Skip to content

Latest commit

 

History

History
118 lines (82 loc) · 4.17 KB

translating.rst

File metadata and controls

118 lines (82 loc) · 4.17 KB

Translation process

Suggestion voting

1.6

This feature is available since Weblate 1.6.

In default Weblate setup, everybody can add suggestions and logged in users can accept them. You might, however, want to have more eyes on the translation and require more people to accept them. This can be achieved by suggestion voting. You can enable this on component configuration by Suggestion voting and Autoaccept suggestions. The first one enables voting feature, while the latter allows you to configure threshold at which a suggestion will automatically get accepted (this includes a vote from the user making the suggestion).

Note

Once you enable automatic accepting, normal users lose the privilege to directly save translations or accept suggestions. This can be overriden by Can override suggestion state privilege (see privileges).

You can combine these with privileges into one of following setups:

  • Users can suggest and vote for suggestions, limited group controls what is accepted - enable voting but not automatic accepting and remove privilege from users to save translations.
  • Users can suggest and vote for suggestions, which get automatically accepted once the defined number of users agree on this - enable voting and set desired number of votes for automatic accepting.
  • Optional voting for suggestions - you can also only enable voting and in this case it can be optionally used by users when they are not sure about translation (they can suggest more of them).

Translation locking

To improve collaboration, it is good to prevent duplicate effort on translation. To achieve this, translation can be locked for a single translator. This can be either done manually on translation page or is done automatically when somebody starts to work on translation. The automatic locking needs to be enabled using AUTO_LOCK.

The automatic lock is valid for AUTO_LOCK_TIME seconds and is automatically extended on every translation made and while user has opened translation page.

A user can also explicitly lock a translation for LOCK_TIME seconds.

Additional information on source strings

Weblate allows you to enhance the translation process with information available in the translation files. This includes strings prioritization, check flags or providing visual context. All these features can be set on the source-review:

image

You can also access this directly from the translating interface when clicking on the edit icon next to Screenshot context, Flags or String priority:

image

Strings prioritization

2.0

You can change string priority, strings with higher priority are offered first for translation. This can be useful for prioritizing translation of strings which are seen first by users or are otherwise important.

Quaity check flags

2.4

Default set of quality check flags is determined from the translation component and the translation file. However, you might want to customize this per source string and you have the option here.

checks

Visual context for strings

2.9

You can upload a screenshot showing usage of given source string within your application. This can help translators to understand where it is used and how it should be translated.

The uploaded screenshot is shown in the translation context sidebar:

image

In addition to source-review, screenshots have a separate management interface. You can find it under Tools menu. This allows you to upload screenshots, assign them to source strings manually or using OCR.

Once screenshot is uploaded, you will be presented following interface to manage it and assign to source strings:

image