-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 651
/
OrcaSlicer_pl.po
18750 lines (14298 loc) · 565 KB
/
OrcaSlicer_pl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OrcaSlicer 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 00:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Krzysztof Morga <tlumaczeniebs@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Malowanie podpór"
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Kółko myszy"
msgid "Section view"
msgstr "Widok przekroju"
msgid "Reset direction"
msgstr "Resetuj kierunek"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Kółko myszy"
msgid "Pen size"
msgstr "Rozmiar pióra"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Lewy przycisk myszy"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Wymuś podpory"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
msgid "Block supports"
msgstr "Zablokuj podpory"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + Lewy przycisk myszy"
msgid "Erase"
msgstr "Wymaż"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Wymaż wszystko"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Podświetl miejsca nawisu"
msgid "Gap fill"
msgstr "Wypełnianie szczelin"
msgid "Perform"
msgstr "Wykonaj"
msgid "Gap area"
msgstr "Obszar przerwy"
msgid "Tool type"
msgstr "Typ narzędzia"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Kąt inteligentnego wypełniania"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Tylko na nawisach"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Automatyczny kąt progowy podpory: "
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnienie"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Wypełnianie przerw"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Pozwala malować tylko na wybranych powierzchniach za pomocą: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Podświetl ściany zgodnie z kątem nawisu."
msgid "No auto support"
msgstr "Brak automatycznej podpory"
msgid "Support Generated"
msgstr "Wygenerowana podpora"
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Uchwyt-Połóż na Płaszczyźnie"
msgid "Lay on face"
msgstr "Połóż na powierzchni"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Liczba filamentów przekracza maksymalną ilość obsługiwaną przez narzędzie "
"malowania. Tylko pierwsze %1% filamenty będą dostępne w tym narzędziu."
msgid "Color Painting"
msgstr "Malowanie kolorem"
msgid "Pen shape"
msgstr "Kształt pióra"
msgid "Paint"
msgstr "Maluj"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Klawisz 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Wybierz filament"
msgid "Edge detection"
msgstr "Wykrywanie krawędzi"
msgid "Triangles"
msgstr "Trójkąty"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamenty"
msgid "Brush"
msgstr "Pędzel"
msgid "Smart fill"
msgstr "Inteligentne wypełnianie"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Wypełnienie kubełkowe"
msgid "Height range"
msgstr "Zakres wysokości"
msgid "Alt + Shift + Enter"
msgstr "Alt + Shift + Enter"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Przełącz rysunek techniczny"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Skrót klawiszowy "
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
msgid "Height Range"
msgstr "Przedział"
# +++++++++++++++++++++
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowa linia"
msgid "Horizontal"
msgstr "Pozioma linia"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Usuń pomalowany kolor"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Pomalowane za pomocą: Filament %1%"
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Uchwyt-Przesuń"
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Uchwyt-Obróć"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optymalizuj orientację"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Uchwyt-Skaluj"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Błąd: Proszę najpierw zamknąć wszystkie menu paska narzędziowego."
msgid "in"
msgstr "cal"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Współczynniki skali"
msgid "Object Operations"
msgstr "Operacje na obiekcie"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Operacje na objętości"
msgid "Translate"
msgstr "Konwersja"
msgid "Group Operations"
msgstr "Operacje grupowe"
msgid "Set Position"
msgstr "Ustaw pozycję"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Ustaw orientację"
msgid "Set Scale"
msgstr "Ustaw skalę"
msgid "Reset Position"
msgstr "Zresetuj pozycję"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Zresetuj obrót"
msgid "World coordinates"
msgstr "Współrzędne"
msgid "Object coordinates"
msgstr "Koordynaty obiektu"
msgid "°"
msgstr "°"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "równomierne skalowanie"
msgid "Planar"
msgstr "Plaski"
msgid "Dovetail"
msgstr "Jaskółczy ogon"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Manual"
msgstr "Ręczne"
msgid "Plug"
msgstr "Wtyczka"
msgid "Dowel"
msgstr "Dolny klin"
msgid "Snap"
msgstr "Zatrzask"
msgid "Prism"
msgstr "Pryzmat"
msgid "Frustum"
msgstr "Walec przycięty"
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
msgid "Hexagon"
msgstr "Sześciokąt"
msgid "Keep orientation"
msgstr "Zachowaj orientację"
msgid "Place on cut"
msgstr "Umieść na przecięciu"
msgid "Flip upside down"
msgstr "Obróć do góry nogami"
msgid "Connectors"
msgstr "Złączki"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Style"
msgstr "Styl"
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"
msgid "Groove"
msgstr "Rowek"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Flap Angle"
msgstr "Kąt klapy"
msgid "Groove Angle"
msgstr "Kąt rowka"
msgid "Part"
msgstr "Part"
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Kliknij, aby obrócić płaszczyznę cięcia.\n"
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę cięcia."
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Kliknij, aby obrócić płaszczyznę cięcia.\n"
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę cięcia.\n"
"Kliknij prawym przyciskiem myszy na części modelu, aby przypisać ją do "
"drugiej strony"
msgid "Move cut plane"
msgstr "Przesuń przekrój"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
msgid "Change cut mode"
msgstr "Zmień tryb cięcia"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
msgid "Draw cut line"
msgstr "Narysuj linię cięcia"
msgid "Left click"
msgstr "Lewy przycisk myszy"
msgid "Add connector"
msgstr "Dodaj łącznik"
msgid "Right click"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
msgid "Remove connector"
msgstr "Usuń złączkę"
msgid "Move connector"
msgstr "Przesuń złączkę"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Dodaj łącznik do zaznaczeni"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Usuń złączkę ze zaznaczenia"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Zaznacz wszystkie złączki"
msgid "Cut"
msgstr "Przeciąć"
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Obróć przekrój"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Usuń złączki"
msgid "Bulge"
msgstr "Wypukłość"
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Proporcja wypukłości do promienia"
msgid "Space"
msgstr "Przestrzeń"
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Proporcja przestrzeni do promienia"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Potwierdź złączki"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Build Volume"
msgstr "Wymiary robocze"
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Obróć przekrój"
msgid "Groove change"
msgstr "Zmień rowek"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
msgid "Edited"
msgstr "Edytowane"
msgid "Cut position"
msgstr "Miejsce przcięcia"
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Resetuj przekrój"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Edytuj złączki"
msgid "Add connectors"
msgstr "Dodaj łączniki"
msgid "Reset cut"
msgstr "Resetuj"
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Resetuj płaszczyznę przecinania i usuń łączniki"
msgid "Upper part"
msgstr "Górna część"
msgid "Lower part"
msgstr "Dolna część"
msgid "Keep"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Flip"
msgstr "Obróć"
msgid "After cut"
msgstr "Po przecięciu"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Podziel na części"
msgid "Perform cut"
msgstr "Wykonaj cięcie"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Wykryto nieprawidłowe złączki"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d złączka jest poza konturem cięcia"
msgstr[1] "%1$d złączki są poza konturem cięcia"
msgstr[2] "%1$d złączek jest poza konturem cięcia"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d złączka jest poza obiektem"
msgstr[1] "%1$d złączki są poza obiektem"
msgstr[2] "%1$d złączek jest poza obiektem"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Niektóre złączki się nakładają"
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Wybierz co najmniej jeden obiekt do zachowania po przecięciu."
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "Płaszczyzna cięcia znajduje się poza obiektem"
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "Płaszczyzna cięcia z rowkiem jest nieprawidłowa"
msgid "Connector"
msgstr "Złączka"
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Cięcie płaszczyzną"
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr ""
"niezamknięte krawędzie mogą być spowodowane narzędziem do przecinania, czy "
"chcesz to teraz naprawić?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Naprawianie obiektu modelu"
msgid "Cut by line"
msgstr "Cięcie linią"
msgid "Delete connector"
msgstr "Usuń złączkę"
msgid "Mesh name"
msgstr "Nazwa siatki"
msgid "Detail level"
msgstr "Poziom szczegółowości"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Współczynnik dziesiątkowania"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Przetwarzanie modelu '%1%' z więcej niż 1 mln trójkątów może być wolne. "
"Zaleca się zastosowanie uproszczenia modelu."
msgid "Simplify model"
msgstr "Uprość model"
msgid "Simplify"
msgstr "Uprość"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"Obecnie upraszczanie jest dozwolone tylko przy wybranej pojedynczej części"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "Extra high"
msgstr "Bardzo wysoki"
msgid "High"
msgstr "Wysoka"
msgid "Medium"
msgstr "Średnia"
msgid "Low"
msgstr "Niska"
msgid "Extra low"
msgstr "Bardzo niski"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d trójkątów"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Pokaż siatkę"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Nie można zastosować w czasie podglądu procesu."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operacja jest już anulowana. Proszę poczekać kilka sekund."
msgid "Face recognition"
msgstr "Rozpoznawanie twarzy"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Wykonaj rozpoznawanie"
msgid "Brush size"
msgstr "Rozmiar pędzla"
msgid "Brush shape"
msgstr "Kształt pędzla"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Wymuś szew"
msgid "Block seam"
msgstr "Zablokuj szew"
msgid "Seam painting"
msgstr "Malowanie szwu"
msgid "Remove selection"
msgstr "Usuń zaznaczenie"
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Rozpoczęcie malowania miejsca szwu"
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Zakończenie malowania miejsca szwu"
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Edycja malowania szwu"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
msgid "Text Gap"
msgstr "Odstęp między literami"
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
msgid ""
"Embeded\n"
"depth"
msgstr ""
"Wbudowana\n"
"głębokość"
msgid "Input text"
msgstr "Wprowadź tekst"
msgid "Surface"
msgstr "Powierzchnia"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Tekst poziomy"
msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
msgstr "Shift + Przesuń myszką w górę lub w dół"
msgid "Rotate text"
msgstr "Obróć tekst"
msgid "Text shape"
msgstr "Kształt tekstu"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
msgid "Text rotate"
msgstr "Obróć tekst"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
msgid "Text move"
msgstr "Przesuń tekst"
msgid "Set Mirror"
msgstr "Ustaw Lustrzane odbicie"
msgid "Embossed text"
msgstr "Wytłoczony tekst"
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Wprowadź uchwyt wytłaczania"
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Zamknij uchwyt wytłaczania"
msgid "Embossing actions"
msgstr "Akcje wytłaczania"
msgid "Emboss"
msgstr "Tekst"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid "SMALL"
msgstr "SMALL"
msgid "ITALIC"
msgstr "ITALIC"
msgid "SWISS"
msgstr "SWISS"
msgid "MODERN"
msgstr "MODERN"
msgid "First font"
msgstr "Pierwsza czcionka"
msgid "Default font"
msgstr "Domyślna czcionka"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"Nie można napisać tekstu przy użyciu wybranej czcionki. Spróbuj wybrać inną "
"czcionkę."
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "Pole do wprowadzania tekstu nie może być puste."
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"Tekst zawiera znak znaków (reprezentowany przez '?') nieznany dla czcionki."
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "Wprowadzanie tekstu nie pokazuje nachylenia czcionki."
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "Wprowadzanie tekstu nie pokazuje pogrubienia czcionki."
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "Wprowadzanie tekstu nie pokazuje odstępu między wierszami."
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr ""
"Zmniejsz rozmiar czcionki, tekst jest za duży wewnątrz pola tekstowego."
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr ""
"Powiększ rozmiar czcionki, tekst jest za mały wewnątrz pola tekstowego."
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "Tekst nie pokazuje aktualnego wyrównania poziomego."
msgid "Revert font changes."
msgstr "Przywróć zmiany czcionki."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "Nie można wybrać czcionki \"%1%\"."
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"
msgid "Join"
msgstr "Połącz"
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Kliknij, aby zmienic tekst w czesc obiektu."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Nie możesz zmienić typu ostatniej zwartej części modelu."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Cięcie"
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Kliknij, aby zmienić napis tak, aby utworzyl wgłębienie w modelu."
msgid "Modifier"
msgstr "Modyfikator"
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Kliknij, aby zmienic typ tekstu na modyfikator."
msgid "Change Text Type"
msgstr "Zmień typ tekstu"
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Zmien nazwe stylu (%1%) dla wytłaczanego tekstu"
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Nazwa musi być unikalna."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Rename style"
msgstr "Zmien nazwe stylu"
msgid "Rename current style."
msgstr "Zmien nazwe biezacego stylu."
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Nie mozna zmienic nazwy tymczasowego stylu."
msgid "First Add style to list."
msgstr "Najpierw dodaj styl do listy."
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Zapisz styl %1%"
msgid "No changes to save."
msgstr "Brak zmian do zapisania."
msgid "New name of style"
msgstr "Nowa nazwa stylu"
msgid "Save as new style"
msgstr "Zapisz jako nowy styl"
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Do stylu można dodac tylko prawidłową czcionkę."
msgid "Add style to my list."
msgstr "Dodaj styl do mojej listy."
msgid "Save as new style."
msgstr "Zapisz jako nowy styl."
msgid "Remove style"
msgstr "Usun styl"
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Nie mozna usunac ostatniego istniejącego stylu."
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunac styl \"%1%\"?"
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Usun styl \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Nie mozna usunac \"%1%\". To ostatni styl."
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Nie mozna usunac tymczasowego stylu \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Zmodyfikowany styl \"%1%\""
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Biezacy styl to \"%1%\""
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Zmiana stylu na \"%1%\" spowoduje utratę bieżącej modyfikacji stylu.\n"
"\n"
"Czy mimo to chcesz kontynuować?"
msgid "Not valid style."
msgstr "Nieprawidłowy styl."
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "Styl \"%1%\" nie może być używany i zostanie usunięty z listy."
msgid "Unset italic"
msgstr "Wylacz kursywe"
msgid "Set italic"
msgstr "Wlacz kursywe"
msgid "Unset bold"
msgstr "Wylacz pogrubienie"
msgid "Set bold"
msgstr "Wlacz pogrubienie"
msgid "Revert text size."
msgstr "Przywróć rozmiar tekstu."
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Przywróć głębokość wytłaczania."
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Zaawansowane opcje nie mogą być zmieniane dla wybranej czcionki.\n"
"Wybierz inną czcionkę."
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Przywróć używanie powierzchni modelu."
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Przywróć przekształcenie na znak."
msgid "Set global orientation for whole text."
msgstr "Ustaw globalną orientację dla całego tekstu."
msgid "Set position and orientation per glyph."
msgstr "Ustaw pozycje i orientacje dla kazdego znaku."
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Do środka"
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Do góry"
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Do środka"
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Na dole"
msgid "Revert alignment."
msgstr "Przywróć wyrównanie."
#. TRN EmbossGizmo: font units
msgid "points"
msgstr "punkty"
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Przywróć odstęp między znakami"
msgid "Distance between characters"
msgstr "Odległość między znakami"
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Przywróć odstęp między wierszami"
msgid "Distance between lines"
msgstr "Odległość między wierszami"
msgid "Undo boldness"
msgstr "Cofnij pogrubienie"
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Wąskie / Szerokie glify"
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Cofnij pochylenie liter"
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Stosunek siły kursywy"
msgid "Undo translation"
msgstr "Cofnij przesunięcie"
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Odległość środka tekstu od powierzchni modelu."
msgid "Undo rotation"
msgstr "Cofnij obrót"
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Obróć tekst zgodnie z ruchem wskazówek zegara."
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Odblokuj obrót tekstu podczas przemieszczania go po powierzchni obiektu."