Revert traditional chinese game terms to match what's seen in the client #71
Replies: 1 comment 3 replies
-
這裡是目前負責中文翻譯的factistel,感謝你提出的建議。 天使和惡魔在我的耳旁低語。 借上面這段話來說明我的想法就是,兩邊都有理,我難以抉擇。 錯字大概是寫指令碼轉換繁中的時候指令碼沒寫好,轉換完之後檢查的時候也沒檢查到導致的,之後我會盡量手動去修改一下。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Right now several tchinese game terms on this site is machine translated from simplified chinese(community).
Can this part be reverted to be the same as in game version?
Below are a few example:
English--Schale.db--In game
Light Armor--輕型護甲--輕裝甲
Normal(attack type)--常規--一般
Normal(armor type)--常規護甲--一般裝甲
Many skill descriptions are also different from the client. But the community version often contains more information, so this part can stay as it is.(except a few errors made by machine translate, like "后" most time should be "後")
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions