Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Authorized translators #779

Closed
GreenLunar opened this issue Jul 14, 2015 · 18 comments
Closed

Authorized translators #779

GreenLunar opened this issue Jul 14, 2015 · 18 comments
Assignees
Labels
enhancement Adding or requesting a new feature.
Milestone

Comments

@GreenLunar
Copy link
Contributor

GreenLunar commented Jul 14, 2015

Is it possible to restrict access to a Weblate project for selected translators?

See issue MaartenBaert/ssr/issues/351


Want to back this issue? Post a bounty on it! We accept bounties via Bountysource.

@nijel
Copy link
Member

nijel commented Jul 14, 2015

Currently this feature is available only for commercial (non public) translations. This might change once #516 is implemented.

@nijel nijel added enhancement Adding or requesting a new feature. undecided These features might not be implemented. Can be prioritized by sponsorship. labels Jul 14, 2015
@nijel
Copy link
Member

nijel commented Jul 14, 2015

On the other side, none of hosted projects complained on the openness so far, so I believe it works fine for them.

@GreenLunar
Copy link
Contributor Author

GreenLunar commented Jul 14, 2015

On the other side, none of hosted projects complained on the openness so far, so I believe it works fine for them.

@nijel, assume I am correct in the case below, do you really think that almost any open source project contributor (i.e. volunteer) would bother complaining. See with who we are dealing with...

I have a job, I have wife and kids, and I have no time for trolling. Think about it.

Jan. 18, 2017


Maybe it is a coincidence.

Linux applications (mostly, software written GTK+) in Hebrew used to be of high quality until 2005; since 2004/2005 to this day, there are/were some people who started to "translate" GTK+ software with their special language such as translating Cut/Copy/Paste (i.e. verb) into Cutting/Copying/Pasting (i.e. adverb) in Hebrew, and other weird things.

Xfce desktop environment was translated into a VERY LOW QUALITY in Hebrew until 2014, when an Israeli GNU contributor, who is not a bored person (i.e. a person who have a job and a family), was bothered in this concern, and that respected GNU contributor was bothered with over 200 (two hundred) disturbing emails since 2011. Xfce also used to be available in high quality by its 3 first translators.

The damages of having free-for-all access are extremely severe.

While I am participating in Weblate, I will not recommend it until this problem is fixed.

@nijel
Copy link
Member

nijel commented Jul 14, 2015

I've seen poor quality translations in both open and closed translator communities. It's just matter of review the translation gets - more people looking and taking care the translation usually leads to better results. For closed ones it actually tends to be worse once bad translator gets in (what's hard to decide if you do not know the language).

Still it's choice of every project which way it prefers. For projects with big community of translators, it's reasonable choice to stick with closed model as they have enough translators to keep the translations running even with high barrier to contribute. For projects with small or non existing community, the closed model will usually not bring enough attention to get the translations done due to high barrier to enter.

Weblate supports both models, but the closed one is really closed right now - there is no visibility of closed projects and this offering is currently available only for commercial customers on Hosted Weblate.

@GreenLunar
Copy link
Contributor Author

I've seen poor quality translations in both open and closed translator communities. It's just matter of review the translation gets - more people looking and taking care the translation usually leads to better results. For closed ones it actually tends to be worse once bad translator gets in (what's hard to decide if you do not know the language).

I agree. In concern to open source translations, managed by volunteers, usually, once you get a bad translator in a project (e.g. GNOME and Xfce) it is difficult to boot him out, because earlier translators, who are being asked to assist in de-legitimizing a vandal translator, may ignore you, either because they do not care or they have no available frame of time to handle it, because they have families, need to pay the rent etc.

P.S. in concern to Hebrew Xfce, I consider my WAY TOO MANY appeals to the aforementioned GNU contributor as disturbance, since I have not even paid for his time.

@GreenLunar
Copy link
Contributor Author

I have bothered to translate https://hosted.weblate.org/projects/weblate/javascript/he/ and some vandal has corrupted my work!

EDIT: Please revert any change to /weblate/javascript/he/ that was not made by me. fixed in ed700e7

EDIT: I wanted to dedicate this free day of mine to translate over 90% of https://hosted.weblate.org/projects/weblate/master/he/ and continue with https://hosted.weblate.org/projects/weblate/website/he/ too, but I am not in the mood, due to the vandal. I am going out to the beach.

@yarons
Copy link
Contributor

yarons commented May 28, 2017

What vandal @GreenLunar?

@GreenLunar
Copy link
Contributor Author

I am the translator of F-Droid in Hebrew.
I request you to stop changing my original strings.
You did not even request my opinion before you did (and still do) so.
https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/f-droid/he/#history

@yarons
Copy link
Contributor

yarons commented Jun 18, 2017

@GreenLunar

Your translation is inconsistent and incomprehensible, please refrain from gender biased translation, your translations are discriminating women.

Thanks.

@GreenLunar
Copy link
Contributor Author

I am also the translation coordinator for Psi. Unfortunately, we do not use Weblate to due to the lack of Authorized Translators feature. I also request you not to intervene with the Psi translation. Your changes will not be committed to the Psi repository.

@GreenLunar
Copy link
Contributor Author

Your translation is inconsistent and incomprehensible, please refrain from gender biased translation, your translations are discriminating women.

Are you ok? Did you ask me for my permission?

@GreenLunar
Copy link
Contributor Author

LOL, @nijel, he has locked the translation. Take into consideration that if you won't do something in this concern, Weblate will not succeed.

@yarons
Copy link
Contributor

yarons commented Jun 18, 2017

Did you ask for my permission when you took over my translations?

Your lawyer oriented translations are not natural to the users, I've got many complaints about you.

At should stop doing this and meet.

@GreenLunar
Copy link
Contributor Author

You are the person who was kicked out from Xfce Hebrew. When you were "in charge" you locked out new comers with 30%, and when you were booted out, Xfce Hebrew went to 100% and high quality.

Please stop it.

@yarons
Copy link
Contributor

yarons commented Jun 18, 2017

@GreenLunar your Xfce translation is a disgrace, Google translate is doing a better work than you.

I'm keeping on high standards and good translators requires training.

The language used in court is far different from the native language, your usage and misunderstanding of plural rules is shameful, do yourself a favor and try and understand what you're doing, otherwise the users are abandoning the open source software, you are actually making people stop using open source.

@GreenLunar
Copy link
Contributor Author

I am not the translator of Xfce.
Again, do not even bother to intervene with Psi IM or Psi+ projects. We will not accept your changes, especially since you do not use any of them, you will not get further responds from me.

@nijel do we really have to fall into this sad state of affairs?
@yarons yo, bro, it was nice chatting with you, but I have a job and so I need to leave.

@yarons
Copy link
Contributor

yarons commented Jun 18, 2017

@GreenLunar yeah, ruining peoples lives an a mediocre lawyer, please leave before more users will, you are doing a very low quality work and causing a lot of damage just like you do in court, peace.

@nijel
Copy link
Member

nijel commented Jun 18, 2017

@GreenLunar: Anybody locks the translation while he is working on that, this is to avoid two translators working on one translation at same time.

Sorry guys, but this is really not the right place to decide who of you does better translation to Hebrew as I certainly can not judge this.

Anyway this feature is technically available in Weblate code right now (since #1428), it's just not exposed in the UI (there is #1434 for it). Another question is whether it will be ever available in the free hosting plan.

@nijel nijel closed this as completed Jun 18, 2017
@nijel nijel self-assigned this Jun 18, 2017
@WeblateOrg WeblateOrg locked and limited conversation to collaborators Jun 18, 2017
@nijel nijel added this to the 2.13 milestone Jun 18, 2017
@nijel nijel removed the undecided These features might not be implemented. Can be prioritized by sponsorship. label Jun 18, 2017
Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
enhancement Adding or requesting a new feature.
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants