/
pt.po
953 lines (729 loc) · 27.5 KB
/
pt.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mousai package.
# ssantos <ssantos@web.de>, 2021, 2022, 2023.
# Boud Knight <doubzarref@gmail.com>, 2021.
# Danilo Alfredo Vieira <danilovieira978@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mousai\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-24 14:46+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-18 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Danilo Alfredo Vieira <danilovieira978@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/seadve/mousai/"
"pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
#: data/io.github.seadve.Mousai.desktop.in.in:3
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:7 src/about.rs:12
#: src/main.rs:64
msgid "Mousai"
msgstr "Mousai"
#: data/io.github.seadve.Mousai.desktop.in.in:4
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Identify songs in seconds"
msgstr "Identifique músicas em segundos"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/io.github.seadve.Mousai.desktop.in.in:10
msgid "Shazam;Audio;Music;Song;Recognize;Identify;Recognition;"
msgstr ""
"Shazam; Áudio; Música; Canção; Reconhecer; Identificar; Reconhecimento;"
#: data/io.github.seadve.Mousai.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Largura da Tela"
#: data/io.github.seadve.Mousai.gschema.xml.in:11
msgid "Window height"
msgstr "Altura da Tela"
#: data/io.github.seadve.Mousai.gschema.xml.in:16
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Se a janela está maximizada"
#: data/io.github.seadve.Mousai.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
#| msgid "Preferred audio source to use in recording audio"
msgid "Audio source type to use in recording audio"
msgstr "Fonte de áudio preferida para usar na gravação de áudio"
#: data/io.github.seadve.Mousai.gschema.xml.in:32
msgid "API token used by AudD recognition"
msgstr "Token de API usado pelo reconhecimento AudD"
#: data/io.github.seadve.Mousai.gschema.xml.in:37
msgid "Legacy (Kept for migration)"
msgstr "Legado (mantido para migração)"
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Discover songs you are aching to know with an easy-to-use interface."
msgstr "Descubra músicas que deseja conhecer com uma interface fácil de usar."
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Mousai is a simple application that can recognize songs similar to Shazam. "
"Just click the listen button, and then wait a few seconds. It will magically "
"return the title and artist of that song!"
msgstr ""
"Mousai é um aplicativo simples que pode reconhecer músicas semelhantes ao "
"Shazam. Basta clicar no botão ouvir e aguardar alguns segundos. Ele "
"retornará magicamente o título e o artista daquela música!"
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Note: This uses the API of audd.io, so it is necessary to log in to their "
"site to get more trials."
msgstr ""
"Observação: Isto utiliza a API de audd.io, por isso é necessário fazer login "
"no seu site para obter mais testes."
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Why you will love Mousai?"
msgstr "Por que vai amar o Mousai?"
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:15
msgid "🎵 Identify songs within seconds or save for later when offline"
msgstr ""
"🎵 Identifique músicas em segundos ou salve para mais tarde quando estiver "
"off-line"
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:16
msgid "🎙️ Recognize from desktop audio or your microphone"
msgstr "🎙️ Reconheça pelo áudio da área de trabalho ou pelo microfone"
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:17
msgid "🎸 Build a repertoire of recognized songs"
msgstr "🎸 Construa um repertório de músicas reconhecidas"
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:18
msgid "🎼 Quickly preview the song within the interface"
msgstr "🎼 Visualize rapidamente a música na interface"
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:19
msgid "🌐 Browse and listen the song from different providers"
msgstr "🌐 Navegue e ouça músicas de diferentes provedores"
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:20
msgid "📱 Easy-to-use user interface"
msgstr "📱 Interface de usuário fácil de usar"
#: data/resources/ui/history-view.ui:6
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/ui/history-view.ui:10
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: data/resources/ui/history-view.ui:14
msgid "_About Mousai"
msgstr "Sobre o Mousai"
#: data/resources/ui/history-view.ui:22
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar Todos"
#: data/resources/ui/history-view.ui:26
msgid "Select _None"
msgstr "Selecionar Nenhum"
#: data/resources/ui/history-view.ui:42
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: data/resources/ui/history-view.ui:52
msgid "Recognize Song"
msgstr "Reconhecer música"
#: data/resources/ui/history-view.ui:53 data/resources/ui/song-page.ui:121
msgid "Listen"
msgstr "Escutar"
#: data/resources/ui/history-view.ui:65
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
#: data/resources/ui/history-view.ui:73 src/window/song_tile.rs:340
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: data/resources/ui/history-view.ui:80 data/resources/ui/history-view.ui:103
msgid "Search Songs"
msgstr "Pesquisa de músicas"
#: data/resources/ui/history-view.ui:96
msgid "Cancel Selection"
msgstr "Cancelar a seleção"
#: data/resources/ui/history-view.ui:97 data/resources/ui/recognizer-view.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: data/resources/ui/history-view.ui:117
msgid "Search songs"
msgstr "Pesquisar músicas"
#: data/resources/ui/history-view.ui:140
msgid "Start Recognizing Songs!"
msgstr "Comece a reconhecer músicas!"
#: data/resources/ui/history-view.ui:141
msgid "Click the listen button to start"
msgstr "Clique no botão escutar para iniciar"
#: data/resources/ui/history-view.ui:150
msgid "No Results"
msgstr "Sem resultados"
#: data/resources/ui/preferences-dialog.ui:8
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/resources/ui/preferences-dialog.ui:11
#, fuzzy
#| msgid "Preferred Audio Source"
msgid "Audio Source"
msgstr "Fonte de áudio preferida"
#: data/resources/ui/preferences-dialog.ui:12
msgid "Device used for listening"
msgstr ""
#: data/resources/ui/preferences-dialog.ui:19
#: src/window/external_link_tile.rs:64
msgid "AudD"
msgstr "AudD Music"
#: data/resources/ui/preferences-dialog.ui:20
msgid ""
"You can get yourself an API token from <a href=\"https://dashboard.audd.io/"
"\">audd.io</a>. Leaving this blank will give you a few trials per day"
msgstr ""
"Você pode obter um token de API em https://dashboard.audd.io/ . Deixar em "
"branco lhe dará algumas tentativas por dia"
#: data/resources/ui/preferences-dialog.ui:23
msgid "API Token"
msgstr "Token de API"
#: data/resources/ui/recognizer-status.ui:17
msgid "Offline Mode Enabled"
msgstr "Modo offline ativado"
#: data/resources/ui/recognizer-status.ui:44
msgid "Show Offline Mode Recognition Results"
msgstr "Mostrar resultados de reconhecimento do modo offline"
#: data/resources/ui/recognizer-view.ui:13
msgid "Cancel Listening"
msgstr "Desistir de Escutar"
#: data/resources/ui/recognizer-view.ui:49
msgid "Offline Mode"
msgstr "Modo offline"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Main Menu"
msgstr "Abrir Inicio"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Preferences"
msgstr "Mostrar preferências"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Mostrar atalhos"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Desistir"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Listen"
msgstr "Ativar Escutar"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Playback"
msgstr "Ativar reprodução"
#: data/resources/ui/song-bar.ui:34
msgid "Show Song Information"
msgstr "Mostrar informações da música"
#: data/resources/ui/song-bar.ui:92
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: data/resources/ui/song-page.ui:24
msgid "Remove From History"
msgstr "Deletar o Histórico"
#: data/resources/ui/song-page.ui:30
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/ui/song-page.ui:134
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: data/resources/ui/song-page.ui:137
msgid "Last Heard"
msgstr "Última vez Escutado"
#: data/resources/ui/song-page.ui:142
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: data/resources/ui/song-page.ui:147
msgid "Release Date"
msgstr "Data de Lançamento"
#: data/resources/ui/song-page.ui:154
msgid "Lyrics"
msgstr "Letra da música"
#: data/resources/ui/song-tile.ui:30
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names. Put a comma between.
#: src/about.rs:18
msgid "translator-credits"
msgstr "créditos do Tradutor"
#: src/about.rs:28
msgid "Donate (Buy Me a Coffee)"
msgstr "Doe (compre um café para mim)"
#: src/about.rs:31
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: src/about.rs:33
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: src/application.rs:209
msgid "Critical Database Error"
msgstr "Erro crítico de banco de dados"
#: src/application.rs:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is likely caused by a tampered or corrupted database. You can try "
#| "clearing application data. However, this is not recommended and will "
#| "delete all your songs and saved recordings.\n"
#| "\n"
#| "To report this issue, please launch Mousai in the terminal to include the "
#| "logs and submit the bug report to the <a href=\"https://github.com/SeaDve/"
#| "Mousai/issues/\">issue page</a>"
msgid ""
"Sorry, a critical database error has occurred. This is likely caused by a "
"tampered or corrupted database. You can try clearing application data. "
"However, this is not recommended and will delete all your songs and saved "
"recordings.\n"
"\n"
"To report this issue, please launch Mousai in the terminal to include the "
"logs and submit the bug report to the <a href=\"https://github.com/SeaDve/"
"Mousai/issues/\">issue page</a>"
msgstr ""
"Provavelmente isso é causado por um banco de dados adulterado ou corrompido. "
"Você pode tentar limpar os dados do aplicativo. No entanto, isso não é "
"recomendado e excluirá todas as suas músicas e gravações salvas. Para "
"relatar esse problema, inicie o Mousai no terminal para incluir os logs e "
"envie o relatório do bug para https://github.com/SeaDve/Mousai/issues/"
#: src/application.rs:215
msgid "Quit"
msgstr "Desistir"
#. Translators: `%R` will be replaced with 24-hour formatted datetime (e.g., `13:21`)
#: src/date_time.rs:31
msgid "today at %R"
msgstr "hoje em %R"
#. Translators: `%R` will be replaced with 24-hour formatted datetime (e.g., `13:21`)
#: src/date_time.rs:34
msgid "yesterday at %R"
msgstr "ontem às %R"
#: src/preferences_dialog.rs:102
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
#: src/preferences_dialog.rs:103
msgid "Desktop Audio"
msgstr "Áudio do Desktop"
#: src/recognizer/provider/error.rs:50
msgid "No Matches Found"
msgstr "Nenhuma equivalência encontrada"
#: src/recognizer/provider/error.rs:51
msgid "Cannot Create Fingerprint From Audio"
msgstr "Não é possível criar impressão digital a partir do áudio"
#: src/recognizer/provider/error.rs:52
msgid "Invalid Token Given"
msgstr "Token inválido fornecido"
#: src/recognizer/provider/error.rs:53
msgid "Token Limit Reached"
msgstr "Limite de token alcançado"
#: src/recognizer/provider/error.rs:54
msgid "Cannot Connect to the Server"
msgstr "Não é possível conectar-se ao servidor"
#: src/recognizer/provider/error.rs:55
msgid "Received Other Permanent Error"
msgstr "Recebeu outro erro permanente"
#: src/window/external_link_tile.rs:59
msgid "Apple Music"
msgstr "Apple Musica"
#: src/window/external_link_tile.rs:60
msgid "Browse on Apple Music"
msgstr "Navegue no Apple Musica"
#: src/window/external_link_tile.rs:65
msgid "Browse on AudD"
msgstr "Navegue no AudD"
#: src/window/external_link_tile.rs:69
msgid "Spotify"
msgstr "Navegue no Spotify"
#: src/window/external_link_tile.rs:70
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Ouça no Spotify"
#: src/window/external_link_tile.rs:74
msgid "YouTube"
msgstr "Navegue no YouTube"
#: src/window/external_link_tile.rs:75
msgid "Search on YouTube"
msgstr "Buscar no Youtube"
#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/external_link_tile.rs:141
msgid "Failed to launch {key}"
msgstr "Falha ao iniciar {key}"
#: src/window/history_view.rs:137 src/window/song_page.rs:78
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado para a área de transferência"
#: src/window/history_view.rs:150
msgid "Failed to remove selected songs"
msgstr "Falha ao remover músicas selecionadas"
#: src/window/history_view.rs:327
msgid "Failed to remove song"
msgstr "Falha ao remover a música"
#: src/window/history_view.rs:440
msgid "Failed to show recognizer results"
msgstr "Falha ao mostrar os resultados do reconhecedor"
#: src/window/history_view.rs:547
msgid "_Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/window/history_view.rs:556
msgid "Failed to undo"
msgstr "Falha ao desfazer"
#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/history_view.rs:576
msgid "Removed {n_removed} song"
msgid_plural "Removed {n_removed} songs"
msgstr[0] "Música {n_removed} removida, {n_removed} músicas removidas"
msgstr[1] "(0,1,2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, …)"
#: src/window/history_view.rs:699
msgid "Select items"
msgstr "Selecionar itens"
#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/history_view.rs:703
msgid "Selected {selection_size} song"
msgid_plural "Selected {selection_size} songs"
msgstr[0] ""
"Música {selection_size} selecionada, Músicas de {selection_size} selecionadas"
msgstr[1] "(0,1,2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, …)"
#: src/window/history_view.rs:713
msgid "Copy Song"
msgid_plural "Copy Songs"
msgstr[0] "Copiar música"
msgstr[1] "(0,1,2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, …)"
#: src/window/history_view.rs:720
msgid "Remove Song From History"
msgid_plural "Remove Songs From History"
msgstr[0] "Remover música do histórico, Remover músicas do histórico"
msgstr[1] "(0,1,2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, …)"
#: src/window/mod.rs:208
msgid "Failed to insert song to history"
msgstr "Falha ao inserir música no histórico"
#: src/window/mod.rs:252
msgid "Please open an issue on GitHub and provide the necessary information"
msgstr "Abra um problema no GitHub e forneça as informações necessárias"
#: src/window/mod.rs:255 src/window/mod.rs:287
msgid "No, Thanks"
msgstr "Não, obrigado"
#: src/window/mod.rs:257
msgid "Open an Issue"
msgstr "Abra um problema"
#: src/window/mod.rs:284
msgid ""
"Try moving closer to the source or using a different excerpt of the song"
msgstr "Tente se aproximar da fonte ou usar um trecho diferente da música"
#: src/window/mod.rs:289
msgid "Try Again"
msgstr "Tente novamente"
#: src/window/mod.rs:320
msgid "Recording Saved"
msgstr "Gravação salva"
#: src/window/mod.rs:328
msgid "The result will be available when you're back online"
msgstr "O resultado estará disponível quando você estiver on-line novamente"
#: src/window/mod.rs:331
msgid "Ok, Got It"
msgstr "OK, entendi"
#: src/window/mod.rs:341
msgid ""
"The result will be available when your token limit is reset. Wait until the "
"limit is reset or open preferences and try setting a different token"
msgstr ""
"O resultado estará disponível quando o seu limite de tokens for redefinido. "
"Aguarde até que o limite seja redefinido ou abra as preferências e tente "
"definir um token diferente"
#: src/window/mod.rs:344
msgid "I'll Wait"
msgstr "Vou esperar"
#: src/window/mod.rs:348
msgid ""
"The result will be available when your token is replaced with a valid one. "
"Open preferences and try setting a different token"
msgstr ""
"O resultado estará disponível quando seu token for substituído por um "
"válido. Abra as preferências e tente definir um token diferente"
#: src/window/mod.rs:351
msgid "Later"
msgstr "Mais tarde"
#: src/window/mod.rs:356
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferências"
#: src/window/mod.rs:443
msgid "An error occurred in the player"
msgstr "Ocorreu um erro no player"
#: src/window/playback_button.rs:95
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
#: src/window/playback_button.rs:102
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: src/window/recognized_page.rs:136
msgid "Recognized Song"
msgid_plural "Recognized Songs"
msgstr[0] "Música reconhecida, Músicas reconhecidas"
msgstr[1] "(0,1,2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, …)"
#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/recognized_page.rs:142
msgid "Recognized {n_songs} New Song"
msgid_plural "Recognized {n_songs} New Songs"
msgstr[0] ""
"Nova música {n_songs} reconhecida, {n_songs} músicas novas reconhecidas"
msgstr[1] "(0,1,2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, …)"
#: src/window/recognized_page.rs:148
msgid "This song was recognized from your saved recording"
msgid_plural "These songs were recognized from your saved recordings"
msgstr[0] ""
"Esta música foi reconhecida pela sua gravação salva, Estas músicas foram "
"reconhecidas nas suas gravações salvas"
msgstr[1] "(0,1,2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, …)"
#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/recognizer_status.rs:162
msgid "Recognized {n_successful} Out Of {total_minus_failed}"
msgstr "Reconhecido {n_successful} de {total_minus_failed}"
#: src/window/recognizer_view.rs:134
msgid "Listening…"
msgstr "Ouvindo…"
#: src/window/recognizer_view.rs:139
msgid "Recognizing…"
msgstr "Indentificando…"
#: src/window/song_page.rs:349
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/window/song_tile.rs:338
msgid "Unselect"
msgstr "Desmarcar"
#~ msgid "Dave Patrick Caberto"
#~ msgstr "Danilo Alfredo Vieira"
#~ msgid "Determines the audio source to use when available"
#~ msgstr "Determina a fonte de áudio a ser usada quando disponível"
#~ msgid "© 2023 Dave Patrick Caberto"
#~ msgstr "© 2023 Danilo Alfredo Vieira"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navegação"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Voltar"
#, fuzzy
#~ msgid "Donate (Liberapay)"
#~ msgstr "Doar (Liberapay)"
#, fuzzy
#~ msgid "Donate (PayPal)"
#~ msgstr "Doar (PayPal)"
#~ msgid "Failed to launch {}"
#~ msgstr "Falha ao iniciar {}"
#~ msgid "Removed {} song"
#~ msgid_plural "Removed {} songs"
#~ msgstr[0] "Música {} removida"
#~ msgstr[1] "Músicas {} removidas"
#~ msgid "Selected {} song"
#~ msgid_plural "Selected {} songs"
#~ msgstr[0] "Música {} selecionada"
#~ msgstr[1] "Músicas {} selecionadas"
#~ msgid "Shazam;Audio;Music;Song;Identify;Recognition;"
#~ msgstr "Shazam; Áudio; Música; Canção;Identificar; Reconhecimento;"
#~ msgid ""
#~ "Mousai is a simple application that can identify song similar to Shazam. "
#~ "Just click the listen button, and then wait a few seconds. It will "
#~ "magically return the title and artist of that song!"
#~ msgstr ""
#~ "Mousai é uma aplicação simples que pode identificar músicas, semelhante "
#~ "ao Shazam. Basta clicar no botão de ouvir e aguardar alguns segundos. Ele "
#~ "irá retornar magicamente o título e o artista daquela música!"
#~ msgid "Start Identifying Music"
#~ msgstr "Começar a identificar música"
#~ msgid "Open Main Menu"
#~ msgstr "Abrir Menu Principal"
#~ msgid "Search for Songs"
#~ msgstr "Buscar músicas"
#~ msgid "Cancel Select"
#~ msgstr "Cancelar seleção"
#~ msgid "Enter song or artist name"
#~ msgstr "Digite o nome da música ou artista"
#~ msgid "Start Identifying Music!"
#~ msgstr "Comece a identificar música!"
#~ msgid "Click the listen button to start."
#~ msgstr "Clique no botão de escutar para começar."
#~ msgid "No Results Found"
#~ msgstr "Nenhum resultado encontrado"
#~ msgid "Try a different search."
#~ msgstr "Tente uma pesquisa diferente."
#, fuzzy
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Default window width"
#~ msgstr "Largura da janela padrão"
#~ msgid "Default window height"
#~ msgstr "Altura da janela padrão"
#~ msgid "Default window maximized behaviour"
#~ msgstr "Comportamento maximizado da janela padrão"
#~ msgid "Contains recently recognized songs"
#~ msgstr "Contém músicas recentemente reconhecidas"
#~ msgid "🎵 Identify the title and artist of the song within seconds."
#~ msgstr "🎵 Identifique o título e o artista da música em segundos."
#~ msgid "🎙️ Use your microphone or audio from desktop."
#~ msgstr "🎙️ Use o seu microfone ou áudio do desktop."
#~ msgid "🎸 Store the identified song including the album art in history."
#~ msgstr ""
#~ "🎸 Guarde a música identificada, incluindo a arte do álbum no histórico."
#~ msgid "🎼 Preview the identified song with the native player."
#~ msgstr "🎼 Pré visualize a música identificada com o player nativo."
#~ msgid "🌐 Browse and listen the song from different providers."
#~ msgstr "🌐 Navegue e ouça a música de diferentes fornecedores."
#~ msgid "📱 Easy-to-use user interface."
#~ msgstr "📱 Interface de utilizador fácil de usar."
#~ msgid "⌨️ User-friendly keyboard shortcuts."
#~ msgstr "⌨️ Atalhos de teclado fáceis de usar."
#~ msgid "Dave Patrick"
#~ msgstr "Dave Patrick"
#~ msgid "_Preferred Audio Source"
#~ msgstr "_Fonte de Áudio Preferida"
#~ msgid "Return to Main Page"
#~ msgstr "Retornar a página principal"
#~ msgid "Copyright 2022 Dave Patrick"
#~ msgstr "Copyright 2022 Dave Patrick"
#~ msgid "Cancelled recording"
#~ msgstr "Gravação cancelada"
#~ msgid "Cancelled recognizing"
#~ msgstr "Reconhecimento cancelado"
#~ msgid ""
#~ "Failed to convert the recording to base64. Please report this to Mousai's "
#~ "bug tracker."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao converter a gravação para base64. Por favor, relate isso ao "
#~ "rastejador de bugs do Mousai."
#~ msgid "Failed to connect to the server."
#~ msgstr "Falha ao conectar com servidor."
#~ msgid "Failed to parse response. Please report this to Mousai's bug tracker"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao analisar a resposta. Por favor, relate isso ao rastejador de "
#~ "bugs da Mousai"
#~ msgid "Daily limit has been reached."
#~ msgstr "O limite diário foi atingido."
#~ msgid "Failed to fingerprint audio. There may be no sound heard."
#~ msgstr "Falha ao escanear áudio. Som pode não ter sido escutado."
#~ msgid "Got invalid status response of {}"
#~ msgstr "Resposta de estado inválida recebida de {}"
#~ msgid "{} Check your internet connection."
#~ msgstr "{} Verifique a sua conexão com a internet."
#~ msgid "No matches found for this song."
#~ msgstr "Nenhuma correspondência encontrada para esta música."
#~ msgid "{} Input an API token in the preferences."
#~ msgstr "{} Insira um token de API nas preferências."
#~ msgid "Please input a valid API token."
#~ msgstr "Insira um token de API válido."
#~ msgid "Copied song to clipboard"
#~ msgstr "Música copiada para a área de transferência"
#~ msgid "Click on items to select them"
#~ msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
#~ msgid "Failed to load history"
#~ msgstr "Falha ao carregar histórico"
#~ msgid "Shazam;Music;Song;Identify;"
#~ msgstr "Shazam;Music;Song;Identify;Musica;Identificar;"
#~ msgid "Identify any songs in seconds"
#~ msgstr "Identifique qualquer música em segundos"
#~ msgid "🌐 Browse the song in the web with the link."
#~ msgstr "🌐 Pesquise na internet a música com o link."
#~ msgid "Open Menu"
#~ msgstr "Abrir Menu"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Mostrar atalhos"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controles"
#~ msgid "Toggle Listen"
#~ msgstr "Escutar"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ajustes"
#~ msgid "Clear Song History"
#~ msgstr "Limpar histórico de músicas"
#~ msgid "Reset Token Value"
#~ msgstr "Redefinir o valor do token"
#~ msgid "Welcome to Mousai"
#~ msgstr "Bem-vindo ao Mousai"
#~ msgid "Enter a valid token"
#~ msgstr "Entre com um token válido"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid ""
#~ "Mousai uses audd.io APIs to work, so it is required to login to <a "
#~ "href=\"https://dashboard.audd.io/\">their website</a> and get a token. "
#~ "Leaving this blank will give you a few trials per day."
#~ msgstr ""
#~ "Mousai usa a API de audd.io APIs para funcionar, portanto é necessário "
#~ "fazer login no <a href=\"https://dashboard.audd.io/\">site deles</a> e "
#~ "obter o token. Ao não preencher o token você terá poucos testes por dia."
#~ msgid "Do not show at startup"
#~ msgstr "Não mostrar na inicialização"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Abrir no navegador"
#~ msgid "Cancel the Recording"
#~ msgstr "Cancelar a gravação"
#~ msgid "Start Mousaing!"
#~ msgstr "Comece a Mousaiar!"
#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "Mutado"
#~ msgid "_Clear Song History"
#~ msgstr "_Limpar Histórico de Músicas"
#~ msgid "_Reset Token"
#~ msgstr "_Redefinir Token"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Escutando"
#~ msgid "No audio detected"
#~ msgstr "Nenhum áudio detectado"
#~ msgid "Please check your audio device."
#~ msgstr "Verifique o seu aparelho de áudio."
#~ msgid "The song was not recognized."
#~ msgstr "A música não foi reconhecida."
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Algo deu errado."
#~ msgid "Sorry!"
#~ msgstr "Desculpa!"
#~ msgid "Stop Preview"
#~ msgstr "Parar Prévia"
#~ msgid "Play Preview"
#~ msgstr "Tocar Prévia"
#~ msgid "Copyright 2021 Dave Patrick"
#~ msgstr "Copyright 2021 Dave Patrick"
#~ msgid "Play preview"
#~ msgstr "Tocar pré visualização"
#~ msgid ""
#~ "Note: This uses the API of audd.io, so it is necessary to login to their "
#~ "site to get more trials."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Este usa a API de audd.io, por isso é necessário fazer o login no "
#~ "site dele para obter mais tentativas."
#~ msgid "Reset Token"
#~ msgstr "Reiniciar token"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos de teclado"
#~ msgid "About Mousai"
#~ msgstr "Sobre o Mousai"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Sinto muito"
#~ msgid "Open menu"
#~ msgstr "Abrir menu"
#~ msgid "Show keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Mostrar atalhos de teclado"
#~ msgid "Start listening"
#~ msgstr "Começar a escutar"
#~ msgid "Cancel listening"
#~ msgstr "Parar de escutar"
#~ msgid "Clear song history"
#~ msgstr "Limpar histórico de música"
#~ msgid "Reset token value"
#~ msgstr "Redefinir o valor do token"
#~ msgid "🎸 Store the identified song with the Album art in a history."
#~ msgstr ""
#~ "🎸 Armazene a música identificada com a capa do Álbum num histórico."
#~ msgid "🌐 Play the identified song in your browser."
#~ msgstr "🌐 Reproduza a música identificada no seu navegador."
#~ msgctxt "Do not translate the link, only 'their website'"
#~ msgid ""
#~ "Mousai uses audd.io APIs to work, so it is required to login to <a "
#~ "href=\"https://dashboard.audd.io/\">their website</a> and get a token. "
#~ "Leaving this blank will give you a few trials per day."
#~ msgstr ""
#~ "Mousai usa APIs audd.io para funcionar, por isso é necessário fazer o "
#~ "login no <a href=\"https://dashboard.audd.io/\">site deles </a> e obter "
#~ "um token. Deixar este campo em branco resultará em algumas tentativas por "
#~ "dia."
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Gravando"