You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
If there is a case of "translation" from one scale into another, with the use of "or" that works like a "parenthetical", should the 2 alternative be dropped?
e.g.
about 2800 kilometers or 1740 miles east of Moscow
The deal states Iran will supply 5.5 billion cubic meters or 194 trillion cubic feet of gas annually from 2011.
If we had "about 2800 kilometers (1740 miles) east of Moscow", we would not annotate "1740 miles". Should the same principle be applied here?
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Yes, we apply the same principal. The following two phrases mean the same, so we would just drop the converted quantity "or 1740 miles" from (2) as we do it for (1).
(1) about 2800 kilometers (1740 miles) east of Moscow
(2) about 2800 kilometers or 1740 miles east of Moscow
If there is a case of "translation" from one scale into another, with the use of "or" that works like a "parenthetical", should the 2 alternative be dropped?
e.g.
about 2800 kilometers or 1740 miles east of Moscow
The deal states Iran will supply 5.5 billion cubic meters or 194 trillion cubic feet of gas annually from 2011.
If we had "about 2800 kilometers (1740 miles) east of Moscow", we would not annotate "1740 miles". Should the same principle be applied here?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: