Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
tree: 3f64730854
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

6031 lines (6030 sloc) 174.744 kb
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<rows>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10342367</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Surdo-mudo, mudo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a deaf person who is unable to speak</EN-Gloss>
<EN-Words>deaf-and-dumb person, deaf-mute, mute</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>sordomudo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10342543</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who speaks softly and indistinctly</EN-Gloss>
<EN-Words>mumbler, murmurer, mutterer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10342770</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a Russian peasant (especially prior to 1917)</EN-Gloss>
<EN-Words>moujik, mujik, muzhik, muzjik</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10342893</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who muzzles animals</EN-Gloss>
<EN-Words>muzzler</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10342992</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a native or inhabitant of ancient Mycenae</EN-Gloss>
<EN-Words>Mycenaen</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10343088</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a botanist who specializes in the study of fungi</EN-Gloss>
<EN-Words>mycologist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10343211</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person or animal who eats fungi (especially mushrooms)</EN-Gloss>
<EN-Words>mycophage, mycophagist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10343355</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person with myopia; a nearsighted person</EN-Gloss>
<EN-Words>myope</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10343449</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a follower who carries out orders without question</EN-Gloss>
<EN-Words>myrmidon</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10343554</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who believes in the existence of realities beyond human comprehension</EN-Gloss>
<EN-Words>mystic, religious mystic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>mística</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1034385</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a service in the Roman Catholic Church formerly read or chanted at 3 PM (the ninth hour counting from sunrise) but now somewhat
earlier</EN-Gloss>
<EN-Words>none</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10343869</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an expert on mythology</EN-Gloss>
<EN-Words>mythologist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10344004</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a wealthy man (especially one who made his fortune in the Orient)</EN-Gloss>
<EN-Words>nabob</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10344121</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a naive or inexperienced person</EN-Gloss>
<EN-Words>naif</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10344203</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a worker who attaches something by nailing it</EN-Gloss>
<EN-Words>nailer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10344319</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an insipid weakling who is foolishly sentimental</EN-Gloss>
<EN-Words>namby-pamby</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10344443</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>pessoa</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a well-known or notable person; "they studied all the great names in the history of France"; "she is an important figure in modern
music"</EN-Gloss>
<EN-Words>figure, name, public figure</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ser, persona</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10344656</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who pretends that famous people are his/her friends</EN-Gloss>
<EN-Words>name dropper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10344774</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who gives a name or names; "the owner is usually the namer of a boat"</EN-Gloss>
<EN-Words>namer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10344922</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>homônimo, xará</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person with the same name as another</EN-Gloss>
<EN-Words>namesake</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>tocaya</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10345015</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>your grandmother</EN-Gloss>
<EN-Words>nan</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10345100</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>babá</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a woman who is the custodian of children</EN-Gloss>
<EN-Words>nanny, nurse, nursemaid</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ama, nodriza</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10345302</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a lawman concerned with narcotics violations</EN-Gloss>
<EN-Words>narc, narcotics agent, nark</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10345422</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone in love with themselves</EN-Gloss>
<EN-Words>narcissist, narcist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10345556</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who has narcolepsy</EN-Gloss>
<EN-Words>narcoleptic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10345659</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an informer or spy working for the police</EN-Gloss>
<EN-Words>copper's nark, nark</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1034571</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a late afternoon or evening worship service</EN-Gloss>
<EN-Words>vesper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10345804</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>narrador</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who tells a story</EN-Gloss>
<EN-Words>narrator, storyteller, teller</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>narrador, narrador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10346015</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an advocate of national independence of or a strong national government</EN-Gloss>
<EN-Words>nationalist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10346198</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the leader of a nationalist movement</EN-Gloss>
<EN-Words>nationalist leader</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10346392</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone regarded as certain to succeed; "he's a natural for the job"</EN-Gloss>
<EN-Words>natural</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10346514</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>naturalista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a biologist knowledgeable about natural history (especially botany and zoology)</EN-Gloss>
<EN-Words>natural scientist, naturalist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1034685</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(Roman Catholic Church) vespers of the office for the dead</EN-Gloss>
<EN-Words>placebo</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10346955</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an advocate of the doctrine that the world can be understood in scientific terms</EN-Gloss>
<EN-Words>naturalist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10347110</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a therapist who practices naturopathy</EN-Gloss>
<EN-Words>naturopath</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>naturópata</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10347204</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a professional dancing girl in India</EN-Gloss>
<EN-Words>nautch girl</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10347298</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a military attache who is a commissioned or warrant officer in a navy</EN-Gloss>
<EN-Words>naval attache</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10347446</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>naval officer in command of a fleet of warships</EN-Gloss>
<EN-Words>naval commander</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10347593</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an officer in the navy</EN-Gloss>
<EN-Words>naval officer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10347883</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>in earlier times, a person who explored by ship</EN-Gloss>
<EN-Words>navigator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1034816</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a devotional service (especially on New Year's Eve)</EN-Gloss>
<EN-Words>watch night</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10348365</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the member of an aircrew who is responsible for the aircraft's course</EN-Gloss>
<EN-Words>navigator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10348526</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a member of a Naval Special Warfare unit who is trained for unconventional warfare; "SEAL is an acronym for Sea Air and
Land"</EN-Gloss>
<EN-Words>Navy SEAL, SEAL</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10348752</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a governor in India during the Mogul empire</EN-Gloss>
<EN-Words>nabob, nawab</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>nabab</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10348874</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a lay person dedicated to religious work or the religious life</EN-Gloss>
<EN-Words>oblate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10348989</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who has obsessions</EN-Gloss>
<EN-Words>obsessive</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10349090</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person with obsessive-compulsive characteristics</EN-Gloss>
<EN-Words>obsessive-compulsive</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10349243</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who systematically obstructs some action that others want to take</EN-Gloss>
<EN-Words>obstructer, obstructionist, obstructor, resister, thwarter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10349551</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone with an aggressively negative attitude</EN-Gloss>
<EN-Words>naysayer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>persona negativa</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10349670</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an inhabitant of Nazareth</EN-Gloss>
<EN-Words>Nazarene</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10349750</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an early name for any Christian</EN-Gloss>
<EN-Words>Nazarene</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10349836</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ebionismo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a member of a group of Jews who (during the early history of the Christian Church) accepted Jesus as the Messiah; they accepted the
Gospel According to Matthew but rejected the Epistles of St. Paul and continued to follow Jewish law and celebrate Jewish holidays; they were
later declared heretic by the Church of Rome</EN-Gloss>
<EN-Words>Ebionite, Nazarene</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Ebionismo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10350220</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Nazistas, nazista, nazi</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a German member of Adolf Hitler's political party</EN-Gloss>
<EN-Words>German Nazi, Nazi</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Nazis, fascista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10350484</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>derogatory term for a person who is fanatically dedicated to, or seeks to control, some activity, practice, etc.</EN-Gloss>
<EN-Words>nazi</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10350666</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>napolitano, napolitana</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a native or inhabitant of Naples</EN-Gloss>
<EN-Words>Neapolitan</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>napolitano</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10350774</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(Yiddish) a timid unfortunate simpleton</EN-Gloss>
<EN-Words>nebbech, nebbish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10350896</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who does not believe the doctrine of free will</EN-Gloss>
<EN-Words>necessitarian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10351064</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a lover who necks</EN-Gloss>
<EN-Words>necker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10351152</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>one who practices divination by conjuring up the dead</EN-Gloss>
<EN-Words>necromancer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>nigromante</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10351281</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who does work (as sewing or embroidery) with a needle</EN-Gloss>
<EN-Words>needleworker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10351491</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who refuses to do what is asked or does the opposite of what is asked</EN-Gloss>
<EN-Words>negativist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10351625</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who is neglectful and gives little attention or respect to people or responsibilities; "he tried vainly to impress his
neglecters"</EN-Gloss>
<EN-Words>neglecter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10352208</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a woman negotiator</EN-Gloss>
<EN-Words>negotiatress, negotiatrix</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10352557</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an advocate of neoclassicism</EN-Gloss>
<EN-Words>neoclassicist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>neoclasicista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10352663</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a conservative who subscribes to neoconservatism</EN-Gloss>
<EN-Words>neocon, neoconservative</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10352782</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a liberal who subscribes to neoliberalism</EN-Gloss>
<EN-Words>neoliberal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10352898</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a lexicographer of new words and expressions</EN-Gloss>
<EN-Words>neologist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10353016</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a baby from birth to four weeks</EN-Gloss>
<EN-Words>neonate, newborn baby, newborn infant, newborn</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>bebé</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10353269</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an adherent of Neoplatonism</EN-Gloss>
<EN-Words>Neoplatonist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Neoplatónicos</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10353355</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>sobrinho</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a son of your brother or sister</EN-Gloss>
<EN-Words>nephew</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>sobrino</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10353475</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a powerful person who shows favoritism to relatives or close friends</EN-Gloss>
<EN-Words>nepotist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10353598</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>nerd, CDF, nerd, nerdi</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an intelligent but single-minded expert in a particular technical field or profession</EN-Gloss>
<EN-Words>nerd</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>nerd, norio</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10353734</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a follower of Nestorius</EN-Gloss>
<EN-Words>Nestorian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10353813</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person suffering a nervous breakdown</EN-Gloss>
<EN-Words>neurasthenic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10353928</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a specialist in neurobiology</EN-Gloss>
<EN-Words>neurobiologist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10354053</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone trained in neuroscience and linguistics who studies brain processes during language production and reception</EN-Gloss>
<EN-Words>neurolinguist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10354265</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>neurologista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a medical specialist in the nervous system and the disorders affecting it</EN-Gloss>
<EN-Words>brain doctor, neurologist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>neuróloga, neurólogo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10354580</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a neurobiologist who specializes in the study of the brain</EN-Gloss>
<EN-Words>neuroscientist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10354754</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>neurocirurgião</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who does surgery on the nervous system (especially the brain)</EN-Gloss>
<EN-Words>brain surgeon, neurosurgeon</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10354898</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>neurótica, neurótico</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person suffering from neurosis</EN-Gloss>
<EN-Words>mental case, neurotic, psychoneurotic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1035504</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>A Última Ceia, A última ceia, a Última Ceia, Última Ceia</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the traditional Passover supper of Jesus with his disciples on the eve of his crucifixion</EN-Gloss>
<EN-Words>Last Supper, Lord's Supper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>La Ultima Cena, La Última Cena, La última cena, La ultima cena, Última Cena</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10355142</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>one who does not side with any party in a war or dispute</EN-Gloss>
<EN-Words>neutral</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10355306</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an advocate of neutrality in international affairs</EN-Gloss>
<EN-Words>neutralist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10355449</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>novato, iniciante</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>any new participant in some activity</EN-Gloss>
<EN-Words>entrant, fledgeling, fledgling, freshman, neophyte, newbie, newcomer, starter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>novato, usuario nuevo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10355688</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a recent arrival; "he's a newcomer to Boston"</EN-Gloss>
<EN-Words>newcomer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>recién llegado, recién llegada</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10355806</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a supporter of the economic policies in the United States known as the New Deal</EN-Gloss>
<EN-Words>New Dealer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10355942</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an American who lives in New England</EN-Gloss>
<EN-Words>New Englander, Yankee</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10356066</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>recém-casado, quem está na lua de mel</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone recently married</EN-Gloss>
<EN-Words>honeymooner, newlywed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10356213</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Banca de jornal, jornaleiro</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who sells newspapers</EN-Gloss>
<EN-Words>newsagent, newsdealer, newsstand operator, newsvendor</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Quiosco de periódicos, Quiosco de periodicos</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10356344</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who broadcasts the news</EN-Gloss>
<EN-Words>newscaster</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>locutor</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10356450</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the editor of a newspaper</EN-Gloss>
<EN-Words>newspaper editor</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10356592</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a columnist who writes for newspapers</EN-Gloss>
<EN-Words>newspaper columnist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1035667</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Sêder de Pessach, Sêder de pessach, Seder de Pessach, Seder de pessach</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(Judaism) the ceremonial dinner on the first night (or both nights) of Passover</EN-Gloss>
<EN-Words>Passover supper, Seder</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Séder pascual, Seder pascual, Séder</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10356749</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a critic who writes a column for the newspapers</EN-Gloss>
<EN-Words>newspaper critic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10356877</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Clientes de Usenet</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who reads out broadcast news bulletin</EN-Gloss>
<EN-Words>news reader, newsreader</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Lector de noticias, presentador de noticias</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10357012</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a follower of Isaac Newton</EN-Gloss>
<EN-Words>Newtonian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10357112</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a film maker who follows New Wave ideas</EN-Gloss>
<EN-Words>New Waver</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10357207</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(law) a person who acts on behalf of an infant or disabled person</EN-Gloss>
<EN-Words>next friend</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10357349</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the person who is (or persons who are) most closely related to a given person</EN-Gloss>
<EN-Words>next of kin</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10357484</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a biter who takes dainty repeated bites</EN-Gloss>
<EN-Words>nibbler</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10357613</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>sobrinha, sobrinho</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a daughter of your brother or sister</EN-Gloss>
<EN-Words>niece</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>sobrina, sobrino</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10357737</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>avarento, sovina, pão-duro</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a selfish person who is unwilling to give or spend</EN-Gloss>
<EN-Words>churl, niggard, scrooge, skinflint</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10357907</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who likes to be active late at night</EN-Gloss>
<EN-Words>night owl, nightbird, nighthawk</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pájaro nocturno, trasnochador, ave nocturna, noctámbulo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10358032</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a porter on duty during the night</EN-Gloss>
<EN-Words>night porter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10358124</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>member of a secret mounted band in United States South after the American Civil War; committed acts of intimidation and
revenge</EN-Gloss>
<EN-Words>night rider, nightrider</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10358322</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a watchman who works during the night</EN-Gloss>
<EN-Words>night watchman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10358420</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who rejects all theories of morality or religious belief</EN-Gloss>
<EN-Words>nihilist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1035853</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Liturgia, liturgia</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a Christian sacrament commemorating the Last Supper by consecrating bread and wine</EN-Gloss>
<EN-Words>Eucharist, Eucharistic liturgy, Holy Eucharist, Holy Sacrament, Liturgy, Lord's Supper, sacrament of the Eucharist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>eucaristía, Liturgia, liturgia</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10358575</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>NIMBY, Nimby</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who objects to siting something in their own neighborhood but does not object to it being sited elsewhere; an acronym for not
in my backyard</EN-Gloss>
<EN-Words>NIMBY</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>NIMBY</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10358794</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>idiota, estúpido</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a stupid foolish person</EN-Gloss>
<EN-Words>nincompoop, ninny, poop</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>guanajo, guajolote</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10358889</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ninja</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a member of the ninja who were trained in martial arts and hired for espionage or sabotage or assassinations; a person skilled in
ninjutsu</EN-Gloss>
<EN-Words>ninja</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n103590</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the launching of a missile or spacecraft to a specified destination</EN-Gloss>
<EN-Words>blastoff, shot</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10359117</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an observant Muslim woman who covers her face and hands when in public or in the presence of any man outside her immediate
family</EN-Gloss>
<EN-Words>niqaabi</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10359300</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Nissei</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person born in the United States of parents who emigrated from Japan</EN-Gloss>
<EN-Words>Nisei</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10359422</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who makes small and unjustified criticisms</EN-Gloss>
<EN-Words>nitpicker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10359546</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>prémio Nobel</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>winner of a Nobel prize</EN-Gloss>
<EN-Words>Nobel Laureate, Nobelist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10359659</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an undercover agent who is given no official cover</EN-Gloss>
<EN-Words>NOC</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10359759</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Povo nómade, Povo nômade, nomadismo, nómada, nómadas</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a member of a people who have no permanent home but move about according to the seasons</EN-Gloss>
<EN-Words>nomad</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Nomada, Nomadismo, nómada, nómada, nómadas</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10359988</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a philosopher who has adopted the doctrine of nominalism</EN-Gloss>
<EN-Words>nominalist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10360101</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who proposes a candidate for appointment or election</EN-Gloss>
<EN-Words>nominator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10360253</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone whose age is in the nineties</EN-Gloss>
<EN-Words>nonagenarian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10360366</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who has announced they are not a candidate; especially a politician who has announced that he or she is not a candidate for
some political office</EN-Gloss>
<EN-Words>noncandidate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10360578</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a member of the armed forces who does not participate in combat (e.g. a chaplain or surgeon)</EN-Gloss>
<EN-Words>noncombatant</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10360747</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a military officer appointed from enlisted personnel</EN-Gloss>
<EN-Words>enlisted officer, noncom, noncommissioned officer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10361060</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person is not easily classified and not very interesting</EN-Gloss>
<EN-Words>nondescript</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10361194</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who is not a driver</EN-Gloss>
<EN-Words>nondriver</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10361296</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who does not participate</EN-Gloss>
<EN-Words>nonparticipant</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10361390</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who is nonpartisan</EN-Gloss>
<EN-Words>nonpartisan, nonpartizan</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10361525</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person regarded as nonexistent and having no rights; a person whose existence is systematically ignored (especially for ideological
or political reasons); "the former senator is treated as a nonperson by this administration"; "George Orwell predicted that political dissidents
would be treated as unpersons"</EN-Gloss>
<EN-Words>nonperson, unperson</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10361901</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a student who is very slow in learning to read</EN-Gloss>
<EN-Words>nonreader</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1036194</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the part of the Eucharist when bread and wine are offered to God</EN-Gloss>
<EN-Words>Offertory</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Ofertorio</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10362003</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who does not live in a particular place; "described by an admiring nonresident as a green and pleasant land"</EN-Gloss>
<EN-Words>nonresident</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10362195</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a reformer who believes in passive resistance</EN-Gloss>
<EN-Words>non-resistant, passive resister</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10362319</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who does not smoke tobacco</EN-Gloss>
<EN-Words>nonsmoker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10362428</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who normalizes</EN-Gloss>
<EN-Words>normaliser, normalizer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10362557</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a member of the American Baptist Convention</EN-Gloss>
<EN-Words>Northern Baptist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10362682</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an inhabitant of the North</EN-Gloss>
<EN-Words>Northerner</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10362765</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who eats lightly or eats snacks between meals</EN-Gloss>
<EN-Words>nosher, snacker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10362917</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who shirks duty</EN-Gloss>
<EN-Words>no-show, nonattender, truant</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>truhán</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10363017</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a guest who fails to notify a hotel or restaurant when canceling a reservation</EN-Gloss>
<EN-Words>no-show</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10363149</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>notário</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone legally empowered to witness signatures and certify a document's validity and to take depositions</EN-Gloss>
<EN-Words>notary public, notary</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>notario, escribana, notaria, escribano</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1036333</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of participating in the celebration of the Eucharist; "the governor took Communion with the rest of the
congregation"</EN-Gloss>
<EN-Words>Communion, Holy Communion, manduction, sacramental manduction</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>comunión, hostia</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10363360</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who gives formal notice</EN-Gloss>
<EN-Words>noticer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10363445</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who takes notice; "a careful noticer of details"</EN-Gloss>
<EN-Words>noticer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10363573</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>escritor</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>one who writes novels</EN-Gloss>
<EN-Words>novelist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>novelista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10363913</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>novato, principiante</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone new to a field or activity</EN-Gloss>
<EN-Words>beginner, initiate, novice, tiro, tyro</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>novato, Novicio, novicio, iniciador, principiante, iniciado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10364198</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who has entered a religious order but has not taken final vows</EN-Gloss>
<EN-Words>novice, novitiate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10364333</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>núbio</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a native or inhabitant of Nubia; "Nubians now form an ethnic minority in Egypt"</EN-Gloss>
<EN-Words>Nubian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>nubios, nubio</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10364502</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a chemist who specializes in nuclear chemistry</EN-Gloss>
<EN-Words>nuclear chemist, radiochemist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>radioquímico, radioquímica</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10364643</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a physicist who specializes in nuclear physics</EN-Gloss>
<EN-Words>nuclear physicist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10365399</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a naked person</EN-Gloss>
<EN-Words>nude person, nude</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10365514</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who nudges; someone who gives a gentle push; "he needs a regular nudger to keep him awake"</EN-Gloss>
<EN-Words>nudger</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10365701</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who practices nudity for reasons of health or religion</EN-Gloss>
<EN-Words>naturist, nudist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>desnudista, naturista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10365846</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(Yiddish) someone who is a boring pest</EN-Gloss>
<EN-Words>nudnick, nudnik</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10365984</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an advocate of nullification; someone who believes that a state can resist federal laws</EN-Gloss>
<EN-Words>nullifier</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10366145</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(obstetrics) a woman who has never give birth to a child</EN-Gloss>
<EN-Words>nullipara</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>nulípara</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1036624</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>participation in Holy Communion by members of more than one church (eg Catholic and Orthodox)</EN-Gloss>
<EN-Words>intercommunion</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10366276</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a mathematician specializing in number theory</EN-Gloss>
<EN-Words>number theorist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10366383</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a believer in numerology</EN-Gloss>
<EN-Words>numerologist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10366484</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>numina</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a spirit believed to inhabit an object or preside over a place (especially in ancient Roman religion)</EN-Gloss>
<EN-Words>numen</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>numen, numen</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10366692</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an inhabitant of ancient Numidia</EN-Gloss>
<EN-Words>Numidian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10366779</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a collector and student of money (and coins in particular)</EN-Gloss>
<EN-Words>coin collector, numismatist, numismatologist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>numismático, numismática</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10367409</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who treats something carefully; "a great nurser of pennies"</EN-Gloss>
<EN-Words>nurser</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10367548</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who assists a nurse in tasks that require little formal training</EN-Gloss>
<EN-Words>nurse's aide, nursing aide</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10367694</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a registered nurse who has received special training as a midwife</EN-Gloss>
<EN-Words>nurse-midwife</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1036778</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>noivado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of becoming betrothed or engaged</EN-Gloss>
<EN-Words>betrothal, espousal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10367819</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a registered nurse who has received special training and can perform many of the duties of a physician</EN-Gloss>
<EN-Words>NP, nurse clinician, nurse practitioner</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Enfermería Comunitaria, Enfermeria Comunitaria, Enfermeria comunitaria, enfermería comunitaria</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10368009</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Freiras, freira, freira, madre, religiosa</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a woman religious</EN-Gloss>
<EN-Words>nun</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>monja, monja</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10368113</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(Roman Catholic Church) a diplomatic representative of the Pope having ambassadorial status</EN-Gloss>
<EN-Words>nuncio, papal nuncio</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>nuncio</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10368291</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>primeira infância</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an infant considered in relation to its nurse</EN-Gloss>
<EN-Words>nurseling, nursling, suckling</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>crio</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10368414</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who is regarded as eccentric or mad</EN-Gloss>
<EN-Words>nutter, wacko, whacko</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10368528</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>huri</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a voluptuously beautiful young woman</EN-Gloss>
<EN-Words>houri, nymph</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ninfa</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10368624</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a sexually attractive young woman</EN-Gloss>
<EN-Words>nymphet</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10368711</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person seized by nympholepsy</EN-Gloss>
<EN-Words>nympholept</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10368798</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a woman with abnormal sexual desires</EN-Gloss>
<EN-Words>nympho, nymphomaniac</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ninfómana</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10368920</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who rows a boat</EN-Gloss>
<EN-Words>oarsman, rower</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>remero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1036903</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>casamento</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the ceremony or sacrament of marriage</EN-Gloss>
<EN-Words>matrimony</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>matrimonio</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10369095</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a woman oarsman</EN-Gloss>
<EN-Words>oarswoman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10369166</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who performs a service or does a favor</EN-Gloss>
<EN-Words>accommodator, obliger</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10369317</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a musician who plays the oboe</EN-Gloss>
<EN-Words>oboist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>oboísta, oboe</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10369417</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who is deliberately vague</EN-Gloss>
<EN-Words>obscurantist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10369528</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>observador, comentarista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an expert who observes and comments on something</EN-Gloss>
<EN-Words>commentator, observer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ojeador, comentador, comentarista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10369699</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>obstetra</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a physician specializing in obstetrics</EN-Gloss>
<EN-Words>accoucheur, obstetrician</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>obstetra</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10369845</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>interlingue</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a native inhabitant of the Occident</EN-Gloss>
<EN-Words>Occidental</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10369955</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a member of a military force who is residing in a conquered foreign country</EN-Gloss>
<EN-Words>occupier</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10370122</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>oceanógrafo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a scientist who studies physical and biological aspects of the seas</EN-Gloss>
<EN-Words>oceanographer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>oceanógrafo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10370286</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone whose age is in the eighties</EN-Gloss>
<EN-Words>octogenarian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10370381</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a believer in occultism; someone versed in the occult arts</EN-Gloss>
<EN-Words>occultist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ocultista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10370603</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>odalisca</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a woman slave in a harem</EN-Gloss>
<EN-Words>odalisque</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>barragana, cortesana, concubina, amante, querida, odalisca</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10370683</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who sets the betting odds based on calculations of the outcome of a contest (especially a horse race)</EN-Gloss>
<EN-Words>handicapper, odds-maker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10370881</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a poet who writes odes</EN-Gloss>
<EN-Words>odist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10370955</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a connoisseur of fine wines; a grape nut</EN-Gloss>
<EN-Words>wine lover</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10371052</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who presents something to another for acceptance or rejection</EN-Gloss>
<EN-Words>offerer, offeror</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10371221</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the person who holds an office</EN-Gloss>
<EN-Words>office-bearer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10371330</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>portaria</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a young man who is employed to do odd jobs in a business office</EN-Gloss>
<EN-Words>office boy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10371450</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who is appointed or elected to an office and who holds a position of trust; "he is an officer of the court"; "the club elected
its officers for the coming year"</EN-Gloss>
<EN-Words>officeholder, officer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>funcionario</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10371741</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person authorized to serve in a position of authority on a vessel; "he is the officer in charge of the ship's engines"</EN-Gloss>
<EN-Words>officer, ship's officer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10372076</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>juiz</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who administers the rules of a game or sport; "the golfer asked for an official who could give him a ruling"</EN-Gloss>
<EN-Words>official</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1037294</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Ritos de passagem, ritos de passagem</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a ritual performed in some cultures at times when an individual changes status (as from adolescence to adulthood)</EN-Gloss>
<EN-Words>rite of passage</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Ritos de paso, rito de paso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10373390</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a clergyman who officiates at a religious ceremony or service</EN-Gloss>
<EN-Words>officiant</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10373525</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>any federal law-enforcement officer</EN-Gloss>
<EN-Words>Fed, Federal, federal official</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10373639</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a member of the Union Army during the American Civil War</EN-Gloss>
<EN-Words>Federal soldier, Federal, Union soldier</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n103737</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the launching of a spacecraft to the moon</EN-Gloss>
<EN-Words>moon shot</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10374282</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a viewer who gives a flirtatious or lewd look at another person</EN-Gloss>
<EN-Words>ogler</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10374415</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a worker who oils engines or machinery</EN-Gloss>
<EN-Words>oiler</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>engrasador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10374541</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a worker who produces or sells petroleum</EN-Gloss>
<EN-Words>oilman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10374652</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who owns or operates oil wells</EN-Gloss>
<EN-Words>oilman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1037469</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>casamento, do casamento</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>archaic terms for a wedding or wedding feast</EN-Gloss>
<EN-Words>bridal, espousal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>boda</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10374762</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a painter who uses oil paints</EN-Gloss>
<EN-Words>oil painter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10374849</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a powerful person in the oil business</EN-Gloss>
<EN-Words>oil tycoon</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10374943</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an old person who receives an old-age pension</EN-Gloss>
<EN-Words>old-age pensioner</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10375052</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a vivacious elderly man</EN-Gloss>
<EN-Words>old boy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10375129</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a former male pupil of a school</EN-Gloss>
<EN-Words>old boy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10375214</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a familiar term of address for a man</EN-Gloss>
<EN-Words>old boy, old man</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10375314</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>your own wife; "meet my old lady"</EN-Gloss>
<EN-Words>old lady</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10375402</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an informal term for your father</EN-Gloss>
<EN-Words>old man</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10375506</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>velho, avô</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a man who is very old</EN-Gloss>
<EN-Words>Methuselah, graybeard, greybeard, old man</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>abuelo, yayo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10375690</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(slang) boss</EN-Gloss>
<EN-Words>old man</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1037577</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>casamento civil</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a marriage performed by a government official rather than by a clergyman</EN-Gloss>
<EN-Words>civil marriage</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10375794</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a great European painter prior to 19th century</EN-Gloss>
<EN-Words>old master</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10376890</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>velho</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an elderly man</EN-Gloss>
<EN-Words>antique, gaffer, old geezer, old-timer, oldtimer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10377021</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a woman who is old</EN-Gloss>
<EN-Words>old woman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1037710</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a marriage for love's sake; not an arranged marriage</EN-Gloss>
<EN-Words>love match</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10377185</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>oligarca</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>one of the rulers in an oligarchy</EN-Gloss>
<EN-Words>oligarch</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>oligarca</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10377291</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an athlete who participates in the Olympic games</EN-Gloss>
<EN-Words>Olympian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10377394</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a government appointee who investigates complaints by private persons against the government</EN-Gloss>
<EN-Words>ombudsman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ombudsman, defensor del pueblo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10377542</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who eats all kinds of foods</EN-Gloss>
<EN-Words>omnivore</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10377633</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>oncologista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a specialist in oncology</EN-Gloss>
<EN-Words>oncologist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>oncóloga, oncólogo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10377732</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who divines through the interpretation of dreams</EN-Gloss>
<EN-Words>oneiromancer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10377865</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a man who has been socially accepted into a group of other men; "he quickly became one of the boys"</EN-Gloss>
<EN-Words>one of the boys</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10378026</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who looks on</EN-Gloss>
<EN-Words>looker-on, onlooker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>espectador, babieca</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10378113</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>one who practices onomancy</EN-Gloss>
<EN-Words>onomancer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10378213</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a patron of the opera</EN-Gloss>
<EN-Words>operagoer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10378290</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>singer of lead role in an opera</EN-Gloss>
<EN-Words>opera star, operatic star</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10378780</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who owns or operates a business; "who is the operator of this franchise?"</EN-Gloss>
<EN-Words>operator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10378952</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a speculator who trades aggressively on stock or commodity markets</EN-Gloss>
<EN-Words>operator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10379073</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>oftalmologista, oftalmólogo, oculista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a medical doctor specializing in the diagnosis and treatment of diseases of the eye</EN-Gloss>
<EN-Words>eye doctor, oculist, ophthalmologist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>oftalmóloga, oftalmólogo, oculista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10379278</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone addicted to opium</EN-Gloss>
<EN-Words>opium addict, opium taker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10379376</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>oportunista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person who places expediency above principle</EN-Gloss>
<EN-Words>opportunist, self-seeker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10379758</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>opressor</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person of authority who subjects others to undue pressures</EN-Gloss>
<EN-Words>oppressor</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10380000</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a worker who makes glasses for remedying defects of vision</EN-Gloss>
<EN-Words>lens maker, optician</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10380126</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person disposed to take a favorable view of things</EN-Gloss>
<EN-Words>optimist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10380305</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>optômetro, oculista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person skilled in testing for defects of vision in order to prescribe corrective glasses</EN-Gloss>
<EN-Words>oculist, optometrist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>optómetra, optometrista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10380499</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a member of a society founded in Ireland in 1795 to uphold Protestantism and the British sovereign</EN-Gloss>
<EN-Words>Orangeman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10380672</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>orador, interveniente</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person who delivers a speech or oration</EN-Gloss>
<EN-Words>orator, public speaker, rhetorician, speechifier, speechmaker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>orador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10381100</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an arranger who writes for orchestras</EN-Gloss>
<EN-Words>orchestrator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10381214</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a cleric who ordains; a cleric who admits someone to holy orders</EN-Gloss>
<EN-Words>ordainer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10381369</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an organizer who puts things in order; "Aristotle was a great orderer of ideas"</EN-Gloss>
<EN-Words>orderer, systematiser, systematist, systematizer, systemiser, systemizer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1038147</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Efusão</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of baptizing someone by pouring water on their head</EN-Gloss>
<EN-Words>affusion</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10381698</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who places an order to buy</EN-Gloss>
<EN-Words>orderer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10381804</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a male hospital attendant who has general duties that do not involve the medical treatment of patients</EN-Gloss>
<EN-Words>hospital attendant, orderly</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10381981</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a soldier who serves as an attendant to a superior officer; "the orderly laid out the general's uniform"</EN-Gloss>
<EN-Words>orderly</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10382157</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the first sergeant of a company; duties formerly included the conveyance of orders</EN-Gloss>
<EN-Words>orderly sergeant</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10382302</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person being ordained</EN-Gloss>
<EN-Words>ordinand</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10382380</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a judge of a probate court</EN-Gloss>
<EN-Words>ordinary</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10382480</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a clergyman appointed to prepare condemned prisoners for death</EN-Gloss>
<EN-Words>ordinary</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10382597</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone from whom an organ is taken for transplantation</EN-Gloss>
<EN-Words>organ donor</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>donante de órganos</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1038261</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>aspersão</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of sprinkling water in baptism (rare)</EN-Gloss>
<EN-Words>aspersion, sprinkling</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10382710</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a street musician who plays a hand organ or hurdy-gurdy</EN-Gloss>
<EN-Words>organ-grinder</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10382825</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Organista, Organistas, organista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person who plays an organ</EN-Gloss>
<EN-Words>organist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Organistas, organista, organista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10383094</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an employee who sacrifices his own individuality for the good of an organization</EN-Gloss>
<EN-Words>organization man</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10383237</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>organizador, agenda electrónica</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person who brings order and organization to an enterprise; "she was the organizer of the meeting"</EN-Gloss>
<EN-Words>arranger, organiser, organizer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>organizador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10383505</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who enlists workers to join a union</EN-Gloss>
<EN-Words>labor organizer, organiser, organizer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>organizador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10383689</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a specialist in oriental subjects</EN-Gloss>
<EN-Words>orientalist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>orientalista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1038375</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>batismo, baptismo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>giving a Christian name at baptism</EN-Gloss>
<EN-Words>christening</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>bautizo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10383816</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who creates new things</EN-Gloss>
<EN-Words>conceiver, mastermind, originator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>originador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10384054</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>orleanista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a supporter of the Orleans branch of the Bourbons that was descended from a younger brother of Louis XIV</EN-Gloss>
<EN-Words>Orleanist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Orleanismo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10384214</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a zoologist who studies birds</EN-Gloss>
<EN-Words>bird watcher, ornithologist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10384392</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Orfandade, órfão</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a child who has lost both parents</EN-Gloss>
<EN-Words>orphan</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Orfandad, huérfana</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10384496</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone or something who lacks support or care or supervision</EN-Gloss>
<EN-Words>orphan</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10384610</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ortodontista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a dentist specializing in the prevention or correction of irregularities of the teeth</EN-Gloss>
<EN-Words>orthodontist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10384772</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>Jew who practices strict observance of Mosaic law</EN-Gloss>
<EN-Words>Orthodox Jew</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1038485</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>imersão</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a form of baptism in which part or all of a person's body is submerged</EN-Gloss>
<EN-Words>immersion</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>inmersión</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10384935</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a practitioner of orthoepy (especially one of the 17th or 18th century scholars who proposed to reform English spelling so it would
reflect pronunciation more closely)</EN-Gloss>
<EN-Words>orthoepist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10385159</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ortopedista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a specialist in correcting deformities of the skeletal system (especially in children)</EN-Gloss>
<EN-Words>orthopaedist, orthopedist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ortopedista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10385354</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a specialist in orthoptics</EN-Gloss>
<EN-Words>orthoptist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10385455</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an anatomist who is skilled is osteology</EN-Gloss>
<EN-Words>osteologer, osteologist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10385566</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a therapist who manipulates the skeleton and muscles</EN-Gloss>
<EN-Words>osteopath, osteopathist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>osteópata</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10385707</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who refuses to face reality or recognize the truth (a reference to the popular notion that the ostrich hides from danger by
burying its head in the sand)</EN-Gloss>
<EN-Words>ostrich</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>avestruz</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10385923</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Ostrogodos, ostrogodos</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a member of the eastern group of Goths who created a kingdom in northern Italy around 500 AD</EN-Gloss>
<EN-Words>Ostrogoth</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Ostrogodos, Pueblo ostrogodo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10386071</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who ousts or supplants someone else</EN-Gloss>
<EN-Words>ejector, ouster</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10386196</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who is excellent at something</EN-Gloss>
<EN-Words>out-and-outer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1038629</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>baptism by immersion three times (in the names in turn of the Trinity)</EN-Gloss>
<EN-Words>trine immersion</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10386312</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who is rejected (from society or home)</EN-Gloss>
<EN-Words>Ishmael, castaway, outcast, pariah</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>paria, proscrito</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10386515</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person belonging to no caste</EN-Gloss>
<EN-Words>outcaste</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10386618</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who spends time outdoors (e.g., hunting or fishing)</EN-Gloss>
<EN-Words>outdoorsman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10386754</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a woman who spends time outdoors (e.g., hunting and fishing)</EN-Gloss>
<EN-Words>outdoorswoman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10386874</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a fielder in cricket who is stationed in the outfield</EN-Gloss>
<EN-Words>outfielder</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10386984</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Defensor externo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(baseball) a person who plays in the outfield</EN-Gloss>
<EN-Words>outfielder</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Jardinero, jardinero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10387196</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>campista direito</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the person who plays right field</EN-Gloss>
<EN-Words>right fielder</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>jardinero derecho</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10387324</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(baseball) a pitcher who throws with the right hand</EN-Gloss>
<EN-Words>right-handed pitcher, right-hander</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10387476</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>campista central</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the person who plays center field</EN-Gloss>
<EN-Words>center fielder, centerfielder</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>jardinero central</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10387586</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Campista esquerdo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the person who plays left field</EN-Gloss>
<EN-Words>left fielder</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>jardinero izquierdo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1038761</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Crisma</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a sacrament admitting a baptized person to full participation in the church</EN-Gloss>
<EN-Words>confirmation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Confirmación, Confirmacion, confirmación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10387712</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who sells men's clothes</EN-Gloss>
<EN-Words>outfitter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>confeccionador, confeccionista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10387836</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who lives away from his place of work</EN-Gloss>
<EN-Words>outlier</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10387936</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>paciente ambulatorial, paciente externo, paciente não internado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a patient who does not reside in the hospital where he is being treated</EN-Gloss>
<EN-Words>outpatient</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>enfermo ambulatorio</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10388082</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an escort who rides ahead (as a member of the vanguard)</EN-Gloss>
<EN-Words>outrider</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10388192</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a contestant (human or animal) not considered to have a good chance to win</EN-Gloss>
<EN-Words>outsider</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10388321</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a student who attains higher standards than the IQ indicated</EN-Gloss>
<EN-Words>overachiever</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10388647</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a guest who stays overnight</EN-Gloss>
<EN-Words>overnighter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10388732</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>feitor, superintendente</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person who directs and manages an organization</EN-Gloss>
<EN-Words>overseer, superintendent</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>inspector, capataz, superintendente</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1038895</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a ceremony held in the synagogue (usually at Pentecost) to admit as adult members of the Jewish community young men and women who have
successfully completed a course of study in Judaism</EN-Gloss>
<EN-Words>confirmation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10389760</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a motorist who owns the car that he/she drives</EN-Gloss>
<EN-Words>owner-driver</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10389865</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an occupant who owns the home that he/she lives in</EN-Gloss>
<EN-Words>owner-occupier</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10389976</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a Japanese supervisor</EN-Gloss>
<EN-Words>oyabun</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10390050</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a Mexican-American teenager who belongs to a neighborhood gang and who dresses in showy clothes</EN-Gloss>
<EN-Words>pachuco</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10390199</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>pacifista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone opposed to violence as a means of settling disputes</EN-Gloss>
<EN-Words>disarmer, pacificist, pacifist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pacifista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10390427</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a workman employed to pack things into containers</EN-Gloss>
<EN-Words>bagger, boxer, packer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10390600</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a collector of miscellaneous useless objects</EN-Gloss>
<EN-Words>packrat</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10390698</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an employer who exploits Italian immigrants in the U.S.</EN-Gloss>
<EN-Words>padrone</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10390807</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an owner or proprietor of an inn in Italy</EN-Gloss>
<EN-Words>padrone</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10390902</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who follows a polytheistic or pre-Christian religion (not a Christian or Muslim or Jew)</EN-Gloss>
<EN-Words>pagan</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10391086</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>in medieval times a youth acting as a knight's attendant as the first stage in training for knighthood</EN-Gloss>
<EN-Words>page, varlet</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10391248</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a youthful attendant at official functions or ceremonies such as legislative functions and weddings</EN-Gloss>
<EN-Words>page</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1039140</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Penitência, penitência</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a Catholic sacrament; repentance and confession and atonement and absolution</EN-Gloss>
<EN-Words>penance</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10391416</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>pagem, pajem</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a boy who is employed to run errands</EN-Gloss>
<EN-Words>page, pageboy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>paje</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10391513</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>chato</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a bothersome annoying person; "that kid is a terrible pain"</EN-Gloss>
<EN-Words>nuisance, pain in the neck, pain</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pelmazo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10391653</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>pintor, pintora</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an artist who paints</EN-Gloss>
<EN-Words>painter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1039307</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>confissão, confissão</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(Roman Catholic Church) the act of a penitent disclosing his sinfulness before a priest in the sacrament of penance in the hope of
absolution</EN-Gloss>
<EN-Words>confession</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Penitencia, penitencia, confesión</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10393909</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>pintor</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a worker who is employed to cover objects with paint</EN-Gloss>
<EN-Words>painter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pintor, pintora</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10394141</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(Middle Ages) the lord of a palatinate who exercised sovereign powers over his lands</EN-Gloss>
<EN-Words>palatine, palsgrave</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10394329</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>any of various important officials in ancient Rome</EN-Gloss>
<EN-Words>palatine</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10394434</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a member of the Paleo-American peoples who were the earliest human inhabitants of North America and South America during the late
Pleistocene epoch</EN-Gloss>
<EN-Words>Paleo-American, Paleo-Amerind, Paleo-Indian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>paleoamericano</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10394673</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an archeologist skilled in paleography</EN-Gloss>
<EN-Words>paleographer, paleographist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10394786</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>paleontólogo, paleontologista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a specialist in paleontology</EN-Gloss>
<EN-Words>fossilist, palaeontologist, paleontologist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>paleontólogo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10395073</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>one of the mourners carrying the coffin at a funeral</EN-Gloss>
<EN-Words>bearer, pallbearer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>plañidera</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10395209</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>fortuneteller who predicts your future by the lines on your palms</EN-Gloss>
<EN-Words>chiromancer, palmist, palmister</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10395390</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who pampers or spoils by excessive indulgence</EN-Gloss>
<EN-Words>coddler, mollycoddler, pamperer, spoiler</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1039560</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of being shriven</EN-Gloss>
<EN-Words>shrift</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>confesión</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10395605</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a writer of pamphlets (usually taking a partisan stand on public issues)</EN-Gloss>
<EN-Words>pamphleteer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10395828</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Panchen Lama, Panchen Lamas, Panchen Lama</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the lama next in rank to the Dalai Lama</EN-Gloss>
<EN-Words>Panchen Lama</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Panchen Lama, Panchen Lama</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10395926</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who serves or caters to the vulgar passions or plans of others (especially in order to make money)</EN-Gloss>
<EN-Words>panderer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10396106</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a member of a panel</EN-Gloss>
<EN-Words>panelist, panellist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10396337</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a beggar who approaches strangers asking for money</EN-Gloss>
<EN-Words>panhandler</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>mendigo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1039637</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a Catholic sacrament; a priest anoints a dying person with oil and prays for salvation</EN-Gloss>
<EN-Words>anointing of the sick, extreme unction, last rites</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10396462</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who participates in (or is open to) sexual activities of many kinds</EN-Gloss>
<EN-Words>pansexual</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10396594</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>panteísta</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who believes that God and the universe are the same</EN-Gloss>
<EN-Words>pantheist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>panteísta</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10396727</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a freelance photographer who pursues celebrities trying to take candid photographs of them to sell to newspapers or
magazines</EN-Gloss>
<EN-Words>paparazzo</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10396908</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ardina</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a boy who sells or delivers newspapers</EN-Gloss>
<EN-Words>paperboy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>repartidor, repartidor de periódicos</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10397001</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>one whose occupation is decorating walls with wallpaper</EN-Gloss>
<EN-Words>paperer, paperhanger</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10397142</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who passes bad checks or counterfeit paper money</EN-Gloss>
<EN-Words>paperhanger</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10397275</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a clerk or bureaucrat who does paperwork</EN-Gloss>
<EN-Words>paper-pusher</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10397392</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an American Indian infant</EN-Gloss>
<EN-Words>papoose, pappoose</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10397482</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>paraquedista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person who jumps from aircraft using a parachute</EN-Gloss>
<EN-Words>parachute jumper, parachuter, parachutist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>paracaidista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10397694</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a writer of paragraphs (as for publication on the editorial page of a newspaper)</EN-Gloss>
<EN-Words>paragrapher</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10397886</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Técnico jurídico</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person with specialized training who assists lawyers</EN-Gloss>
<EN-Words>legal assistant, paralegal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10398033</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person suffering from paralysis</EN-Gloss>
<EN-Words>paralytic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>paralítica</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10398176</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Paramedico, paramédico</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person trained to assist medical professionals and to give emergency medical treatment</EN-Gloss>
<EN-Words>paramedic, paramedical</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Paramedico, paramédico, paramédica, paramédico</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1039822</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the sacrament of ordination</EN-Gloss>
<EN-Words>holy order</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>