-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 959
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Machinery tab naming #4480
Comments
As this tab contains suggestions from the machines, I tend to use the term with suggestions in it to be the clearest possible. I am for Automatic suggestions or Automated translation. |
+1 for "Automatic suggestions" because it's done by a machine (automatic) and it's rather a suggestion than a translation (according to me translation stands for in full words: "string translated in a language and approved so it will appear in the final app for users"). |
Since we also brought it up, I wanted to expand on my previous comments. I see it from both a technical and a "human" side ;-) Technically, those texts which are displayed on tab "Machinery" are two different things:
If length restrictions were not an issue, one could also add TM/MT for more clarity. My two cents. :-) |
"Auto-translation" "Robot translation" "Neural-machine translation" "Assisted suggestion"? |
Thank you for your report, the issue you have reported has just been fixed.
|
Describe the issue
The term "Machinery" used for machine translation and translation memory suggestions seems confusing and hard to translate into some languages, see https://hosted.weblate.org/translate/weblate/application/en/?checksum=4ba81e83ac5d6fe0#comments
Additional context
Looking at existing translations, it seems to be translated as:
Brought up by @ilocit and @ldmpub, maybe @comradekingu or @orangesunny will have comments on this as well.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: