-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 845
/
es-AR.xml
3425 lines (3402 loc) · 219 KB
/
es-AR.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Español (Argentina)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>4.0.5</Version>
<TranslatedBy>Traducido por Marcelo1ar y paconaranjo, correcciones por walterh78</TranslatedBy>
<CultureName>es-AR</CultureName>
<HelpFile>https://www.nikse.dk/SubtitleEdit/HelpEs</HelpFile>
<Ok>&OK</Ok>
<Cancel>C&ancelar</Cancel>
<Yes>Sí</Yes>
<No>No</No>
<Close>Cerrar</Close>
<Apply>Aplicar</Apply>
<ApplyTo>Aplicar a</ApplyTo>
<None>Cancelar</None>
<All>Todo</All>
<Preview>Vista Previa</Preview>
<ShowPreview>Mostrar vista previa</ShowPreview>
<HidePreview>Ocultar vista previa</HidePreview>
<SubtitleFiles>Archivos de subtítulos</SubtitleFiles>
<AllFiles>Todos los archivos</AllFiles>
<VideoFiles>Archivos de video</VideoFiles>
<Images>Imágenes</Images>
<Fonts>Fuentes</Fonts>
<AudioFiles>Archivos de audio</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Abrir subtítulo...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Abrir video...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Abrir video...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Ningún video cargado</NoVideoLoaded>
<OnlineVideoFeatureNotAvailable>Función no disponible para el video en línea</OnlineVideoFeatureNotAvailable>
<VideoInformation>Info del video</VideoInformation>
<StartTime>Tiempo de inicio</StartTime>
<EndTime>Tiempo de fin</EndTime>
<Duration>Duración</Duration>
<CharsPerSec>Caracteres/s</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Palabras/min</WordsPerMin>
<Actor>Actor</Actor>
<Gap>Intervalo</Gap>
<Region>Región</Region>
<Layer>Capa</Layer>
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>Número</Number>
<Text>Texto</Text>
<HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>Hr:min:s{0}ms</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>Hr:min:s:cuadros</HourMinutesSecondsFrames>
<XSeconds>{0:0.0##} segundos</XSeconds>
<Bold>Negrita</Bold>
<Italic>Cursiva</Italic>
<Underline>Subrayado</Underline>
<Strikeout>Tachado</Strikeout>
<Visible>Visible</Visible>
<FrameRate>Tasa de cuadros</FrameRate>
<Name>Nombre</Name>
<FileNameXAndSize>Nombre del archivo: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Resolución: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Tasa de cuadros: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Total de cuadros: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codificación del video: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Longitud individual de línea:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Longitud total: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Longitud total: {0} (¡dividir línea!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>¡Dividir línea!</SplitLine>
<NotAvailable>N/D</NotAvailable>
<Overlap>Solapamiento</Overlap>
<OverlapPreviousLineX>Solapamiento con línea previa ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Solapamiento ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Solapamiento siguiente ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<OverlapStartAndEnd>Inicio y final del solapamiento</OverlapStartAndEnd>
<Negative>Negativo</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>¡Expresión regular inválida!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>Subtítulo actual</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Texto original</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Abrir subtítulo original...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Por favor, espere...</PleaseWait>
<SessionKey>Clave de sesión</SessionKey>
<SessionKeyGenerate>Generar nueva clave</SessionKeyGenerate>
<UserName>Usuario</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>El usuario ya está en uso</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>URL</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Video - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Controles - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Avanzado</Advanced>
<Style>Estilo</Style>
<StyleLanguage>Estilo / Idioma</StyleLanguage>
<Character>Carácter</Character>
<Class>Clase</Class>
<GeneralText>General</GeneralText>
<LineNumber>Línea Nº</LineNumber>
<Before>Antes</Before>
<After>Después</After>
<Size>Tamaño</Size>
<Search>Buscar</Search>
<DeleteCurrentLine>Eliminar línea actual</DeleteCurrentLine>
<Width>Ancho</Width>
<Height>Alto</Height>
<Collapse>Contraer</Collapse>
<ShortcutX>Atajo: {0}</ShortcutX>
<ExampleX>Ejemplo: {0}</ExampleX>
<ViewX>Ver {0}</ViewX>
<Reset>Restablecer</Reset>
<Error>Error</Error>
<Warning>Advertencia</Warning>
<UseLargerFontForThisWindow>Usar letra más grande para esta ventana</UseLargerFontForThisWindow>
<ChangeLanguageFilter>Cambiar filtro de idioma...</ChangeLanguageFilter>
<MoreInfo>Más información</MoreInfo>
</General>
<About>
<Title>Acerca de Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit es Software libre bajo licencia pública GNU.
Usted puede distribuirlo, modificarlo y usarlo libremente.
Código fuente en C# disponible en https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Visite www.nikse.dk para la última versión.
Se agradecen sugerencias.
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Añadir al listado de nombres</Title>
<Description>Añadir a la lista nombres/noise (sensible a mayúsculas)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Poner en la lista de reemplazo OCR</Title>
<Description>Agregar a la lista de par de sustitución OCR (mayúsculas y minúsculas)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Agregar al diccionario de usuario</Title>
<Description>Agregar palabra al diccionario de usuario (no distingue entre mayúsculas y minúsculas)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Generar datos en forma de onda</Title>
<SourceVideoFile>Archivo de origen del video:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Generar datos de forma de onda</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Puede tardar unos minutos - Por favor, espere</PleaseWait>
<FfmpegNotFound>Subtitle Edit necesita FFmpeg para extraer los datos de audio y generar la forma de onda.
¿Quieres descargar y utilizar FFmpeg?</FfmpegNotFound>
<GeneratingPeakFile>Generando archivo de picos...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Generando espectrograma...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Extrayendo audio: {0:0.0} segundos</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Extrayendo audio: {0}.{1:00} minutos</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>¡No se pudo encontrar el archivo de onda extraido!
Esta característica necesita de VLC media player 1.1.x o más reciente ({0}-bits).
Línea de comandos: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>¡{0} no pudo extraer los datos del audio a un archivo de onda!
Línea de comandos: {1} {2}
Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>¡POCO ESPACIO EN DISCO!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} libre</FreeDiskSpace>
<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>No se han encontrado pistas de audio. ¿Generar una forma de onda vacía?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Generar datos de forma de onda por lotes</Title>
<ExtractTimeCodes>Extraer códigos de tiempo con FFprobe</ExtractTimeCodes>
<ExtractingAudio>Extrayendo audio...</ExtractingAudio>
<Calculating>Calculando...</Calculating>
<ExtractingTimeCodes>Extrayendo códigos de tiempo...</ExtractingTimeCodes>
<DetectingShotChanges>Detectando cambios de tomas</DetectingShotChanges>
<Done>Hecho</Done>
<Error>Error</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Ajustar duraciones</Title>
<AdjustVia>Ajustar por</AdjustVia>
<Seconds>Segundos</Seconds>
<Percent>Porcentaje</Percent>
<Recalculate>Recalcular</Recalculate>
<AddSeconds>Añadir segundos</AddSeconds>
<SetAsPercent>Ajustar como porcentaje de duración</SetAsPercent>
<Note>Nota: La duración no puede solapar el tiempo de inicio del texto siguiente</Note>
<Fixed>Corregido</Fixed>
<Milliseconds>Milisegundos</Milliseconds>
<ExtendOnly>Solo extender</ExtendOnly>
<EnforceDurationLimits>Aplicar duración mínima y máxima</EnforceDurationLimits>
<CheckShotChanges>No extender más allá de cambios de tomas</CheckShotChanges>
<BatchCheckShotChanges>Respetar los cambios de tomas (si están disponibles)</BatchCheckShotChanges>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Aplicar límites de duración</Title>
<CheckShotChanges>No extender más allá de cambios de tomas</CheckShotChanges>
<FixesAvailable>Arreglos disponibles: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>No se puede arreglar: {0}</UnableToFix>
<BatchCheckShotChanges>Respetar los cambios de tomas (si están disponibles)</BatchCheckShotChanges>
</ApplyDurationLimits>
<AudioToText>
<Title>Audio a texto</Title>
<Info>Generar texto a partir del audio mediante el reconocimiento de voz Vosk/Kaldi</Info>
<WhisperInfo>Generar texto a partir del audio mediante el reconocimiento de voz Whisper</WhisperInfo>
<Engine>Motor</Engine>
<VoskWebsite>Sitio web de Vosk</VoskWebsite>
<WhisperWebsite>Sitio web de Whisper</WhisperWebsite>
<WhisperNotFound>Whisper no encontrado.
¿Más información (web)?</WhisperNotFound>
<Model>Modelo</Model>
<Models>Modelos</Models>
<LanguagesAndModels>Idiomas y modelos</LanguagesAndModels>
<ChooseModel>Elige un modelo</ChooseModel>
<ChooseLanguage>Elige un idioma</ChooseLanguage>
<OpenModelsFolder>Abrir carpeta de modelos</OpenModelsFolder>
<LoadingVoskModel>Cargando modelo de reconocimiento de voz de Vosk...</LoadingVoskModel>
<Transcribing>Transcribiendo audio a texto...</Transcribing>
<TranscribingXOfY>Transcribiendo audio a texto - archivo {0} de {1}...</TranscribingXOfY>
<PostProcessing>Posprocesamiento...</PostProcessing>
<XFilesSavedToVideoSourceFolder>{0} archivos guardados en la carpeta de origen del video</XFilesSavedToVideoSourceFolder>
<UsePostProcessing>Utilizar el posprocesamiento (fusión de líneas, corrección de mayúsculas y minúsculas, puntuación, etc.)</UsePostProcessing>
<AutoAdjustTimings>Autoajustar tiempos</AutoAdjustTimings>
<BatchMode>Modo por lotes</BatchMode>
<KeepPartialTranscription>Conservar transcripción parcial</KeepPartialTranscription>
<TranslateToEnglish>Traducir al inglés</TranslateToEnglish>
<MaxCharsPerSubtitle>Máx. de caracteres por línea del subtítulo</MaxCharsPerSubtitle>
<RemoveTemporaryFiles>Eliminar archivos temporales</RemoveTemporaryFiles>
<SetCppConstMeFolder>Establecer carpeta de modelos CPP/Const-me...</SetCppConstMeFolder>
<OnlyRunPostProcessing>Ejecutar solo el procesamiento posterior/ajuste de tiempos</OnlyRunPostProcessing>
<DownloadFasterWhisperCuda>Descargar cuBLAS y cuDNN para Faster-Whisper</DownloadFasterWhisperCuda>
<NoTextFound>¡Texto no encontrado!</NoTextFound>
</AudioToText>
<AssaAttachments>
<Title>Adjuntos de Advanced Sub Station Alpha</Title>
<AttachFiles>Adjuntar archivos...</AttachFiles>
<FontsAndImages>Fuentes e imágenes</FontsAndImages>
<Graphics>Gráficos</Graphics>
<Font>Fuente</Font>
<ImageName>Nombre de la imagen ({0}x{1}):</ImageName>
<IconName>Nombre del ícono:</IconName>
<FontName>Nombre de la fuente:</FontName>
<ImageResized>Imagen redimensionada para adaptarse a la ventana actual</ImageResized>
<FilesSkippedX>Archivos omitidos: {0}</FilesSkippedX>
<RemoveOneAttachment>¿Quitar un adjunto?</RemoveOneAttachment>
<RemoveXAttachments>¿Eliminar {0} archivos adjuntos?</RemoveXAttachments>
</AssaAttachments>
<AssaOverrideTags>
<ApplyCustomTags>Aplicar etiquetas de sustitución personalizadas</ApplyCustomTags>
<History>Historial</History>
<TagsToApply>Etiquetas para aplicar</TagsToApply>
<ApplyTo>Aplicar a</ApplyTo>
<SelectedLinesX>Líneas seleccionadas: {0}</SelectedLinesX>
<AdvancedSelection>Selección avanzada</AdvancedSelection>
</AssaOverrideTags>
<AssaProgressBarGenerator>
<Title>Generar barra de progreso</Title>
<Progressbar>Barra de progreso</Progressbar>
<Chapters>Capítulos</Chapters>
<SplitterWidth>Anchura del divisor</SplitterWidth>
<SplitterHeight>Altura del divisor</SplitterHeight>
<XAdjustment>Reglaje plano X</XAdjustment>
<YAdjustment>Reglaje plano Y</YAdjustment>
<Position>Posición</Position>
<TextAlignment>Alineación de texto</TextAlignment>
<SquareCorners>Esquinas cuadradas</SquareCorners>
<RoundedCorners>Esquinas redondeadas</RoundedCorners>
<Top>Superior</Top>
<Bottom>Inferior</Bottom>
<TakePosFromVideo>Tomar posición del video</TakePosFromVideo>
</AssaProgressBarGenerator>
<AssaResolutionChanger>
<Title>Cambiar la resolución del script ASSA</Title>
<SourceVideoRes>Resolución del video de origen</SourceVideoRes>
<TargetVideoRes>Resolución de video de destino</TargetVideoRes>
<ChangeResolutionMargins>Cambiar la resolución del margen</ChangeResolutionMargins>
<ChangeResolutionFontSize>Cambiar la resolución para el tamaño de la fuente</ChangeResolutionFontSize>
<ChangeResolutionPositions>Cambiar la resolución de la posición</ChangeResolutionPositions>
<ChangeResolutionDrawing>Cambiar la resolución del dibujo</ChangeResolutionDrawing>
<SourceAndTargetEqual>La resolución de origen y destino es la misma, no hay nada que hacer.</SourceAndTargetEqual>
</AssaResolutionChanger>
<ImageColorPicker>
<Title>Selector de color de la imagen</Title>
<CopyColorHex>Copiar al portapapeles como color HEX {0}</CopyColorHex>
<CopyColorAssa>Copiar al portapapeles como color ASSA {0}</CopyColorAssa>
<CopyColorRgb>Copiar al portapapeles como color RGB {0}</CopyColorRgb>
</ImageColorPicker>
<AssaSetBackgroundBox>
<Title>Generar recuadro de fondo</Title>
<Padding>Relleno</Padding>
<FillWidth>Anchura del relleno</FillWidth>
<Drawing>Dibujo</Drawing>
<BoxColor>Color del recuadro</BoxColor>
<Radius>Radio</Radius>
<Step>Medida</Step>
<Spikes>Picos</Spikes>
<Bubbles>Burbujas</Bubbles>
<Circle>Círculo</Circle>
<MarginX>MargenX</MarginX>
<MarginY>MargenY</MarginY>
<OnlyDrawing>Solo dibujo</OnlyDrawing>
<DrawingFile>Archivo de dibujo</DrawingFile>
<ColorPickerSetLastColor>El último color del selector de color es: {0}</ColorPickerSetLastColor>
</AssaSetBackgroundBox>
<AssaSetPosition>
<SetPosition>Fijar la posición</SetPosition>
<VideoResolutionX>Resolución del video: {0}</VideoResolutionX>
<StyleAlignmentX>Alineación del estilo: {0}</StyleAlignmentX>
<CurrentMousePositionX>Posición del mouse: {0}</CurrentMousePositionX>
<CurrentTextPositionX>Posición del texto: {0}</CurrentTextPositionX>
<SetPosInfo>Haz clic en el video para alternar fijar/mover la posición</SetPosInfo>
<Clipboard>Portapapeles</Clipboard>
<ResolutionMissing>PlayResX/PlayResY no están configurados - ¿configurar la resolución ahora?</ResolutionMissing>
<RotateXAxis>Girar el eje {0}</RotateXAxis>
<DistortX>Distorsionar {0}</DistortX>
</AssaSetPosition>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Autoajustar líneas seleccionadas</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Eliminar saltos de línea de las líneas seleccionadas</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Líneas encontradas: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Dividir solo líneas más largas de</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Solo cortar líneas de más de</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Convertir lote</Title>
<Input>Entrada</Input>
<InputDescription>Archivos de entrada (Examinar o arrastrar y soltar)</InputDescription>
<Status>Estado</Status>
<Output>Salida</Output>
<SaveInSourceFolder>Guardar en la misma carpeta</SaveInSourceFolder>
<SaveInOutputFolder>Guardar fuera de la carpeta</SaveInOutputFolder>
<OverwriteFiles>Sobrescribir archivos</OverwriteFiles>
<Style>... Estilo</Style>
<UseStyleFromSource>Usar estilo desde fuente</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Opciones de conversión</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Quitar las etiquetas de formato</RemoveFormatting>
<RemoveStyleActor>Eliminar el estilo/actor</RemoveStyleActor>
<StyleActor>Estilos/actores (separados por comas)</StyleActor>
<RemoveTextForHI>Quitar texto para HI</RemoveTextForHI>
<ConvertColorsToDialog>Convertir colores en diálogo</ConvertColorsToDialog>
<OverwriteOriginalFiles>Sobrescribir archivos originales (nueva extensión si el formato se cambió)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Rehacer</RedoCasing>
<Convert>Convertir</Convert>
<NothingToConvert>¡Nada para convertir!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Por favor, elija la carpeta de salida</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Falló</NotConverted>
<Converted>Convertido</Converted>
<Settings>Configuraciones</Settings>
<FixRtl>Corregir RTL</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Corregir RTL a través de etiquetas Unicode</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Eliminar etiquetas unicode RTL</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Invertir Inicio/fin RTL</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>Dividir líneas largas</SplitLongLines>
<AutoBalance>Auto balancear líneas</AutoBalance>
<ScanFolder>Analizar carpeta...</ScanFolder>
<Recursive>Incluir subcarpetas</Recursive>
<BridgeGaps>Intervalos de tiempo</BridgeGaps>
<PlainText>Texto sin formato</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<AddFiles>Añadir archivos...</AddFiles>
<Filter>Filtrar</Filter>
<FilterSkipped>Saltado por el filtro</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>Archivos SubRip (.srt) sin cabecera UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Más de dos líneas en un subtítulo</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>El texto contiene...</FilterContains>
<FilterFileNameContains>El nombre del archivo contiene...</FilterFileNameContains>
<LanguageCodeContains>El código de idioma (mkv/mp4) contiene...</LanguageCodeContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Corrección de errores comunes: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Reemplazado múltiple: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Compensación automática: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Códigos de tiempo de desfase</OffsetTimeCodes>
<TransportStreamSettings>Configuración de Transport Stream</TransportStreamSettings>
<TransportStreamOverrideXPosition>Sustituir la posición X original</TransportStreamOverrideXPosition>
<TransportStreamOverrideYPosition>Sustituir la posición Y original</TransportStreamOverrideYPosition>
<TransportStreamOverrideVideoSize>Sustituir tamaño de video original</TransportStreamOverrideVideoSize>
<TransportStreamFileNameEnding>Nombre de archivo finalizado</TransportStreamFileNameEnding>
<TransportStreamSettingsButton>Configuración de TS...</TransportStreamSettingsButton>
<RemoveLineBreaks>Eliminar los saltos de línea</RemoveLineBreaks>
<DeleteLines>Eliminar líneas</DeleteLines>
<TryToUseSourceEncoding>Intenta utilizar la codificación de la fuente</TryToUseSourceEncoding>
<DeleteFirstLines>Eliminar las primeras líneas</DeleteFirstLines>
<DeleteLastLines>Eliminar las últimas líneas</DeleteLastLines>
<DeleteContaining>Eliminar las líneas que contienen</DeleteContaining>
<MkvLanguageInOutputFileName>"Idioma" en el nombre del archivo de salida</MkvLanguageInOutputFileName>
<MkvLanguageInOutputFileNameX>Matroska (.mkv) "Idioma" en el nombre del archivo de salida: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
<MkvLanguageStyleTwoLetter>Código lingüístico de dos letras</MkvLanguageStyleTwoLetter>
<MkvLanguageStyleThreeLetter>Código lingüístico de tres letras</MkvLanguageStyleThreeLetter>
<MkvLanguageStyleEmpty>Sin código de idioma</MkvLanguageStyleEmpty>
<SearchFolderScanVideo>También escanee archivos de video en "Carpeta de búsqueda" (lento)</SearchFolderScanVideo>
</BatchConvert>
<BeautifyTimeCodes>
<Title>Embellecer códigos de tiempo</Title>
<TitleSelectedLines>Embellecer códigos de tiempo ({0} líneas seleccionadas)</TitleSelectedLines>
<GroupTimeCodes>Códigos de tiempo</GroupTimeCodes>
<AlignTimeCodes>Alinear códigos de tiempo a códigos de tiempo de fotograma</AlignTimeCodes>
<ExtractExactTimeCodes>Usar FFprobe para extraer códigos de tiempo exactos de fotogramas</ExtractExactTimeCodes>
<ExtractTimeCodes>Extraer códigos de tiempo</ExtractTimeCodes>
<CancelTimeCodes>Cancelar</CancelTimeCodes>
<GroupShotChanges>Cambios de toma</GroupShotChanges>
<SnapToShotChanges>Ajustar señales a cambios de toma</SnapToShotChanges>
<ImportShotChanges>Generar / importar cambios de toma...</ImportShotChanges>
<EditProfile>Editar perfil...</EditProfile>
<NoTimeCodesLoaded>No se han cargado códigos de tiempo</NoTimeCodesLoaded>
<XTimeCodesLoaded>{0} códigos de tiempo cargados</XTimeCodesLoaded>
<NoTimeCodesLoadedError>Has seleccionado extraer códigos de tiempo exactos de fotogramas, pero no hay códigos de tiempo cargados.
Por favor, haz clic en "{0}" para extraer los códigos de tiempo primero o desactiva esta opción.</NoTimeCodesLoadedError>
<NoShotChangesLoaded>No se han cargado cambios de toma</NoShotChangesLoaded>
<XShotChangesLoaded>{0} cambios de toma cargados</XShotChangesLoaded>
<NoShotChangesLoadedError>Has seleccionado ajustar señales a cambios de toma, pero no hay cambios de toma cargados.
Por favor, haz clic en "{0}" para generar o importar los cambios de toma primero o desactiva esta opción.</NoShotChangesLoadedError>
<BatchAlignTimeCodes>Alinear códigos de tiempo a códigos de tiempo de fotograma</BatchAlignTimeCodes>
<BatchUseExactTimeCodes>Usar códigos de tiempo exactos (si están disponibles)</BatchUseExactTimeCodes>
<BatchSnapToShotChanges>Ajustar señales a cambios de toma (si están disponibles)</BatchSnapToShotChanges>
<UnfixableParagraphsTitle>Revisar subtítulos no completamente enlazados</UnfixableParagraphsTitle>
<UnfixableParagraphsInstructions>Algunos subtítulos no fueron completamente enlazados de acuerdo a tu perfil, muy probablemente debido a cambios de toma demasiado agrupados (posiblemente falsos positivos).
Podrías querer revisar estos casos manualmente para asegurarte de que tus señales estén ajustadas a los cambios de toma correctos (reales).</UnfixableParagraphsInstructions>
<UnfixableParagraphsColumnParagraphs>Líneas</UnfixableParagraphsColumnParagraphs>
<UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat>#{0} – #{1}</UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat>
<UnfixableParagraphsColumnGap>Espacio (fotogramas)</UnfixableParagraphsColumnGap>
</BeautifyTimeCodes>
<BeautifyTimeCodesProfile>
<Title>Editar perfil</Title>
<LoadPreset>Cargar preconfiguración...</LoadPreset>
<PresetDefault>Por defecto</PresetDefault>
<PresetNetflix>Netflix</PresetNetflix>
<PresetSDI>SDI</PresetSDI>
<CreateSimple>Modo simple...</CreateSimple>
<General>General</General>
<Gap>Espaciado:</Gap>
<GapSuffix>cuadros (sobrescribirá la configuración personalizada)</GapSuffix>
<InCues>Señales de entrada</InCues>
<SubtitlePreviewText>Texto del subtítulo.</SubtitlePreviewText>
<Zones>Zonas:</Zones>
<OutCues>Señales de salida</OutCues>
<ConnectedSubtitles>Subtítulos conectados</ConnectedSubtitles>
<InCueClosest>La señal de entrada es la más cercana</InCueClosest>
<OutCueClosest>La señal de salida es la más cercana</OutCueClosest>
<TreadAsConnected>Considerar como conectado si el espacio es menor que:</TreadAsConnected>
<Milliseconds>ms</Milliseconds>
<Chaining>Encadenamiento</Chaining>
<InCueOnShot>Señal de entrada en cambio de toma</InCueOnShot>
<OutCueOnShot>Señal de salida en cambio de toma</OutCueOnShot>
<CheckGeneral>Aplicar las reglas generales aún cuando no afectado</CheckGeneral>
<MaxGap>Intervalo máximo:</MaxGap>
<ShotChangeBehavior>Si hay un cambio de toma entre medio:</ShotChangeBehavior>
<DontChain>No encadenar</DontChain>
<ExtendCrossingShotChange>Extender, cruzando el cambio de toma</ExtendCrossingShotChange>
<ExtendUntilShotChange>Extender hasta el cambio de toma</ExtendUntilShotChange>
<ResetWarning>Esto restablecerá tu perfil actual y reemplazará todos los valores con los de la preconfiguración seleccionada. Esto no se puede deshacer.
¿Deseas continuar?</ResetWarning>
<CreateSimpleTitle>Crear simple</CreateSimpleTitle>
<CreateSimpleInstruction>Ingresa estas reglas básicas y el perfil actual se actualizará en consecuencia.</CreateSimpleInstruction>
<CreateSimpleGapInstruction>La cantidad mínima de espacio entre subtítulos.</CreateSimpleGapInstruction>
<CreateSimpleInCues>Las señales de entrada deben ser:</CreateSimpleInCues>
<CreateSimpleInCues0Frames>En el cambio de toma</CreateSimpleInCues0Frames>
<CreateSimpleInCues1Frames>1 cuadro después del cambio de toma</CreateSimpleInCues1Frames>
<CreateSimpleInCues2Frames>2 cuadros después del cambio de toma</CreateSimpleInCues2Frames>
<CreateSimpleInCues3Frames>3 cuadros después del cambio de toma</CreateSimpleInCues3Frames>
<CreateSimpleOutCues>Las señales de salida deben ser:</CreateSimpleOutCues>
<CreateSimpleOutCues0Frames>En el cambio de toma</CreateSimpleOutCues0Frames>
<CreateSimpleOutCues1Frames>1 cuadro antes del cambio de toma</CreateSimpleOutCues1Frames>
<CreateSimpleOutCues2Frames>2 cuadros antes del cambio de toma</CreateSimpleOutCues2Frames>
<CreateSimpleOutCues3Frames>3 cuadros antes del cambio de toma</CreateSimpleOutCues3Frames>
<CreateSimpleOutCuesGap>Espacio mínimo antes del cambio de toma</CreateSimpleOutCuesGap>
<CreateSimpleSnapClosestCue>Para subtítulos conectados, ajustar la señal de entrada o salida a un cambio de toma según cuál sea la más cercana</CreateSimpleSnapClosestCue>
<CreateSimpleMaxOffset>Desplazamiento máximo:</CreateSimpleMaxOffset>
<CreateSimpleMaxOffsetInstruction>Las señales dentro de esta distancia del cambio de toma se ajustarán al cambio de toma.</CreateSimpleMaxOffsetInstruction>
<CreateSimpleSafeZone>Zona segura:</CreateSimpleSafeZone>
<CreateSimpleSafeZoneInstruction>Las señales dentro de esta distancia del cambio de toma se alejarán del cambio de toma.</CreateSimpleSafeZoneInstruction>
<CreateSimpleChainingGap>Intervalo máximo de encadenamiento:</CreateSimpleChainingGap>
<CreateSimpleChainingGapInstruction>Si el espacio entre dos subtítulos es menor que esta cantidad, los subtítulos estarán encadenados.</CreateSimpleChainingGapInstruction>
<CreateSimpleChainingGapAfterShotChanges>Después de una señal de salida en un cambio de toma, el espacio puede ser menor</CreateSimpleChainingGapAfterShotChanges>
<CreateSimpleChainingToolTip>Se recomienda encadenar subtítulos para garantizar un "ritmo" constante en el "parpadeo" de los subtítulos.
Esto ofrece una experiencia de visualización más relajada.
Después del encadenamiento, los subtítulos estarán conectados (es decir, un subtítulo desaparece y un nuevo subtítulo aparece inmediatamente después de una pequeña pausa) o no.
Esto le da al espectador una idea de cuándo puede volver a centrar su atención en la pantalla.
La longitud del intervalo de encadenamiento puede ser un poco menor justo después de que un subtítulo desaparece en un cambio de toma, porque el cambio de toma "reinicia" la imagen de alguna manera.
Aprovechamos el ritmo intrínseco de la imagen.</CreateSimpleChainingToolTip>
<CreateSimpleLoadNetflixRules>Cargar reglas de Netflix</CreateSimpleLoadNetflixRules>
<Frames>cuadros</Frames>
<Maximum>Máx.</Maximum>
<GapInMsFormat>{0} ms @ {1} FPS</GapInMsFormat>
<OffsetSafeZoneError>La zona segura debe ser más grande que el desplazamiento máximo.</OffsetSafeZoneError>
</BeautifyTimeCodesProfile>
<BinEdit>
<ImportImage>Importar imagen...</ImportImage>
<ExportImage>Exportar imagen...</ExportImage>
<SetText>Establecer texto...</SetText>
<QuickOcr>Textos de OCR rápido (solo para una visión general)</QuickOcr>
<ResizeBitmaps>Cambiar el tamaño de las imágenes...</ResizeBitmaps>
<ChangeBrightness>Ajustar brillo...</ChangeBrightness>
<ChangeAlpha>Ajustar alfa...</ChangeAlpha>
<ResizeBitmapsForSelectedLines>Cambiar el tamaño de las imágenes para las líneas seleccionadas...</ResizeBitmapsForSelectedLines>
<ChangeColorForSelectedLines>Cambiar el color de las líneas seleccionadas...</ChangeColorForSelectedLines>
<ChangeBrightnessForSelectedLines>Ajustar el brillo de las líneas seleccionadas...</ChangeBrightnessForSelectedLines>
<ChangeAlphaForSelectedLines>Ajustar alfa para las líneas seleccionadas...</ChangeAlphaForSelectedLines>
<AlignSelectedLines>Alinear líneas seleccionadas</AlignSelectedLines>
<CenterSelectedLines>Centrar las líneas seleccionadas (horizontalmente, mantener la posición vertical)</CenterSelectedLines>
<TopAlignSelectedLines>Alinear en la parte superior las líneas seleccionadas (mantener la posición horizontal)</TopAlignSelectedLines>
<BottomAlignSelectedLines>Alinear abajo las líneas seleccionadas (mantener la posición horizontal)</BottomAlignSelectedLines>
<ToggleForcedSelectedLines>Activar "Forzado" para las líneas seleccionadas</ToggleForcedSelectedLines>
<SelectForcedLines>Seleccionar líneas forzadas</SelectForcedLines>
<SelectNonForcedLines>Seleccionar líneas no forzadas</SelectNonForcedLines>
<SizeXY>Tamaño: {0}x{1}</SizeXY>
<SetAspectRatio11>Establecer relación de aspecto 1: 1</SetAspectRatio11>
<ChangeBrightnessTitle>Ajustar el brillo</ChangeBrightnessTitle>
<BrightnessX>Brillo: {0}%</BrightnessX>
<ResizeTitle>Cambiar el tamaño de las imágenes</ResizeTitle>
<ResizeX>Cambiar tamaño: {0}%</ResizeX>
<ChangeAlphaTitle>Ajustar alfa</ChangeAlphaTitle>
<AlphaX>Alfa: {0}%</AlphaX>
</BinEdit>
<Bookmarks>
<EditBookmark>Editar marcador</EditBookmark>
<AddBookmark>Añadir marcador</AddBookmark>
<GoToBookmark>Ir al marcador</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>Cambiar</Title>
<ChangeCasingTo>Cambiar mayúsculas a</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Mayúsculas normales. Primera letra de cada frase en mayúscula.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Corregir mayúsculas de nombres (vía Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Corregir solo mayúsculas de nombres (vía Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Cambiar solo líneas con todo en mayúsculas.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>TODO MAYÚSCULAS</AllUppercase>
<AllLowercase>todo minúsculas</AllLowercase>
<ProperCase>Mayúscula Inicial</ProperCase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Cambiar mayúsculas - Nombres</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Nombres encontrados en subtítulo: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Habilitado</Enabled>
<Name>Nombre</Name>
<LinesFoundX>Líneas encontradas: {0}</LinesFoundX>
<ExtraNames>Agregar nombres adicionales (separados por coma, para uso único)</ExtraNames>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Cambiar tasa de cuadros</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Convertir tasa de cuadros del subtítulo</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>De tasa de cuadros</FromFrameRate>
<ToFrameRate>A tasa de cuadros</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>La tasa de cuadros no es correcta</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Tasa de cuadros idéntica - nada que convertir</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Ajuste la velocidad en porcentaje</Title>
<TitleShort>Ajustar velocidad</TitleShort>
<Info>Cambiar la velocidad de los subtítulos en porcentaje</Info>
<Custom>Personalizado</Custom>
<ToDropFrame>Saltar cuadros hasta</ToDropFrame>
<FromDropFrame>Saltar cuadros desde</FromDropFrame>
<AllowOverlap>Permitir solapamiento</AllowOverlap>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Buscar actualizaciones</Title>
<CheckingForUpdates>Buscando actualizaciones...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Falló al buscar actualizaciones: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Estás usando la última versión de Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>¡Nueva versión disponible!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Ir a la página de descargas</InstallUpdate>
<NoUpdates>No actualizar</NoUpdates>
<XPluginsHasAnUpdate>Hay nuevas actualizaciones para {0} plugins -</XPluginsHasAnUpdate>
<OnePluginsHasAnUpdate>Hay una nueva actualización para un plugin -</OnePluginsHasAnUpdate>
<Update>actualización</Update>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Seleccionar pista de audio</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Seleccionar codificador</Title>
<CodePage>Página de códigos</CodePage>
<DisplayName>Mostrar nombre</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Por favor, escoja un codificador</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Seleccionar idioma</Title>
<Language>Idioma</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Elegir color</Title>
<Red>Rojo</Red>
<Green>Verde</Green>
<Blue>Azul</Blue>
<Alpha>Alfa</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Pegar columna</Title>
<ChooseColumn>Elegir la columna</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Sobrescribir/desplazar las celdas hacia abajo</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Sobrescribir</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Desplazar las celdas hacia abajo</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Sólo códigos de tiempo</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Sólo texto</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Sólo texto original</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Comparar subtítulos</Title>
<Reload>Recargar</Reload>
<PreviousDifference>Diferencia previa</PreviousDifference>
<NextDifference>Diferencia siguiente</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>Los subtítulos no son similares</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Número de diferencias: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Número de diferencias: {0} ({1:0.##}% de palabras cambiadas)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Número de diferencias: {0} ({1:0.##}% de letras cambiadas)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Mostrar solo diferencias</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignorar los saltos de línea</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreWhitespace>Ignorar espacios en blanco</IgnoreWhitespace>
<IgnoreFormatting>Ignorar formato</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Buscar solo diferencias en el texto</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>No se pueden comparar con subtítulos basados en imágenes</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<ConvertColorsToDialog>
<Title>Convertir colores en diálogo</Title>
<RemoveColorTags>Eliminar etiquetas de color</RemoveColorTags>
<AddNewLines>Colocar cada guión en una nueva línea</AddNewLines>
<ReBreakLines>Redividir líneas</ReBreakLines>
</ConvertColorsToDialog>
<DCinemaProperties>
<Title>D-Cinema propiedades (interoperabilidad)</Title>
<TitleSmpte>D-Cinema propiedades (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>ID subtítulo</SubtitleId>
<GenerateId>Generar ID</GenerateId>
<MovieTitle>Título de la película</MovieTitle>
<ReelNumber>Carrete número</ReelNumber>
<Language>Idioma</Language>
<IssueDate>Fecha de emisión</IssueDate>
<EditRate>Editar tasa</EditRate>
<TimeCodeRate>Tasa de código de tiempo</TimeCodeRate>
<StartTime>Hora de inicio</StartTime>
<Font>Fuente</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Color</FontColor>
<FontEffect>Efecto</FontEffect>
<FontEffectColor>Color Efecto</FontEffectColor>
<FontSize>Tamaño</FontSize>
<TopBottomMargin>Margen Arriba/Abajo</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Atenuar tiempo de subida</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Atenuar tiempo de bajada</FadeDownTime>
<ZPosition>Posición-Z</ZPosition>
<ZPositionHelp>Números positivos alejan el texto, números negativos acercan el texto, si la posición-z está en cero entonces es 2D</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Elige el color...</ChooseColor>
<Generate>Generar</Generate>
<GenerateNewIdOnSave>Generar nueva identificación al guardar</GenerateNewIdOnSave>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Puentear pequeños espacios en las duraciones</Title>
<GapsBridgedX>Número de pequeños espacios puenteados: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Brecha para el siguiente en segundos</GapToNext>
<GapToNextFrames>Intervalo siguiente en fotogramas</GapToNextFrames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Brechas puente más pequeño que</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>milisegundos</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Puentear intervalos más pequeños de</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>cuadros</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>
<MinMillisecondsBetweenLines>Min. de milisegundos entre líneas</MinMillisecondsBetweenLines>
<MinFramesBetweenLines>Mín. de cuadros entre líneas</MinFramesBetweenLines>
<ProlongEndTime>Texto anterior se lleva todo el tiempo brecha</ProlongEndTime>
<DivideEven>Texto divide el tiempo brecha</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Ripear subtítulos de IFO/VOB (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>DVD archivos/info</DvdGroupTitle>
<IfoFile>Archivo IFO</IfoFile>
<IfoFiles>Archivos IFO</IfoFiles>
<VobFiles>Archivos VOB</VobFiles>
<Add>Añadir...</Add>
<Remove>Eliminar</Remove>
<Clear>Borrar</Clear>
<MoveUp>Desp. arriba</MoveUp>
<MoveDown>Desp. abajo</MoveDown>
<Languages>Idiomas</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (23.976fps)</Ntsc>
<StartRipping>Empezar ripeado</StartRipping>
<Abort>Cancelar</Abort>
<AbortedByUser>Cancelado por el usuario</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Leyendo datos del subtítulo...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Ripeando archivo vob {1} of {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>El tipo IFO es '{0}' en lugar de 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Pruebe con otro archivo que {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Seleccionar idioma</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Seleccione idioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Idioma desconocido</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagen de subtítulo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Imagen de subtítulo</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Opciones de guardar EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Información general del subtítulo</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Número de página de códigos</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Código de formato del disco</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Mostrar el código estándar</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>¡Los colores requieren teletexto!</ColorRequiresTeletext>
<AlignmentRequiresTeletext>¡La alineación requiere teletexto!</AlignmentRequiresTeletext>
<TeletextCharsShouldBe38>¡El 'número máximo de caracteres por fila' para el teletexto debe ser 38!</TeletextCharsShouldBe38>
<CharacterCodeTable>Tabla de caracteres</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Código de idioma</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Título original del programa</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Título original del episodio</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Título traducido del programa</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Título traducido del episodio</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Nombre de los traductores</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Código de referencia de la lista de subtítulos</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>País de origen</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Estado de código de tiempo</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Código de tiempo: Comienzo del programa</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>Revisión número</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Max# de caracteres por cuadro</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Max# de cuadros</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Número de orden del disco</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Número total de discos</TotalNumberOfDisks>
<Import>Importar...</Import>
<TextAndTimingInformation>Información del texto y temporización</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Código de justificación</JustificationCode>
<VerticalPosition>Posición vertical</VerticalPosition>
<MarginTop>Margen superior (para subtítulos alineados en la parte superior)</MarginTop>
<MarginBottom>Margen inferior (para subtítulos alineados en la parte inferior)</MarginBottom>
<NewLineRows>Número de filas añadidas por una nueva línea</NewLineRows>
<Teletext>Teletexto</Teletext>
<UseBox>Usar recuadro alrededor del texto</UseBox>
<DoubleHeight>Usar doble altura para el texto</DoubleHeight>
<Errors>Errores</Errors>
<ErrorsX>Errores: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Línea {0} excede la longitud máxima ({1}) en {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Presentación original</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Justificación izquierda</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Justificación centrado</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Justificación derecha</TextRightJustifiedText>
<UseBoxForOneNewLine>Marca 'Usar cuadro alrededor del texto' para una sola línea nueva</UseBoxForOneNewLine>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Efecto Karaoke</Title>
<ChooseColor>Seleccione color:</ChooseColor>
<TotalSeconds>Segundos totales:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>Desfase final en segundos:</EndDelayInSeconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Efecto máquina de escribir</Title>
<TotalSeconds>Segundos totales:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>Desfase final en segundos:</EndDelayInSeconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Exportar a formato de texto personalizado</Title>
<Formats>Formatos</Formats>
<New>Nuevo</New>
<Edit>Editar</Edit>
<Delete>Eliminar</Delete>
<SaveAs>&Guardar como...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Guardar subtítulo como...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Subtítulo a exportar en formato personalizado: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Plantilla de formato de texto personalizado</Title>
<Template>Plantilla</Template>
<Header>Encabezado</Header>
<TextLine>Línea de texto (párrafo)</TextLine>
<TimeCode>Código de tiempo</TimeCode>
<NewLine>Nueva línea</NewLine>
<Footer>Pie de página</Footer>
<FileExtension>Extensión del archivo</FileExtension>
<DoNotModify>[No modificar]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Exportar Final Cut Pro XML avanzado</Title>
<FontName>Nombre de la fuente</FontName>
<FontSize>Tamaño de la fuente</FontSize>
<FontFace>Cara de la fuente</FontFace>
<FontFaceRegular>Regular</FontFaceRegular>
<Alignment>Alineación</Alignment>
<Baseline>Base de referencia</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>Exportar BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Ajustes de imagen</ImageSettings>
<FontFamily>Fuente</FontFamily>
<FontSize>Tamaño de fuente</FontSize>
<FontColor>Color de fuente</FontColor>
<BorderColor>Color de borde</BorderColor>
<BorderWidth>Ancho de borde</BorderWidth>
<BorderStyle>Estilo de borde</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Una casilla</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Casilla para cada línea</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Normal, ancho={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Color de la sombra</ShadowColor>
<ShadowWidth>Ancho de la sombra</ShadowWidth>
<Transparency>Transparencia</Transparency>
<ImageFormat>Formato de la imagen</ImageFormat>
<FullFrameImage>Imagen de fotograma completo</FullFrameImage>
<SimpleRendering>Renderizado simple</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Suavizado con transparencia</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<ImagePrefix>Prefijo de la imagen</ImagePrefix>
<SideBySide3D>3D lado a lado</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Medio-superior/Parte inferior</HalfTopBottom3D>
<Depth>Fondo</Depth>
<ExportAllLines>Exportar todas las líneas...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} imágenes guardadas en {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Resolución del video</VideoResolution>
<Align>Alinear</Align>
<Left>Izquierda</Left>
<Right>Derecha</Right>
<Center>Centro</Center>
<CenterLeftJustify>Centro, justificado a la izquierda</CenterLeftJustify>
<CenterLeftJustifyDialogs>Centro, diálogo de justificación a la izquierda</CenterLeftJustifyDialogs>
<CenterTopJustify>Centro, justificación superior</CenterTopJustify>
<CenterRightJustify>Centro, justificar a la derecha</CenterRightJustify>
<BottomMargin>Margen de Abajo</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Margen izquierdo/derecho</LeftRightMargin>
<SaveBluRaySupAs>Elige el nombre del archivo Blu-ray sup</SaveBluRaySupAs>
<SaveVobSubAs>Elige nombre de archivo VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Elige nombre de archivo FAB image script</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Elige nombre de archivo DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Elige nombre de archivo Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SaveDigitalCinemaSmpte2014>Elijge el nombre de archivo Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014>
<SavePremiereEdlAs>Elige nombre de archivo Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Elige nombre de archivo Final Cut Pro xml</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Elige nombre de archivo DoStudio dost</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Algunas líneas son muy largas:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Altura de línea</LineHeight>
<BoxSingleLine>Casilla - una sola línea</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Casilla - multilínea</BoxMultiLine>
<Forced>Forzado</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Elige el color de fondo</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Guardar imagen como...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Usar la URL completa de la ruta de la imagen en FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Exportar texto</Title>
<Preview>Prevista</Preview>
<ExportOptions>Opciones de exportación</ExportOptions>
<FormatText>Formato texto</FormatText>
<None>Ninguno</None>
<MergeAllLines>Combinar todas las líneas</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Separar Líneas</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Retirar estilo</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Mostrar números de línea</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Añadir una nueva línea después de la línea número</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Mostrar el código de tiempo</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Añadir nueva línea después del código de tiempo</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Añadir una nueva línea después del texto</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Añadir nueva línea entre subtítulos</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Tiempo de formato de código</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Milisegundos</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH: MM: SS: FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Código deTiempo separador</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Generar tiempo como texto</Title>
<OpenVideoFile>Elegir archivo de video para extraer información de fecha/hora a partir de</OpenVideoFile>
<StartFrom>Empezar desde</StartFrom>
<DateTimeFormat>Formato de fecha y hora</DateTimeFormat>
<Example>Ejemplo</Example>
<GenerateSubtitle>&Generar subtítulo</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Buscar</Title>
<FindNext>Buscar siguiente</FindNext>
<FindPrevious>Buscar anterior</FindPrevious>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Sensible a mayúsculas</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expresión regular</RegularExpression>
<WholeWord>Palabra completa</WholeWord>
<Count>Recuento</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} coincidencias</XNumberOfMatches>
<OneMatch>Una coincidencia</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Buscar línea de subtítulo</Title>
<Find>Buscar</Find>
<FindNext>Buscar siguiente</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Corregir errores comunes</Title>
<Step1>Paso 1/2 - Seleccionar error</Step1>
<WhatToFix>Qué corregir</WhatToFix>
<Example>Ejemplo</Example>
<SelectAll>Seleccionar todo</SelectAll>
<InverseSelection>Invertir selección</InverseSelection>
<Back>< Atrás</Back>
<Next>Siguiente ></Next>
<Step2>Paso 2/2 - Verificar correcciones</Step2>
<Fixes>Correcciones</Fixes>
<Log>Registro</Log>
<Function>Función</Function>
<RemovedEmptyLine>Eliminar línea en blanco</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Eliminar línea inicial en blanco</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Eliminar línea final en blanco</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Eliminar línea vacía en medio</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnusedLineBreaks>Eliminar saltos de línea de líneas en blanco/sin uso</RemovedEmptyLinesUnusedLineBreaks>
<FixOverlappingDisplayTimes>Corregir solapamientos de tiempo</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Corregir tiempos cortos</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Corregir tiempos largos</FixLongDisplayTimes>
<FixShortGaps>Corregir intervalos cortos</FixShortGaps>
<FixInvalidItalicTags>Corregir etiquetas inválidas en cursiva</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Eliminar espacios innecesarios</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Eliminar puntos innecesarios</RemoveUnneededPeriods>
<FixCommas>Corregir comas</FixCommas>
<FixMissingSpaces>Corregir espacios olvidados</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Dividir líneas largas</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Eliminar saltos de línea en textos cortos con una sola frase</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Eliminar saltos de línea en textos cortos (todos excepto diálogos)</RemoveLineBreaksAll>
<RemoveLineBreaksPixelWidth>Eliminar saltos de línea en subtítulos que puedan caber en una sola línea (ancho en píxeles)</RemoveLineBreaksPixelWidth>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWords>Corregir 'i' mayúscula en palabras en minúscula (error de OCR)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Sustituir doble coma ('') por comillas (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Añadir espacio después de líneas cuando la siguiente línea comienza con mayúscula</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Comenzar párrafo con mayúscula</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Comenzar con mayúscula después de punto dentro del párrafo</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Comience con letra mayúscula después de dos puntos/punto y coma</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Fijar "i" minúscula sola a "I" mayúscula (Inglés)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Corregir errores comunes de OCR (usando lista de sustitución OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Errores comunes de OCR corregidos (archivo OcrReplaceList usado): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Eliminar espacios entre números</RemoveSpaceBetweenNumber>
<BreakDialogsOnOneLine>Corregir diálogos en una línea</BreakDialogsOnOneLine>
<RemoveDialogFirstInNonDialogs>Eliminar el guión de inicio en la primera línea para los que no son diálogos</RemoveDialogFirstInNonDialogs>
<NormalizeStrings>Normalizar secuencia de palabras</NormalizeStrings>
<FixTurkishAnsi>Reparar turcos ANSI (islandés) cartas a Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Corregir letra danesa 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Corregir signos invertidos de interrogación y exclamación en español</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Añadir comillas omitidas (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Añadir comillas omitidas (")</AddMissingQuotes>
<RemoveHyphensSingleLine>Eliminar los guiones del diálogo en las líneas simples</RemoveHyphensSingleLine>
<FixHyphensInDialogs>Fijar el guión en los diálogos a través del estilo: {0}</FixHyphensInDialogs>
<AddMissingQuotesExample>"¿Cómo estás? -> "¿Cómo estás?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Comillas omitidas añadidas: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLine>Corregir subtítulo con más de dos líneas</Fix3PlusLine>
<Fix3PlusLines>Corregir subtítulos con más de dos líneas</Fix3PlusLines>
<Analysing>Analizando...</Analysing>
<NothingToFix>Nada que corregir :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Correcciones encontradas: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Correcciones aplicadas: {0}</XFixesApplied>
<NothingFixableBut>Nada se puede arreglar automáticamente. El subtítulo contiene errores; consulta el registro para obtener más información.</NothingFixableBut>
<XFixedBut>Se solucionaron {0} problema(s), pero el subtítulo aún contiene errores; consulta el registro para obtener más detalles.</XFixedBut>
<XCouldBeFixedBut>Se pueden solucionar {0} problema(s), pero el subtítulo seguirá conteniendo errores; consulta el registro para obtener más detalles.</XCouldBeFixedBut>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Cambiar primera letra de párrafo a mayúscula</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Combinar línea corta (una frase)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Combinar líneas cortas (excepto diálogos)</MergeShortLineAll>
<UnbreakShortLinePixelWidth>Unir línea corta (ancho en píxeles)</UnbreakShortLinePixelWidth>
<BreakLongLine>Dividir línea larga</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Corregir duración excesiva</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Corregir etiqueta inválida en cursiva</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Corregir duración demasiado corta</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Corregir solapamiento duración</FixOverlappingDisplayTime>
<FixShortGap>Arreglar intervalos cortos</FixShortGap>
<FixInvalidItalicTagsExample><i>No tienes por qué preocuparte.<i> -> <i>No tienes por qué preocuparte.</i></FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Oye tú , ¿ qué haces? -> Oye tú, ¿qué haces?</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>¡Oye tú!. -> ¡Oye tú!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Eh.Tú. -> Eh. Tú.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>La tIerra es plana. -> La tierra es plana.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -> What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Número de texto {0}: Tiempo inicial es posterior a tiempo final: {4}{1} -> {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>No se pudo solucionar número de texto {0}: Tiempo inicial es posterior a tiempo final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0}convertido a: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>No se pudo corregir número de texto {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<UnneededSpace>Espacios innecesarios</UnneededSpace>
<UnneededPeriod>Puntos innecesarios</UnneededPeriod>
<FixMissingSpace>Corregir espacio omitido</FixMissingSpace>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Corregir 'i' mayúscula en palabras en minúscula</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Añadir punto omitido al final de línea</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<RefreshFixes>Refrescar correcciones disponibles</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Aplicar correcciones seleccionadas</ApplyFixes>
<AutoBreak>Auto &br</AutoBreak>
<Unbreak>Combinar</Unbreak>
<FixDoubleDash>Corregir '--' -> '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Eliminar >></FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Eliminar '...' al inicio</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Corregir '[' o '(' omitido en la línea</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Sustituir símbolos musicales (e.g. âTª) con símbolos adecuados</FixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>Pero-- -> Pero...</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>«>> Roberto: ¡Maldición!» -> «Roberto: ¡Maldición!»</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'...y luego nosotros' -> 'y luego nosotros'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'toc toc] Abre la puerta, por favor.' -> '[toc toc] Abre la puerta, por favor.'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª eres mi vida, eres mi sol' -> '♪ eres mi vida, eres mi sol'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} ¡Mensajes de registro importantes!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Corregidos y OK - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>Es llegal. -> Es ilegal.</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -> 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>¡Hola, Juan! - ¡Hola, Lucía! -> ¡Hola, Juan!<br />- ¡Hola, Lucía!</FixDialogsOneLineExample>
<RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- ¿Cómo estás? -> ¿Cómo estás?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>
<SelectDefault>Seleccionar predeterminado</SelectDefault>
<SetDefault>Establecer las correcciones actuales como predeterminadas</SetDefault>
<FixContinuationStyleX>Corregir estilo de continuación: {0}</FixContinuationStyleX>
<FixUnnecessaryLeadingDots>Eliminar los puntos iniciales innecesarios</FixUnnecessaryLeadingDots>
</FixCommonErrors>
<GenerateBlankVideo>
<Title>Generar archivo de video en blanco</Title>
<CheckeredImage>Imagen a cuadros</CheckeredImage>
<SolidColor>Color sólido</SolidColor>
<DurationInMinutes>Duración en minutos</DurationInMinutes>
<Background>Fondo</Background>
<FfmpegParameters>Ejecuta FFmpeg con los siguientes parámetros:</FfmpegParameters>
<GenerateWithFfmpegParametersPrompt>Generar - solicitar parámetros de FFmpeg</GenerateWithFfmpegParametersPrompt>
</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<Title>Generar video con subtítulos incrustados</Title>
<InfoAssaOff>Nota: Se admite el estilo Advanced Substation Alpha.</InfoAssaOff>
<InfoAssaOn>Nota: Se utilizará el estilo Advanced Substation Alpha :)</InfoAssaOn>
<XGeneratedWithBurnedInSubsInX>"{0}" generado con subtítulo incrustado en {1}.</XGeneratedWithBurnedInSubsInX>
<TimeRemainingMinutes>Tiempo restante: {0} minutos</TimeRemainingMinutes>