/
att.global.linking.xml
235 lines (230 loc) · 17.5 KB
/
att.global.linking.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- © TEI Consortium. Dual-licensed under CC-by and BSD2 licenses; see the file COPYING.txt for details. -->
<?xml-model href="https://jenkins.tei-c.org/job/TEIP5-dev/lastSuccessfulBuild/artifact/P5/release/xml/tei/odd/p5.nvdl" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/nvdl/ns/structure/1.0"?>
<classSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" predeclare="true" module="linking" xml:id="CLLINK" type="atts" ident="att.global.linking">
<desc versionDate="2016-02-16" xml:lang="en">provides a set of attributes for hypertextual linking.</desc>
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">하이퍼텍스트와 다른 연결에 대한 속성의 집합을 정의한다. 이것은 연결에 대한 부가적 태그 집합이 선택될 때 모든 요소에 가능해야 한다.</desc>
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">定義一組用於超文字連結及其他連結的屬性,當連結的附加標籤組被選擇時,這些屬性可用於所有元素。</desc>
<desc versionDate="2019-07-21" xml:lang="ja">ハイパーテキストリンクの属性セットを提供する。</desc>
<desc versionDate="2016-02-16" xml:lang="fr">fournit un ensemble d'attributs pour décrire les
liens hypertextuels.</desc>
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">define un conjunto de atributos para hipertexto u otro vínculo habilitado para todos los elementos cuando se selecciona la etiqueta adicional para los enlaces.</desc>
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">definisce un insieme di attributi per ipertesto o altro legame abilitati per tutti gli elementi quando è selezionato il sottoinsieme di marcatori per i collegamenti</desc>
<attList>
<attDef ident="corresp" usage="opt">
<gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">corresponds</gloss>
<gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">일치</gloss>
<gloss versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">correspondencia</gloss>
<gloss versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">correspond</gloss>
<gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">corrispondente</gloss>
<gloss versionDate="2019-07-21" xml:lang="ja">対応</gloss>
<desc versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">points to elements that correspond to the current
element in some way.</desc>
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">어떤 식으로든 현 요소와 일치하는 요소를 가리킨다.</desc>
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">連結到的元素在某方面符合現有元素。</desc>
<desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該要素と対応する要素を示す。</desc>
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">pointe vers des éléments qui ont une
correspondance avec l'élément en question.</desc>
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">señala los elementos que presentan una correspondencia con el elemento corriente.</desc>
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">punta a elementi che hanno una qualche corrispondenza con l'elemento corrente</desc>
<datatype maxOccurs="unbounded"><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
<exemplum xml:lang="en" versionDate="2017-05-11">
<egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" xml:lang="en">
<group>
<text xml:id="t1-g1-t1" xml:lang="mi">
<body xml:id="t1-g1-t1-body1">
<div type="chapter">
<head>He Whakamaramatanga mo te Ture Hoko, Riihi hoki, i nga Whenua Maori, 1876.</head>
<p>…</p>
</div>
</body>
</text>
<text xml:id="t1-g1-t2" xml:lang="en">
<body xml:id="t1-g1-t2-body1" corresp="#t1-g1-t1-body1">
<div type="chapter">
<head>An Act to regulate the Sale, Letting, and Disposal of Native Lands, 1876.</head>
<p>…</p>
</div>
</body>
</text>
</group>
</egXML>
<p>In this example a <gi>group</gi> contains two <gi>text</gi>s, each containing the same document in a different language. The correspondence is indicated using <att>corresp</att>. The language is indicated using <att>xml:lang</att>, whose value is inherited; both the tag with the <att>corresp</att> and the tag pointed to by the <att>corresp</att> inherit the value from their immediate parent. </p>
</exemplum>
<exemplum xml:lang="en" versionDate="2017-05-25">
<egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" xml:lang="en">
<!-- In a placeography called "places.xml" -->
<place xml:id="LOND1" corresp="people.xml#LOND2 people.xml#GENI1">
<placeName>London</placeName>
<desc>The city of London...</desc>
</place>
<!-- In a literary personography called "people.xml" -->
<person xml:id="LOND2" corresp="places.xml#LOND1 #GENI1">
<persName type="lit">London</persName>
<note>
<p>Allegorical character representing the city of <placeName ref="places.xml#LOND1">London</placeName>.</p>
</note>
</person>
<person xml:id="GENI1" corresp="places.xml#LOND1 #LOND2">
<persName type="lit">London’s Genius</persName>
<note>
<p>Personification of London’s genius. Appears as an
allegorical character in mayoral shows.
</p>
</note>
</person>
</egXML>
<p>In this example, a <gi>place</gi> element containing information about the city of
London is linked with two <gi>person</gi> elements in a literary personography.
This correspondence represents a slightly looser relationship than the one in the
preceding example; there is no sense in which an allegorical character could be
substituted for the physical city, or vice versa, but there is obviously a correspondence
between them.</p>
</exemplum>
</attDef>
<attDef ident="synch" usage="opt">
<gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">synchronous</gloss>
<gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">동시발생</gloss>
<gloss versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">sincrónico</gloss>
<gloss versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">synchrone</gloss>
<gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">sincrono</gloss>
<gloss versionDate="2019-07-21" xml:lang="ja">連動</gloss>
<desc versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">points to elements that are synchronous with the current
element.</desc>
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">현 요소와 동시 발생하는 요소를 가리킨다.</desc>
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">連結到的元素和現有元素同時出現。</desc>
<desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該要素と連動する要素を示す。</desc>
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">pointe vers des éléments qui sont synchrones avec l'élément en question.</desc>
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">señala los elementos que son sincrónicos con el elemento corriente.</desc>
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">punta a elementi sincroni rispetto all'elemento corrente</desc>
<datatype maxOccurs="unbounded"><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
</attDef>
<attDef ident="sameAs" usage="opt">
<desc versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">points to an element that is the same as the current
element.</desc>
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">현 요소와 동일한 요소를 가리킨다.</desc>
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">連結到的元素和現有元素相同。</desc>
<desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該要素と同一の要素を示す。</desc>
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">pointe vers un élément identique à l'élément en question.</desc>
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">señala el elementos que se corresponde exactamente con el elemento corriente.</desc>
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">punta a un elemento che corrisponde esattamente all'elemento corrente</desc>
<datatype><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
</attDef>
<attDef ident="copyOf" usage="opt">
<desc versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">points to an element of which the current element is a
copy.</desc>
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">현 요소가 그 복사인 요소를 가리킨다.</desc>
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">現有元素為所連結元素的複製本。</desc>
<desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該要素のコピー要素を示す。</desc>
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">pointe vers un élément dont l'élément en question
est une copie.</desc>
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">señala un elemento del que el elemento corriente es una copia.</desc>
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">punta a un elemento di cui l'elemento corrente è una copia</desc>
<datatype><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
<remarks versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">
<p>Any content of the current element should be ignored. Its
true content is that of the element being pointed at.</p>
</remarks>
<remarks xml:lang="fr" versionDate="2007-06-12">
<p>Tout contenu appartenant à l'élément en cours doit être ignoré. Le vrai
contenu est celui de l'élément cible du pointeur.</p>
</remarks>
<remarks xml:lang="ja" versionDate="2008-04-05">
<p>
当該要素の内容は無視されるべき。本当の内容は、参照先の要素の内
容になる。
</p>
</remarks>
</attDef>
<attDef ident="next" usage="opt">
<desc versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">points to the next element of a virtual aggregate of which
the current element is part.</desc>
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">현 요소가 그 부분인 가상 집합의 다음 요소를 가리킨다.</desc>
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">連結到現有元素所屬虛擬集合中的下一個元素。</desc>
<desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">indica el elemento siguiente de un agregado virtual del cual elemento actual es una parte.</desc>
<desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該要素も所属する仮想集合における次の要素を示す。</desc>
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">pointe vers l'élément suivant d'un ensemble
virtuel dont l'élément en question est une partie.</desc>
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">punta all'elemento
seguente all'interno di un aggregazione virtuale di cui l'elemento corrente fa parte</desc>
<datatype><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
<remarks versionDate="2017-05-02" xml:lang="en"><p>It is recommended that the element indicated be of the same type as the element bearing this attribute.</p></remarks>
<remarks xml:lang="ja" versionDate="2019-09-16">
<p>指定された要素も、この属性を持つ要素と同じ型であることが推奨される。</p>
</remarks>
</attDef>
<attDef ident="prev" usage="opt">
<gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">previous</gloss>
<gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">이전</gloss>
<gloss versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">anterior</gloss>
<gloss versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr"> précédent</gloss>
<gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">precedente</gloss>
<gloss versionDate="2019-07-21" xml:lang="ja">前の</gloss>
<desc versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">points to the previous element of a virtual aggregate of
which the current element is part.</desc>
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">현 요소가 그 부분인 가상 집합의 이전 요소를 가리킨다.</desc>
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">連結到現有元素所屬虛擬集合中的上一個元素。</desc>
<desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該要素も所属する仮想集合における前の要素を示す。</desc>
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">pointe vers l'élément précédent d'un ensemble
virtuel auquel appartient l'élément en question.</desc>
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">señala al elemento precedente de una adición virtual, de la cual el elemento corriente forma parte.</desc>
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">punta all'elemento
precedente all'interno di un aggregazione virtuale di cui l'elemento corrente fa parte</desc>
<datatype><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
<remarks versionDate="2017-05-02" xml:lang="en"><p>It is recommended that the element indicated be of the same type as the element bearing this attribute.</p></remarks>
<remarks xml:lang="ja" versionDate="2019-09-16">
<p>指定された要素も、この属性を持つ要素と同じ型であることが推奨される。</p>
</remarks>
</attDef>
<attDef ident="exclude" usage="opt">
<desc versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">points to elements that are in exclusive alternation
with the current element.</desc>
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">현 요소와 배타적 교체인 요소를 가리킨다.</desc>
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">連結到的元素是現有元素的專有替換元素。</desc>
<desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該要素の代替要素を示す。</desc>
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">pointe vers des éléments qui sont une alternative
exclusive à l'élément en question.</desc>
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">señala los elementos que estan en relación de alternancia exclusiva con el elemento corriente.</desc>
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">punta a elementi in relazione di alternanza esclusiva con l'elemento corrente</desc>
<datatype maxOccurs="unbounded"><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
</attDef>
<attDef ident="select" usage="opt">
<desc versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">selects one or more alternants; if one alternant is
selected, the ambiguity or uncertainty is marked as resolved. If
more than one alternant is selected, the degree of ambiguity or
uncertainty is marked as reduced by the number of alternants not
selected.</desc>
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">하나 이상의 교체형을 선택한다; 만약 하나의 교체형이 선택되면 중의성 또는 불활실성이 해결된 것으로 표시된다. 만약 둘 이상의 교체형이 선택되면, 중의성 또는 불확실성의 정도가, 선택되지 않은 교체형의 수로 감소된 것으로 표시된다.</desc>
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">選擇一個或多個替換;若選擇一個替換,則疑惑或不明確被標記為已解決。若選擇的替換多於一個,則疑惑或不明確的程度因為未選擇的替換而被標記為減低。</desc>
<desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">ひとつ以上の選択肢を選ぶ。ひとつの選択肢が選ばれる場合、その曖昧
度や不確実度が示される。複数の選択肢が選ばれる場合、選ばれなかっ
た選択肢の数から還元される、曖昧度や不確実度が示される。</desc>
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">sélectionne une ou plusieurs valeurs alternatives
; si une seule valeur est sélectionnée, l'ambiguïté ou l'incertitude est marquée comme
résolue. Si plus d'une valeur alternative est sélectionnée, le degré d'ambiguïté ou
d'incertitude est marqué comme réduit par le nombre de valeurs alternatives non
sélectionnées.</desc>
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">selecciona una o más alternativas; si se selecciona una de las alternativas, la ambigüidad o la incerteza se indica como resuelta; si se selecciona más de una alternativa, el grado de ambigüidad o incerteza se indica como reducido del número de las alternativas no seleccionadas.</desc>
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">seleziona una o più alternative; se viene selezionata una delle alternative, l'ambiguità o incertezza è indicata come risolta; se viene selezionata più di un'alternativa, il grado di ambiguità o incertezza è indicato come ridotto dal numero delle alternative non selezionate</desc>
<datatype maxOccurs="unbounded"><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
<remarks versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">
<p>This attribute should be placed on an element which is
superordinate to all of the alternants from which the
selection is being made.</p>
</remarks>
<remarks xml:lang="fr" versionDate="2007-06-12">
<p>Cet attribut doit être placé dans un élément hiérarchiquement supérieur à
tous les éléments possibles parmi lesquelles la sélection est faite.</p>
</remarks>
<remarks xml:lang="ja" versionDate="2008-04-05">
<p>
当該属性は、選択対象となる全ての要素の上位に位置する要素に付与
されるべきである。
</p>
</remarks>
</attDef>
</attList>
<listRef>
<ptr target="#SA"/>
</listRef>
</classSpec>