasa obiektów wpisu komputera w LDAP."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252
msgid "Use the given string as search base for host objects."
msgstr ""
"Używa podanego ciągu jako podstawę wyszukiwania dla obiektów komputera."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253
msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys."
msgstr "Atrybut LDAP zawierający klucze publiczne SSH komputera."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:254
msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup."
msgstr "Atrybut LDAP zawierający nazwę domeny NIS grupy sieciowej."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
msgstr "Atrybut LDAP zawierający nazwy członków grupy sieciowej."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:256
msgid ""
"The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are "
"members of the netgroup."
msgstr ""
"Atrybut LDAP zawierający listę FQDN komputerów i grup komputerów będących "
"członkami grupy sieciowej."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258
msgid ""
"The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members "
"of the netgroup."
msgstr ""
"Atrybut LDAP zawierający listę komputerów i grup komputerów będących "
"bezpośrednimi członkami grupy sieciowej."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260
msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships."
msgstr "Atrybut LDAP zawierający listę członkostw grupy sieciowej."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261
msgid ""
"The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct "
"members of the netgroup."
msgstr ""
"Atrybut LDAP zawierający listę użytkowników i grup systemowych będących "
"bezpośrednimi członkami grupy sieciowej."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:263
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
msgstr "Atrybut LDAP odpowiadający nazwie grupy sieciowej."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264
msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP."
msgstr "Klasa obiektów wpisu grupy sieciowej w LDAP."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:265
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr "Atrybut LDAP zawierający UUID/GUID obiektu grupy sieciowej LDAP."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:266
msgid ""
"The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for "
"usage."
msgstr "Atrybut LDAP określający, czy mapowanie użytkownika jest włączone."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268
msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'."
msgstr "Atrybut LDAP kategorię komputera, taką jak „all”."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:269
msgid ""
"The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match "
"against."
msgstr ""
"Atrybut LDAP zawierający wszystkie komputery/grupy komputerów, do których ta "
"reguła pasuje."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271
msgid ""
"The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against."
msgstr ""
"Atrybut LDAP zawierający wszystkich użytkowników/grupy, do których ta reguła "
"pasuje."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273
msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap."
msgstr "Atrybut LDAP zawierający nazwę mapy użytkownika SELinuksa."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275
msgid ""
"The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for "
"matching instead of memberUser and memberHost."
msgstr ""
"Atrybut LDAP zawierający DN reguły HBAC, który można używać do dopasowywania "
"zamiast memberUser i memberHost."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:277
msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself."
msgstr "Atrybut LDAP zawierający sam ciąg użytkownika SELinuksa."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278
msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'."
msgstr "Atrybut LDAP kategorię użytkownika, taką jak „all”."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:279
msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map."
msgstr "Atrybut LDAP unikalny identyfikator mapy użytkownika."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:280
msgid ""
"The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform "
"lookups of users and groups from trusted domains differently."
msgstr ""
"Opcja wskazuje, że usługa SSSD działa na serwerze IPA i ma wykonywać "
"wyszukiwania użytkowników i grup z zaufanych domen w inny sposób."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:282
msgid "Use the given string as search base for trusted domains."
msgstr "Używa podanego ciągu jako podstawę wyszukiwania dla zaufanych domen."
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285
msgid "Active Directory domain"
msgstr "Domena Active Directory"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:286
msgid "Enabled Active Directory domains"
msgstr "Włączone domeny Active Directory"
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:287