/
pl-PL.xml
2353 lines (2343 loc) · 144 KB
/
pl-PL.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Polish">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.2</Version>
<TranslatedBy>Tłumaczenie Adam Malich (mailto: adam_malich@gizycko.mm.pl)</TranslatedBy>
<CultureName>pl-PL</CultureName>
<HelpFile></HelpFile>
<Ok>&OK</Ok>
<Cancel>&Anuluj</Cancel>
<Apply>Zastosuj</Apply>
<None>Brak</None>
<All>Wszystko</All>
<Preview>Podgląd</Preview>
<SubtitleFiles>Pliki napisów</SubtitleFiles>
<AllFiles>Wszystkie pliki</AllFiles>
<VideoFiles>Pliki wideo</VideoFiles>
<AudioFiles>Pliki audio</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Otwórz napisy...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Otwórz plik wideo...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Otwórz plik wideo...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Nie wczytano wideo</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Informacje o wideo</VideoInformation>
<StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime>
<EndTime>Czas zakończenia</EndTime>
<Duration>Czas trwania</Duration>
<CharsPerSec>Znaków/sek.</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Słów/min.</WordsPerMin>
<Actor>Aktor</Actor>
<Region>Region</Region>
<NumberSymbol>Nr</NumberSymbol>
<Number>Numer</Number>
<Text>Tekst</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>godz:min:sek:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<Bold>Pogrubienie</Bold>
<Italic>Kursywa</Italic>
<Underline>Podkreślenie</Underline>
<Visible>Widoczny</Visible>
<FrameRate>Ilość klatek/sek.</FrameRate>
<Name>Nazwa</Name>
<FileNameXAndSize>Nazwa pliku: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Rozdzielczość: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Ilość klatek na sekundę: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Ogółem klatek: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Kodowanie wideo: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Długość pojedynczej linii:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Długość całkowita: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Długość całkowita: {0} (linia podzielona!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Podziel linię!</SplitLine>
<NotAvailable>N/D</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>Nakładanie na poprzednią linię ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Nakładanie ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Nakładanie na następną ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Negatywny</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Wyrażenie regularne nie jest poprawne!</RegularExpressionIsNotValid>
<SubtitleSaved>Napisy zostały zapisane</SubtitleSaved>
<CurrentSubtitle>Aktualne napisy</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Tekst oryginalny</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Otwórz plik oryginalnych napisów...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Proszę czekać...</PleaseWait>
<SessionKey>Klucz sesji:</SessionKey>
<UserName>Nazwa użytkownika:</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Nazwa użytkownika już jest używana</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>Adres usługi sieciowej:</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Wideo - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Sterowanie - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Zaawansowane</Advanced>
<Style>Styl</Style>
<StyleLanguage>Styl / Język</StyleLanguage>
<Character>Znak</Character>
<Class>Klasa</Class>
<GeneralText>Ogólne</GeneralText>
<LineNumber>Nr linii</LineNumber>
<Before>Przed</Before>
<After>Po</After>
<Size>Rozmiar</Size>
</General>
<About>
<Title>O Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit jest wolnym oprogramowaniem na licencji GNU Public.
Możesz go dowolnie dystrybuować, modyfikować i używać.
Kod źródłowy C# dostępny jest na https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Aby pobrać najnowszą wersję odwiedź www.nikse.dk.
Wszelkie sugestie mile oczekiwane.
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Dodaj do listy nazw własnych</Title>
<Description>Dodaj do listy nazw własnych (z uwzględnieniem wielkości liter)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Dodaj do listy zamienników OCR</Title>
<Description>Dodaj pary do listy zamienników OCR (z uwzględnieniem wielkości liter)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Dodaj do słownika użytkownika</Title>
<Description>Dodaj słowo do słownika użytkownika (bez uwzględniania wielkości liter)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Generuj dane wykresu falowego</Title>
<SourceVideoFile>Źródłowy plik wideo:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Generowanie danych wykresu falowego</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Proszę czekać... może to potrwać kilka minut</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>Nie znaleziono VLC media player</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Do wyodrębnienia danych audio Subtitle Edit potrzebuje VLC media player v.1.1.x lub nowszego.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Chcesz przejść na stronę domową VLC media player?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Generowanie pliku wartości szczytowych...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Generowanie spektrogramu...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Wyodrębnione audio: {0:0.0} sek.</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Wyodrębnione audio: {0:0.0} min.</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Nie można znaleźć wyodrębnionego pliku wave!
Ta funkcja wymaga VLC media player 1.1.x lub nowszego ({0}-bit). Wiersz poleceń: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} nie był w stanie wyodrębnić danych audio do pliku wave!
Wiersz poleceń: {1} {2}
Uwaga: Sprawdź wolne miejsce na dysku.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>MAŁO MIEJSCA NA DYSKU!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} wolne</FreeDiskSpace>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Zbiorcze generowanie danych wykresu falowego</Title>
<ExtractingAudio>Wydobywanie dźwięku...</ExtractingAudio>
<Calculating>Obliczanie...</Calculating>
<Done>Wykonano</Done>
<Error>Błąd</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Dostosuj czasy trwania</Title>
<AdjustVia>Dostosuj za pomocą</AdjustVia>
<Seconds>Sekund</Seconds>
<Percent>Procentów</Percent>
<Recalculate>Przelicz</Recalculate>
<AddSeconds>Dodaj sekundy</AddSeconds>
<SetAsPercent>Ustaw jako procent czasu trwania</SetAsPercent>
<Note>Uwaga: Czas wyświetlania nie nałoży się na czas początkowy następnego tekstu</Note>
<PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Proszę wybrać wartość z listy rozwijanej</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>
<PleaseChoose> - Proszę wybrać - </PleaseChoose>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Zastosuj limity czasu trwania</Title>
<FixesAvailable>Dostępne poprawki: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>Nie można poprawić: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Automatycznie zrównoważ zaznaczone linie</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Usuń łamanie linii z wybranych linii</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Przełam tylko linie dłuższe, niż</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Cofnij łamanie tylko dla linii dłuższych, niż</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Konwersja wielu plików równocześnie</Title>
<Input>Wejście</Input>
<InputDescription>Pliki wejściowe (przeglądaj lub przeciągnij i upuść)</InputDescription>
<Status>Status</Status>
<Output>Wyjście</Output>
<ChooseOutputFolder>Wybierz folder wyjściowy</ChooseOutputFolder>
<OverwriteExistingFiles>Nadpisz istniejące pliki</OverwriteExistingFiles>
<Style>Style...</Style>
<ConvertOptions>Opcje konwersji</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Usuń tagi formatujące</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Usuń tekst dla niedosłyszących (HI)</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Nadpisz oryginalne pliki (nowe rozszerzenie, jeśli format jest zmieniany)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Ponów wielkie litery</RedoCasing>
<Convert>Konwertuj</Convert>
<NothingToConvert>Nie ma nic do konwersji!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Proszę wybrać folder wyjściowy</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Nie powiodło się</NotConverted>
<Converted>Przekonwertowano</Converted>
<Settings>Ustawienia</Settings>
<SplitLongLines>Podziel długie linie</SplitLongLines>
<AutoBalance>Automatycznie zrównoważ linie</AutoBalance>
<ScanFolder>Skanuj folder...</ScanFolder>
<ScanningFolder>Przeskanowano {0} i podfolderów z plikami napisów...</ScanningFolder>
<Recursive>Uwzględnij podfoldery</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Ustaw minimum ms między napisami</SetMinMsBetweenSubtitles>
<PlainText>Zwykły tekst</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Filtr</Filter>
<FilterSkipped>Pomijanie przez filtr</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>Pliki SubRip (.srt) bez nagłówka UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Więcej, niż dwie linie w jednym napisie</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>Tekst zawiera...</FilterContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Poprawiono najczęstsze błędy: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Wielokrotne zastąpienia: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Automatyczne równoważenie linii: {0}</AutoBalanceErrorX>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Projektor</Title>
</Beamer>
<ChangeCasing>
<Title>Zmiana pisowni</Title>
<ChangeCasingTo>Zmień pisownię wg</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Normalna pisownia. Zdania zaczynają się z wielkiej litery.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Popraw pisownię nazw własnych (za pomocą Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Popraw pisownię tylko nazw własnych (za pomocą Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Zmień tylko wszystkie wiersze pisane wielkimi literami.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>WSZYSTKIE WIELKIE</AllUppercase>
<AllLowercase>wszystkie małe</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Zmiana pisowni - Nazwy własne</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Znaleziono nazw własnych w napisach: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Zastosuj</Enabled>
<Name>Nazwa własna</Name>
<LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Zmiana ilości klatek/sek.</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Konwertuj ilość klatek/sek. napisów</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Z ilości:</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Na ilość:</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Ilość klatek/sek. nie jest poprawna</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Ilość klatek/sek. jest taka sama - nie ma nic do konwersji</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Dostosuj szybkość w procentach</Title>
<TitleShort>Dostosuj szybkość</TitleShort>
<Info>Zmień szybkość napisów w procentach</Info>
<Custom>Niestandardowo</Custom>
<ToDropFrame>Do upuszczonej klatki</ToDropFrame>
<FromDropFrame>Od upuszczonej klatki</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Sprawdź aktualizacje</Title>
<CheckingForUpdates>Sprawdzanie aktualizacji...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Sprawdzenie aktualizacji nie powiodło się: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Używasz najnowszej wersji Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Dostępna jest nowa wersja!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Przejdź na stronę pobierania</InstallUpdate>
<NoUpdates>Nie aktualizuj</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Wybór ścieżki audio</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Wybór kodowania napisów</Title>
<CodePage>Strona kodowa</CodePage>
<DisplayName>Nazwa wyświetlana</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Proszę wybrać kodowanie</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Wybierz język</Title>
<Language>Język</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Wybierz kolor</Title>
<Red>Czerwony</Red>
<Green>Zielony</Green>
<Blue>Niebieski</Blue>
<Alpha>Alfa</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Wklej kolumnę</Title>
<ChooseColumn>Wybierz kolumnę</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Nadpisz/Przesuń komórki w dół</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Nadpisz</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Przesuń komórki w dół</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Tylko kody czasowe</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Tylko tekst</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Tylko oryginalny tekst</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Porównaj napisy</Title>
<PreviousDifference>&Poprzednia różnica</PreviousDifference>
<NextDifference>&Następna różnica</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>Napisy nie posiadają żadnych podobieństw</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Ilość różnic: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Ilość różnic: {0} ({1}% zmienionych słów)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Ilość różnic: {0} ({1}% zmienionych liter)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Pokaż tylko różnice</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignoruj łamanie linii</IgnoreLineBreaks>
<OnlyLookForDifferencesInText>Szukaj różnic tylko w tekście</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Nie można porównać z napisami opartymi na obrazach</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>Właściwości D-Cinema (interop)</Title>
<TitleSmpte>Właściwości D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>ID napisów</SubtitleId>
<GenerateId>Generuj ID</GenerateId>
<MovieTitle>Tytuł filmu</MovieTitle>
<ReelNumber>Numer szpuli</ReelNumber>
<Language>Język</Language>
<IssueDate>Data wydania</IssueDate>
<EditRate>Stopień modyfikacji</EditRate>
<TimeCodeRate>Szybkość kodu czasowego</TimeCodeRate>
<StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime>
<Font>Czcionka</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Kolor</FontColor>
<FontEffect>Efekt</FontEffect>
<FontEffectColor>Kolor efektu</FontEffectColor>
<FontSize>Rozmiar</FontSize>
<TopBottomMargin>Górny/dolny margines</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Czas pojawiania</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Czas zanikania</FadeDownTime>
<ZPosition>Pozycja Z</ZPosition>
<ZPositionHelp>Liczby dodatnie odsuwają tekst dalej, a liczby ujemne przysuwają tekst bliżej, Jeśli pozycja Z jest zero, to tekst jest 2D.</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Wybierz kolor...</ChooseColor>
<Generate>Generuj</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Zmostkuj małe przerwy w czasach trwania</Title>
<GapsBridgedX>Ilość zmostkowanych małych przerw: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Przerwa do następnego w sekundach</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Mostkuj przerwy mniejsze niż</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>milisekund</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMillisecondsBetweenLines>Min. milisekund między liniami</MinMillisecondsBetweenLines>
<ProlongEndTime>Poprzedni tekst zajmuje cały czas przerwy</ProlongEndTime>
<DivideEven>Teksty rozdzielane są czasem trwania przerwy</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Zgraj napisy z IFO/VOB (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>Pliki/info DVD</DvdGroupTitle>
<IfoFile>Plik IFO</IfoFile>
<IfoFiles>Pliki IFO</IfoFiles>
<VobFiles>Pliki VOB</VobFiles>
<Add>Dodaj...</Add>
<Remove>Usuń</Remove>
<Clear>Czyść</Clear>
<MoveUp>W górę</MoveUp>
<MoveDown>W dół</MoveDown>
<Languages>Języki</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc>
<StartRipping>Zgraj napisy</StartRipping>
<Abort>Przerwij</Abort>
<AbortedByUser>Przerwane przez użytkownika</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Odczytywanie danych napisów...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Zgrywanie {1} pliku VOB z {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>Typ IFO '{0}', nie jest on 'DVDVIDEO-VTS'.{1} Proszę wybrać inny plik zamiast {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Wybierz języka</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Wybierz język (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Nieznany język</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Obraz napisów {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Obraz napisów</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Opcje zapisu EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Ogólne informacje o napisach</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Numer strony kodowej</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Kod formatu dysku</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Kod standardu wyświetlania</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>Teletekst wymaga kolorów!</ColorRequiresTeletext>
<CharacterCodeTable>Tabela znaków</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Kod języka</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Oryginalny tytuł programu</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Oryginalny tytuł odcinka</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Tłumaczenie tytułu programu</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Tłumaczenie tytułu odcinka</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Nazwisko tłumacza</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Lista kodów referencyjnych</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>Kraj pochodzenia</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Stan kodów czasowych</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Kod czasowy: Start programu</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>Numer wersji</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Maks. ilość znaków w linii</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Maksymalna ilość linii</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Numer kolejnego dysku</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Całkowita liczba dysków</TotalNumberOfDisks>
<Import>Importuj...</Import>
<TextAndTimingInformation>Tekst i informacje o synchronizacji</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Kod justowania</JustificationCode>
<VerticalPosition>Pozycja w pionie</VerticalPosition>
<MarginTop>Górny margines (dla górnego wyrównania napisów)</MarginTop>
<MarginBottom>Dolny margines (dla dolnego wyrównania napisów)</MarginBottom>
<NewLineRows>Liczba wierszy dodanych przez nową linię</NewLineRows>
<Teletext>Teletekst</Teletext>
<UseBox>Użyj pola wokół tekstu</UseBox>
<DoubleHeight>Użyj podwójnej wysokości tekstu</DoubleHeight>
<Errors>Błędy</Errors>
<ErrorsX>Błędów</ErrorsX>
<MaxLengthError>Linia {0} przekracza maksymalną długość ({1}) o {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Prezentacja bez zmian</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Wyrównanie tekstu do lewej</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Wyrównanie tekstu do środka</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Wyrównanie tekstu do prawej</TextRightJustifiedText>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Efekt Karaoke</Title>
<ChooseColor>Wybierz kolor:</ChooseColor>
<TotalMilliseconds>Ogółem ms:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Ostateczne opóźnienie w ms:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Efekt maszyny do pisania</Title>
<TotalMilliseconds>Ogółem ms:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Ostateczne opóźnienie w ms:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Eksport do niestandardowego formatu tekstowego</Title>
<Formats>Formaty</Formats>
<New>Nowy</New>
<Edit>Edytuj</Edit>
<Delete>Usuń</Delete>
<SaveAs>Z&apisz jako...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Zapisz napisy jako...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Napisy wyeksportowano w formacie niestandardowym: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Szablon niestandardowego formatu tekstowego</Title>
<Template>Szablon</Template>
<Header>Nagłówek</Header>
<TextLine>Linia tekstu (akapit)</TextLine>
<TimeCode>Kod czasowy</TimeCode>
<NewLine>Nowa linia</NewLine>
<Footer>Stopka</Footer>
<DoNotModify>[Bez modyfikacji]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportPngXml>
<Title>Eksport napisów do BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Ustawienia obrazu</ImageSettings>
<FontFamily>Czcionka</FontFamily>
<FontSize>Rozmiar czcionki</FontSize>
<FontColor>Kolor czcionki</FontColor>
<BorderColor>Kolor konturu</BorderColor>
<BorderWidth>Szerokość konturu</BorderWidth>
<BorderStyle>Styl konturu</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Jeden box</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Box dla każdej linii</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Normalny, szer.={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Kolor cienia</ShadowColor>
<ShadowWidth>Szerokość cienia</ShadowWidth>
<Transparency>Alfa</Transparency>
<ImageFormat>Format obrazu</ImageFormat>
<FullFrameImage>Pełna klatka obrazu</FullFrameImage>
<SimpleRendering>Proste renderowanie</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Wygładzanie z przezroczystością</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Połowa-Side-by-Side</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Połowa-Top/Bottom</HalfTopBottom3D>
<Depth>Głębia</Depth>
<ExportAllLines>Eksportuj wszystko...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>Zapisano {0} obrazów w {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Rozdzielczość</VideoResolution>
<Align>Wyrównanie</Align>
<Left>Do lewej</Left>
<Right>Do prawej</Right>
<Center>Do środka</Center>
<BottomMargin>Dolny margines</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Lewy/prawy margines</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>Wybierz nazwę pliku Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs>
<SaveVobSubAs>Wybierz nazwę pliku VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Wybierz nazwę pliku FAB image script</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Wybierz nazwę pliku DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Wybierz nazwę pliku Digital Cinema Interop file name</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SavePremiereEdlAs>Wybierz nazwę pliku Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Wybierz nazwę pliku Final Cut Pro xml</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Wybierz nazwę pliku DoStudio dost</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Niektóre linie były zbyt długie:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Wysokość linii</LineHeight>
<BoxSingleLine>Box - pojedyncza linia</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Box - wiele linii</BoxMultiLine>
<Forced>Wymuszone</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Wybierz kolor tła</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Zapisz obraz jako...</SaveImageAs>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Eksport tekstu</Title>
<Preview>Podgląd</Preview>
<ExportOptions>Opcje eksportu</ExportOptions>
<FormatText>Format tekstu</FormatText>
<None>Nie</None>
<MergeAllLines>Połącz wszystkie linie</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Usuń łamanie linii</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Usuń stylizację</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Pokaż numery linii</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Dodaj nową linię po numerze linii</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Pokaż kody czasowe</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Dodaj nową linię po kodzie czasowym</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Dodaj nową linię po tekście</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Dodaj nową linię pomiędzy napisami</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Format kodów czasowych</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Separator kodu czasowego</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Generuj czas jako tekst</Title>
<OpenVideoFile>Wybierz plik wideo do wyodrębnienia z niego daty/czasu</OpenVideoFile>
<StartFrom>Rozpocznij od</StartFrom>
<DateTimeFormat>Format daty/czasu</DateTimeFormat>
<Example>Przykład</Example>
<GenerateSubtitle>&Generuj napisy</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Znajdź</Title>
<Find>Znajdź</Find>
<Normal>Wyszukiwanie podstawowe</Normal>
<CaseSensitive>Uwzględniaj wielość liter</CaseSensitive>
<RegularExpression>Uwzględniaj wyrażenia regularne</RegularExpression>
<WholeWord>Cały słowo</WholeWord>
<Count>Liczenie</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} dopasowań</XNumberOfMatches>
<OneMatch>Jedno dopasowanie</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Znajdź linię napisów</Title>
<Find>&Znajdź</Find>
<FindNext>&Następna</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Popraw najczęstsze błędy</Title>
<Step1>Krok 1/2 - Wybierz błędy, które chcesz poprawić</Step1>
<WhatToFix>Co zostanie poprawione</WhatToFix>
<Example>Przykład</Example>
<SelectAll>Zaznacz</SelectAll>
<InverseSelection>Odznacz</InverseSelection>
<Back>< &Wróć</Back>
<Next>&Dalej ></Next>
<Step2>Krok 2/2 - Weryfikacja elementów do poprawienia</Step2>
<Fixes>Poprawki</Fixes>
<Log>Dziennik</Log>
<Function>Funkcja</Function>
<RemovedEmptyLine>Usuń puste linie</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Usuń puste linie na początku napisów</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Usuń puste linie na końcu napisów</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Usuń puste linie/nieużywane podziały linii</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Usunięto pustych linii: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Popraw częściowo nakładające się czasy wyświetlania</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Popraw zbyt krótkie czasy wyświetlania</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Popraw zbyt długie czasy wyświetlania</FixLongDisplayTimes>
<FixInvalidItalicTags>Popraw błędne tagi kursywy</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Usuń niepotrzebne spacje</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Usuń niepotrzebne kropki</RemoveUnneededPeriods>
<FixMissingSpaces>Dodaj brakujące spacje</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Przełam zbyt długie linie</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Usuń łamanie linii w krótkich tekstach z tylko jednym zdaniem</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Usuń łamanie linii w krótkich tekstach (wszystkie z wyjątkiem dialogów)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Popraw wielkie litery 'i' wewnątrz słów na małe (błąd OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Popraw podwójny znak apostrofu ('') na pojedynczy cudzysłów (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Dodaj kropkę po linii, gdy następna linia rozpoczyna się z dużej litery</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Rozpocznij z wielkiej litery po akapicie</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Rozpocznij z wielkiej litery po kropce wewnątrz akapitu</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Rozpocznij z wielkiej litery po dwukropku/średniku</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Popraw osamotnione małe litery 'i' na 'I' (angielski)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Popraw najczęstsze błędy OCR (używając listy zamienników OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Poprawiono błędów OCR (używając listy zamienników OCR): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Usuń spację między liczbami</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Popraw dialogi znajdujące się w jednej linii</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Usunięto spacji między liczbami: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>Popraw tureckie litery ANSI (Icelandic) na Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Popraw duńską literę 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Popraw hiszpańskie odwrócone znaki zapytania i wykrzykniki</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Dodaj brakujący cudzysłów (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Dodaj brakujące cudzysłowy (")</AddMissingQuotes>
<FixHyphens>Popraw (usuwając myślnik) linie rozpoczynające się od myślnika (-)</FixHyphens>
<FixHyphensAdd>Popraw (dodając myślnik) pary linii z tylko jednym myślnikiem (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Popraw linie rozpoczynające się myślnikiem (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Usunięto myślników: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Jak się masz? --> "Jak się masz?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Dodano brakujących cudzysłowów: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Popraw napisy z więcej niż dwiema liniami</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Popraw napis z więcej niż dwiema liniami</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>Poprawiono napisów z więcej niż dwiema liniami: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>Analizowanie...</Analysing>
<NothingToFix>Nie znaleziono żadnych błędów :-)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Znalezionych błędów: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Zastosowanych poprawek: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>Nic nie poprawiono, ale jest kilka elementów, które można poprawić - zobacz szczegóły w Dzienniku</NothingToFixBut>
<Continue>Kontynuacja</Continue>
<ContinueAnyway>Chcesz kontynuować?</ContinueAnyway>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Odznaczono "Popraw osamotnione małe litery 'i' na 'I' (angielski)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>Zmieniono {0} "i" na wielkie litery</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Popraw pierwszą literę na wielką po akapicie</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Połącz krótkie linie (jedno zdanie)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Połącz krótkie linie (wszystkie z wyjątkiem dialogów)</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>Dodano {0} znaków łamania linii</XLineBreaksAdded>
<BreakLongLine>Przełam długą linię</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Popraw zbyt długi czas wyświetlania</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Popraw błędny tag kursywy</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Popraw zbyt krótki czas wyświetlania</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Popraw nakładanie się czasu wyświetlania</FixOverlappingDisplayTime>
<FixInvalidItalicTagsExample><i>What do I care.<i> -> <i>What do I care.</i></FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Hej ty , tam. -> Hej ty, tam.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Hej, ty!. -> Hej, ty!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Hej.Ty. -> Hej. Ty..</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>Tam jest kIatka. -> Tam jest klatka.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -> What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Numer linii tekstu {0}: Czas rozpoczęcia nakłada się na czas zakończenia: {4}{1} -> {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Nie udało się poprawić linii tekstowej o numerze {0}: Czas początkowy nakłada się na czas końcowy: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>Poprawiono {0} na: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Nie udało się poprawić linii tekstowej o numerze {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>Poprawiono {0} nakładających się czasów</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>Wydłużono {0} czasów wyświetlania</XDisplayTimesProlonged>
<XInvalidHtmlTagsFixed>Poprawiono {0} błędnych tagów HTML</XInvalidHtmlTagsFixed>
<XDisplayTimesShortned>Skrócono {0} czasów wyświetlania</XDisplayTimesShortned>
<XLinesUnbreaked>Usunięto {0} znaków łamania linii</XLinesUnbreaked>
<UnneededSpace>Niepotrzebne spacje</UnneededSpace>
<XUnneededSpacesRemoved>Usunięto {0} niepotrzebnych spacji</XUnneededSpacesRemoved>
<UnneededPeriod>Niepotrzebne kropki</UnneededPeriod>
<XUnneededPeriodsRemoved>Usunięto {0} niepotrzebnych kropek</XUnneededPeriodsRemoved>
<FixMissingSpace>Popraw brakujące spacje</FixMissingSpace>
<XMissingSpacesAdded>Dodano {0} brakujących spacji</XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Popraw wielką literę 'i' wewnątrz słowa pisanego małymi literami</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XPeriodsAdded>Dodano {0} kropek.</XPeriodsAdded>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Dodaj brakującą kropkę na końcu linii</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<XDoubleApostrophesFixed>Poprawiono {0} podwójnych apostrofów.</XDoubleApostrophesFixed>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>Znaleziono {0} wielkich liter 'i' wewnątrz słów pisanych małymi literami</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>Odśwież dostępne poprawki</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Zastosuj wybrane poprawki</ApplyFixes>
<AutoBreak>Przełam linię</AutoBreak>
<Unbreak>&Cofnij łamanie</Unbreak>
<FixDoubleDash>Popraw '--' na wielokropek '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Usuń >></FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Usuń wielokropek "..." na początku linii</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Popraw brakujący "[" w linii</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Zastąp symbole muzyczne (np. âTª) symbolami preferowanymi</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>Poprawiono {0} "--"</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>Usunięto {0} >></XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>Usunięto na początku {0} "..."</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>Poprawiono {0} "[" brakujących w linii</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>Poprawiono {0} notacji muzycznych w linii</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>"Ach-- tak!" -> "Ach... tak!"</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>">> Robert: jesteś maminsynkiem!" -> "Robert: jesteś maminsynkiem!"</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>"... i pójdziemy dalej" -> "i pójdziemy dalej"</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>"brzęk] Uważaj!" -> "[brzęk] Uważaj!"</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>"âTª słodkie są sny" -> "♫ słodkie są sny"</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} ważnych wiadomości znajduje się w Dzienniku!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Poprawiono i OK - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>D0n't -> Don't</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -> 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -> Hi John!<br />- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>Potrzebujesz słowników?</Title>
<DescriptionLine1>Subtitle Edit sprawdza pisownię w oparciu o silnik NHunspell,</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>który korzysta ze słowników sprawdzania pisowni Open Office.</DescriptionLine2>
<GetDictionariesHere>Tutaj pobierzesz słowniki:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Wybierz swój język i kliknij "Pobierz"</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Otwórz folder "Dictionaries"</OpenDictionariesFolder>
<Download>Pobierz</Download>
<XDownloaded>{0} został pobrany i zainstalowany</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Potrzebujesz słowników?</Title>
<DescriptionLine1>Pobierz z sieci słowniki OCR Tesseract</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Pobieranie nie powiodło się!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Tutaj pobierzesz słowniki:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Wybierz swój język i kliknij "Pobierz"</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Otwórz folder "Dictionaries"</OpenDictionariesFolder>
<Download>Pobierz</Download>
<XDownloaded>{0} został pobrany i zainstalowany</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Tłumacz Google</Title>
<From>z:</From>
<To>na:</To>
<Translate>Tłumacz</Translate>
<PleaseWait>Proszę czekać... może to chwilę potrwać</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Wspierane przez: Tłumacz Google</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Wspierane przez: Tłumacz Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Tłumacz Google vs Tłumacz Microsoft</Title>
<From>z:</From>
<To>na:</To>
<Translate>Tłumacz</Translate>
<SourceText>Tekst źródłowy</SourceText>
<GoogleTranslate>Tłumacz Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Tłumacz Microsoft</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Idź do linii o numerze</Title>
<XIsNotAValidNumber>Nie ma linii o numerze {0}</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Import obrazów</Title>
<ImageFiles>Pliki obrazów</ImageFiles>
<Input>Wejście</Input>
<InputDescription>Wybierz pliki wejściowe (przeglądaj lub przeciągnij i upuść)</InputDescription>
<Remove>Usuń</Remove>
<RemoveAll>Usuń wszystko</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Import zmian w scenach</Title>
<OpenTextFile>Otwórz plik tekstowy...</OpenTextFile>
<ImportOptions>Opcje importu</ImportOptions>
<TextFiles>Plik tekstowy</TextFiles>
<TimeCodes>Kody czasowe</TimeCodes>
<Frames>Klatki</Frames>
<Seconds>Sekundy</Seconds>
<Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>Uzyskaj zmiany sceny z FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Import czystego tekstu</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Wiele plików - jeden plik to jedne napisy</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Otwórz plik tekstowy...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Otwórz pliki tekstowe...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Opcje importu</ImportOptions>
<Splitting>Dzielenie</Splitting>
<AutoSplitText>Automatycznie dziel tekst</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Jedna linia - jeden napis</OneLineIsOneSubtitle>
<LineBreak>Linia podziału</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Podziel na pustych liniach</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Połącz krótkie linie z kontynuacją</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Usuń puste linie</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Usuń linie bez liter</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Generuj kody czasowe</GenerateTimeCodes>
<GapBetweenSubtitles>Odstęp między napisami (milisekundy)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Automatyczny</Auto>
<Fixed>Ustalony</Fixed>
<Refresh>&Odśwież</Refresh>
<TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Podgląd - zmodyfikowanych wierszy: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Kody czasowe</TimeCodes>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Przerywniki</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Połącz napisy</Title>
<Information>Dodaj napisy do połączenia ("Przeciągnij && Upuść" również obsługiwane)</Information>
<NumberOfLines>Nr linii</NumberOfLines>
<StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime>
<EndTime>Czas zakończenia</EndTime>
<FileName>Nazwa pliku</FileName>
<Join>Połącz</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Całkowita ilość linii: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<Note>Uwaga: Pliki muszą zawierać poprawne kody czasowe</Note>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>Nie określony</NotSpecified>
<UnknownCodeX>Nieznany ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>Afar</aaName>
<abName>Abchaski</abName>
<afName>Afrikaans</afName>
<amName>Amharic</amName>
<arName>Arabski</arName>
<asName>Asamski</asName>
<ayName>Aymara</ayName>
<azName>Azerbejdżański</azName>
<baName>Baszkirski</baName>
<beName>Białoruski</beName>
<bgName>Bułgarski</bgName>
<bhName>Bihari</bhName>
<biName>Bislama</biName>
<bnName>Bengalski</bnName>
<boName>Tybetański</boName>
<brName>Bretoński</brName>
<caName>Kataloński</caName>
<coName>Korsykański</coName>
<csName>Czeski</csName>
<cyName>Walijski</cyName>
<daName>Duński</daName>
<deName>Niemiecki</deName>
<dzName>Dzongkha</dzName>
<elName>Grecki</elName>
<enName>Angielski</enName>
<eoName>Esperanto</eoName>
<esName>Hiszpański</esName>
<etName>Estoński</etName>
<euName>Baskijski</euName>
<faName>Perski</faName>
<fiName>Fiński</fiName>
<fjName>Fidżi</fjName>
<foName>Farerski</foName>
<frName>Francuski</frName>
<fyName>Zachodniofryzyjski</fyName>
<gaName>Irlandzki</gaName>
<gdName>Gaelicki szkocki</gdName>
<glName>Galicyjski</glName>
<gnName>Guarani</gnName>
<guName>Gudźarati</guName>
<haName>Hausa</haName>
<heName>Hebrajski</heName>
<hiName>Hindi</hiName>
<hrName>Chorwacki</hrName>
<huName>Węgierski</huName>
<hyName>Ormiański</hyName>
<iaName>Interlingua</iaName>
<idName>Indonezyjski</idName>
<ieName>Interlingue</ieName>
<ikName>Inupiak</ikName>
<isName>Islandzki</isName>
<itName>Włoski</itName>
<iuName>Inuktitut</iuName>
<jaName>Japoński</jaName>
<jvName>Jawajski</jvName>
<kaName>Gruziński</kaName>
<kkName>Kazachski</kkName>
<klName>Kalaallisut</klName>
<kmName>Khmerski</kmName>
<knName>Kannada</knName>
<koName>Koreański</koName>
<ksName>Kaszmirski</ksName>
<kuName>Kurdyjski</kuName>
<kyName>Kirgiski</kyName>
<laName>Łaciński</laName>
<lbName>Luksemburski</lbName>
<lnName>Lingala</lnName>
<loName>Laotański</loName>
<ltName>Litewski</ltName>
<lvName>Łotewski</lvName>
<mgName>Malgaski</mgName>
<miName>Maoryski</miName>
<mkName>Macedoński</mkName>
<mlName>Malajalam</mlName>
<mnName>Mongolski</mnName>
<moName>Mołdawski</moName>
<mrName>Marathi</mrName>
<msName>Malajski</msName>
<mtName>Maltański</mtName>
<myName>Birmański</myName>
<naName>Nauru</naName>
<neName>Nepalski</neName>
<nlName>Holenderski</nlName>
<noName>Norweski</noName>
<ocName>Oksytański</ocName>
<omName>Oromo</omName>
<orName>Orija</orName>
<paName>Pendżabski</paName>
<plName>Polski</plName>
<psName>Paszto</psName>
<ptName>Portugalski</ptName>
<quName>Keczua</quName>
<rmName>Retoromański</rmName>
<rnName>Rundi</rnName>
<roName>Rumuński</roName>
<ruName>Rosyjski</ruName>
<rwName>Ruanda-rundi</rwName>
<saName>Sanskryt</saName>
<sdName>Sindhi</sdName>
<sgName>Sango</sgName>
<shName>Serbochorwacki</shName>
<siName>Syngaleski</siName>
<skName>Słowacki</skName>
<slName>Słoweński</slName>
<smName>Samoański</smName>
<snName>Shona</snName>
<soName>Somalijski</soName>
<sqName>Albański</sqName>
<srName>Serbski</srName>
<ssName>Swati</ssName>
<stName>Sotho południowy</stName>
<suName>Sundajski</suName>
<svName>Szwedzki</svName>
<swName>Suahili</swName>
<taName>Tamilski</taName>
<teName>Telugu</teName>
<tgName>Tadżycki</tgName>
<thName>Tajski</thName>
<tiName>Tigrinia</tiName>
<tkName>Turkmeński</tkName>
<tlName>Tagalski</tlName>
<tnName>Tswana</tnName>
<toName>Tonga</toName>
<trName>Turecki</trName>
<tsName>Tsonga</tsName>
<ttName>Tatarski</ttName>
<twName>Twi</twName>
<ugName>Ujgurski</ugName>
<ukName>Ukraiński</ukName>
<urName>Urdu</urName>
<uzName>Uzbecki</uzName>
<viName>Wietnamski</viName>
<voName>Wolapik</voName>
<woName>Wolof</woName>
<xhName>Xhosa</xhName>
<yiName>Jidysz</yiName>
<yoName>Joruba</yoName>
<zaName>Zhuang</zaName>
<zhName>Chiński</zhName>
<zuName>Zulu</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>&Plik</Title>
<New>&Nowy</New>
<Open>&Otwórz</Open>
<OpenKeepVideo>Otwórz (utrzymaj wideo)</OpenKeepVideo>
<Reopen>Otwó&rz ponownie</Reopen>
<Save>&Zapisz</Save>
<SaveAs>Zapisz j&ako...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Przywróć automatycznie zapisaną kopię zapasową...</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Właściwości Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Właściwości Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>Właściwości EBU STL...</EbuProperties>
<PacProperties>Właściwości PAC...</PacProperties>
<OpenOriginal>Otwórz oryginalne napisy (tryb tłumacza)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Zapisz oryginalne napisy</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Zamknij oryginalne napisy</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Otwórz folder zawierający napisy</OpenContainingFolder>
<Compare>Po&równaj...</Compare>
<Statistics>Statysty&ki...</Statistics>
<Plugins>Wtyczki...</Plugins>
<ImportOcrFromDvd>Importuj/OCR napisy z VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Importuj/OCR napisy z VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Importuj/OCR napisy z Blu-ray (.sup)...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Importuj/OCR XSub z divx/avi...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importuj napisy z pliku Matroska (.mkv)...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importuj napisy z ręcznym wyborem kodowania...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Importuj czysty tekst...</ImportText>
<ImportImages>Importuj obrazy...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Importuj kody czasowe...</ImportTimecodes>
<Export>Eksportuj (do)</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Zwykły tekst...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Skrypt obrazu Adobe Encore FAB...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Koreańskie pary plików ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Eksportuj do niestandardowego formatu tekstowego...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>Za&kończ</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>Edycja</Title>
<Undo>Cofnij</Undo>
<Redo>Ponów</Redo>
<ShowUndoHistory>Pokaż historię (do cofania zmian)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Wstaw symbol Unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Wstaw znaki kontrolne Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Znak od-lewej-do-prawej (LDP)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Znak od-prawej-do-lewej (PDL)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Początek osadzania od-lewej-do-prawej (OLP)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Początek osadzania od-prawej-do-lewej (OPL)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Początek nadpisywania od-lewej-do-prawej (NLP)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Początek nadpisywania od-prawej-do-lewej (NPL)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>&Znajdź</Find>
<FindNext>Znajdź &następny</FindNext>
<Replace>Za&stąp</Replace>
<MultipleReplace>&Wielokrotne zastąpienia...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&Idź do linii o numerze...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Tryb od prawej do lewej (PDL)</RightToLeftMode>
<FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Popraw PDL za pomocą kontroli znaków Unicode (dla wybranych linii)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Odwróć początek/koniec PDL (dla wybranych linii)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Pokaż oryginalny tekst w podglądzie audio/wideo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Modyfikuj zaznaczone...</ModifySelection>
<InverseSelection>Odwróć zaznaczenie</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Narzędzia</Title>
<AdjustDisplayDuration>&Dostosuj czasy trwania...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Zastosuj limity czasu trwania...</ApplyDurationLimits>
<DurationsBridgeGap>Zmostkuj przerwy w czasach trwania...</DurationsBridgeGap>
<FixCommonErrors>&Popraw najczęstsze błędy...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Zmień numerację...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Usuń tekst dla niedosłyszących (HI)...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Zmień pisownię...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Zmień ilość klatek/sekundę...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Zmień szybkość (procentowo)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Połącz krótkie linie...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Połącz linie z takim samym tekstem...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Połącz linie z takimi samymi kodami czasowymi...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Podziel długie linie...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Odstęp czasowy między liniami napisów...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Sortuj wg</SortBy>
<Number>Numer</Number>
<StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime>
<EndTime>Czas zakończenia</EndTime>
<Duration>Czas trwania</Duration>
<TextAlphabetically>Tekst - alfabetycznie</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Tekst - maksymalna długość pojedynczej linii</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Tekst - całkowita długość</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Tekst - ilość linii</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Tekst - ilość znaków/sek.</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Tekst - słów na minutę (snm)</WordsPerMinute>
<Style>Styl</Style>
<Ascending>Rosnąco</Ascending>
<Descending>Malejąco</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Utwórz nowe (puste) tłumaczenie dla aktualnych napisów</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Konwersja zbiorcza...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Generuj czas jako tekst...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Konwerter miar...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Podziel napisy...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Dołącz napisy...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Połącz napisy...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Wideo</Title>
<OpenVideo>Otwórz plik wideo...</OpenVideo>
<OpenDvd>Otwórz DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Wybierz ścieżkę audio</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Zamknij plik wideo</CloseVideo>
<SetVideoOffset>Ustaw przesunięcie wideo...</SetVideoOffset>
<ImportSceneChanges>Importuj zmiany w scenach...</ImportSceneChanges>