generated from Outer-Wilds-New-Horizons/nh-addon-template
/
japanese.json
322 lines (306 loc) · 76.1 KB
/
japanese.json
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
{
"$schema": "https://raw.githubusercontent.com/xen-42/outer-wilds-new-horizons/main/NewHorizons/Schemas/translation_schema.json",
"UIDictionary": {
"DreamSignal" : "奇妙な信号",
"Canyon Signal" : "隠れ峡谷",
"Woodlands Signal" : "河川低地",
"Diving Bell" : "水中の構造物",
"\"Enlightenment\"": "“開化”",
"\"Foresight\"": "“先見”",
"\"Eternity\"": "“永遠”",
"TransportPilgrimQM" : "巡礼移送船#2",
"TransportPilgrimEYE" : "巡礼移送船#2"
},
"DialogueDictionary": {
// Slate
"Why do you keep saying random things before I launch?": "なぜ出発前にいつもと違うことを言えるんだ?",
"Huh? Is that <![CDATA[<i>]]>shade<![CDATA[</i>]]> you're throwing at me? Because if that is shade I'll have you know that the fuel in those tanks <![CDATA[<i>]]>does<![CDATA[</i>]]> eventually run out, and I'm the one who refuels them, so keep that in mind.": "はぁ?<![CDATA[<i>]]>陰<![CDATA[</i>]]>口でも言ってるのか?もしお前がそういう日陰にいるというなら、お前の燃料タンクは<![CDATA[<i>]]>必ず<![CDATA[</i>]]>枯渇するだろうな。そいつを補給してるのは私だ。忘れるなよ。",
"Not really sure what you mean though. I mean, I guess I occasionally think to tell the travelers stuff that they'd find useful, especially when it's their first go at it. If that's what you mean by \"random\" then I have no idea what to tell you.": "さて、実際のところお前が本当は何を意味しようとしてるのかはわからない。旅人らにとって、特に初めて出発するときは何か役立つことを私は伝えようと思うことがある。もしそれがお前の言う“いつもと違うこと”なら、もはや伝えることはない。",
"Funny thing is that sometimes it feels like I've done this whole thing before? I don't know. I think it's the fumes. You kind of lose track of time when you're out here like this, which is part of what I like about it. Lets the mind wander, you know?": "面白いことにこのやり取りは前にもやったような気がすることがある。わからないが、おそらく煙のせいだろう。こうしてここにいると時間を忘れてしまうものだが、こういうのもいいものだ。一緒に心を彷徨わせてみないか?<i></i>",
"Also, don't you have something better to do? You know, space? Go harass some other lifeform and accuse them of being random. Maybe an Anglerfish. I'm sure they'll like that.": "ああ、何かいいことはないのか?そう、宇宙はどうだ?どこか別の生命体に嫌がらせでもして、いつもと違うことをしろと糾弾してくればいい。アンコウがいい。きっと奴らなら気に入るだろう。<i></i>",
// Slate Remote
"Oh yeah, by the way, Hornfels wanted to talk to you. Said they wanted to mention something real quick while you're up there for the launch codes. No idea what it was about.": "あぁそうだ、そういえば、Hornfelsがお前と話したいそうだ。お前が発射コードを手に入れるために来るだろうから、そのときに本当にちょっとしたことを伝えたいらしい。何なのかはさっぱりだがな。",
"Since when does Hornfels want to talk to <![CDATA[<i>]]>me<![CDATA[</i>]]>?": "Hornfelsはいつから<![CDATA[<i>]]>私<![CDATA[</i>]]>と話したいと言ってた?",
"You're really starting to get on my nerves.": "あなたは本当に私の神経を逆撫でしてくるな。<i></i>",
"Sure thing.": "わかった。",
"Since you became an astronaut, idiot! Don't forget that you're a bona fide member of Outer Wilds Ventures, now! Hard to beleive, I know, but it's true.": "お前が宇宙飛行士になったからだよ、このばか!お前は今やOuter Wilds Venturesの正真正銘の一員であることを忘れるなよ!信じられないだろうが、これは事実だ。",
"Plus you gotta get the launch codes anyway. Unless you already have them, in which case go do whatever space things you want to do first. Just... try not to crash into the <![CDATA[<color=orange>Observatory</color>]]> on the way back, alright? Last time that happened the whole thing almost caught on fire.": "それから、とにかく発射コードを手に入れる必要がある。すでに持ってるなら話は別だが、それならお前が宇宙でやりたいことをさっそく始めればいい。ただ…帰りは<![CDATA[<color=orange>観測所</color>]]>に墜落するなよ、いいな?前回それが起こったときは何もかもが火事になるところだった。",
"<![CDATA[<i>]]>Hey!<![CDATA[</i>]]> I'm not the one in the wrong here! I'm just the messenger! It just so happens that I'm the messenger for a lot of different things, because no one else can be bothered to actually tell anyone anything.": "<![CDATA[<i>]]>おい!<![CDATA[</i>]]>ここでおかしいのは私ではない!私は単に伝えただけだ!たまたま私が色々なことを伝える役回りになってるだけで、実際そういうやつを気にすることはないだろう。",
"They should still be up at the <![CDATA[<color=orange>Observatory</color>]]>, if I'm not mistaken. You'll have to go there and talk to Hornfels to pick up the launch codes anyway, so you might as well humor them with whatever they're going on about.": "あいつはまだ<![CDATA[<color=orange>観測所</color>]]>にいるはずだ、私が間違ってなければ。いずれにせよお前は発射コードを手に入れるためにHornfelsと話す必要があるから、一体どうしたのかと皮肉交じりに聞いてやればいい。",
"Shouldn't take too long, in any case. Unless you're one of those Hearthians who considers \"being launched from a geyser pool up to the launch platform\" as \"saving on flight preparation time\", in which case there's no hope for you. ": "どうであれそんなに時間はかからないだろう。お前が“間欠泉から発射台まで打ち上げられること”を“飛行準備時間の節約”だと考えるHearthianの1人でない限りな。もしそうなら、お前に希望などありはしない。",
"I think that's the most agreeable to anything that you've ever been. Should I be worried? Becoming a pilot really does change a Hearthian, huh.": "今のはお前がしてきた中で最も素直な返事だった。何か変なものでも食べたか?パイロットになるとHearthianは本当に変わるものなんだなぁ。",
"Anyway, just head on up to the <![CDATA[<color=orange>Observatory</color>]]> when you get the chance. Sometimes it feels like they're incapable of leaving.": "とにかく気が向いたら<![CDATA[<color=orange>観測所</color>]]>に行ってやってくれ。時々、あいつらはあそこに住み着いてるんじゃないかと思うことがある。",
// Hal
"Hey, do you know where Hornfels is?": "ねぇ、Hornfelsがどこにいるか知らない?",
"What? Oh, yeah! They wanted me to tell you that they're over by the <![CDATA[<color=orange>Radio Tower</color>]]>. Something about the statue opening its eyes reminding them of something? I dunno.": "ん?そうそう!お前に<![CDATA[<color=orange>電波塔</color>]]>にいるというのを伝えてほしいって言われてたんだった。彫像が目を開けたことがきっかけになったのか知らないけど、何か思い出してしまったらしいよ?",
"You should have seen them run out of here, though. It was <![CDATA[<i>]]>wild<![CDATA[</i>]]>. I had no idea Hornfels still had that in them.": "いやぁでも、あの走ってく姿はお前も見ておくべきだった。あれは<![CDATA[<i>]]>ワイルド<![CDATA[</i>]]>だった。Hornfelsがまだあんなことができるとは思わなかったよ。",
// Hornfels
"Ah, hello! I was just about to radio Gossan to come and find you! Nice to see that you've already gotten on with your first expedition.": "あぁ、来たか!ちょうどGossanにお前を探しに来るよう無線で伝えようとしてたところだったんだ!すでに最初の探検を順調にやれてるようでよかったよ。",
"I'm not sure if anyone told you, but the statue opened its eyes! Imagine that! Of course, I have absolutely no idea why, but still. It's fascinating.": "すでにお前も知ってるかもしれないが、彫像が目を開けたんだ!想像してみてくれ!もちろん、理由なんてまったく見当もつかない。それでも魅力的だ。",
"What are you doing here?": "ここで何をしてるの?",
"Hey, I'm in a hurry. Can I ask you something?": "すまない、急いでるんだ。ちょっと聞きたいことがあるんだけど?",
"Oh, yes. Certainly. What is it?": "あぁ、そうなのか。わかった。何を聞きたいんだ?",
"Oh, well, crunching the numbers as they say. Mainly just wanted to get a little bit of peace and quiet. I tend to come here when the Observatory gets a little too... busy, for my liking - and sometimes it's very helpful for getting a different perspective on things.": "あぁ、そうだな、言うなれば数字遊びをしようと思ってね。つまり、少し平和で静かなところに身を置きたかったんだ。私はよく観測所が少し…騒がしくなりすぎたときにここに来るんだが、それは私の好みでもあるし - 時には物事について別の視点を得るのに役立つこともある。",
"Frankly, all of this ruckus surrounding the statue opening its eyes has proved a little bit too much for me at the moment. And of course Hal is asking a million questions, not that I can blame them.": "率直に言って、目を開けた彫像をめぐるこの騒ぎに、まだ少し私はついていけてないんだ。そしてもちろん、私に何百万もの質問をしてくるHalが悪いわけじゃない。",
"Feel free to look around to your heart's content, if you'd like. These are some of the first images printed of our solar system in its entirety. Of course, not all of them are <![CDATA[<i>]]>perfect<![CDATA[</i>]]>, mind you, but it truly is impressive to look at it all from a distance. See if you can't spot Timber Hearth!": "よかったら心ゆくまで見ていってほしい。ここにあるのは私らの星系全体を撮った最初の写真だ。ああ、すべてが<![CDATA[<i>]]>完璧<![CDATA[</i>]]>というわけじゃないが、少し遠くから眺めると本当に感動的なんだ。木の炉辺も鮮やかだ!",
"Anyhow, enough about that. What about you? Anything you need before continuing your maiden voyage among the stars?": "ともかく、そんなところだ。そちらはどうだ?星々を巡る初めての旅を続ける前に何か必要なものがあるのかな?",
"Hello again. I'm still trying to wrap my head around why that statue suddenly opened its eyes. <![CDATA[<Pause/>]]><![CDATA[<color=grey>Sigh...</color>]]><![CDATA[<Pause/>]]> Oh well, I suppose I'll figure it out another time.": "また会ったな。なぜあの彫像が目を開けたのか未だに頭を悩ませてるよ。<![CDATA[<Pause/>]]><![CDATA[<color=grey>はぁ…。</color>]]><![CDATA[<Pause/>]]>まあ、また今度考えてみることにするよ。",
"Was there something you needed?": "何か用かな?",
"I found something!": "何か見つけた!",
"Where are the other travelers?": "他の旅人たちはどこに?",
"Tell me more about Feldspar.": "Feldsparのことをもっと教えてほしい。",
"No thanks, I’m good.": "いや、問題ない。",
"What did you want to talk to me about?": "何について私に話そうとしてくれてたんだ?",
"Did you now? Let's hear it!": "もう?ぜひ聞かせてほしい!",
"I found Feldspar!": "Feldsparを見つけた!",
"The Nomai statue opened its eyes!": "Nomai像が目を開けた!",
"Actually, nevermind.": "いや、気にしないで。",
"Ah. Well, if you do come across anything in your travels that you feel is worth mentioning, I would love to hear it.": "あぁ、そうか。もしこの旅で何か面白いと思えるものを見つけたなら、ぜひ聞かせてほしい。",
"Oh... yes, that. I suppose Slate told you, then?": "あぁ…そうだった。Slateが言ってたんだろう?",
"I wasn't going to mention it since this is your first expedition, but something about that statue opening its eyes convinced me otherwise.": "これはお前の初めての探検なんだから、そのことについて伝えるつもりはなかったんだ。でも、目を開いたあの彫像によって私は確信したんだ。",
"A bit before your time, and before Feldspar went missing, there was another traveler. A Hatchling. Quite like you, in fact.": "お前のときより少し前、そしてFeldsparが行方不明になる前、もう一人の旅人がいたんだ。ひよっ子。そう、ちょうどお前と同じようなやつが。",
"They were one of the first of the new generation of Outer Wilds Ventures that came after of the four of us -- that being me, Slate, Gossan, and of course Feldspar. They were quite taken with the name \"Acetate\" of all things, something that was of their own invention by the way, but I have never seen a traveller so enamored with the Hearthian spirit as they were.": "あいつは私ら4人 - つまり私、Slate、Gossan、そしてもちろんFeldspar、の後に生まれた新世代のOuter Wilds Venturesの最初の一人だった。万物の“Acetate”という自分の名前にすっかり夢中になってて、いやあいつ自身が勝手にそう名乗りだしたのだが、とはいえあれほどHearthianの精神に邁進していた旅人を見たことがない。<i></i>",
"That is, of course, until one day -- even more suddenly than Feldspar -- they went out to the edge of the solar system and just... disappeared. No one knows why. With Feldspar I expected it, as much as I hate to admit, but with Acetate... I can't even begin to imagine how that would happen.": "あれは、そう、ある日 - Feldsparよりもさらに突然に - 星系の端に行って、まさに…消滅するまでのことだった。その理由は誰にもわからない。Feldsparの場合は、認めたくはないものの予想できることだったが、Acetateの場合は…どうしてそんなことが起こりうるのか想像することさえできてない。",
"Could you find out what happened to them for me? I know that it's a big ask, but if you at some point find anything that could give us - or me - some closure, I would greatly appreciate it.": "あいつに何が起こったのか調査してくれないだろうか?大変なお願いだというのはわかってる、だが、もし何かの時点で私ら - あるいは私 - に何らかの結論を下せるものを見つけてくれたら、本当にありがたいんだ。",
"Where should I start?": "どこから始めるのがいいだろうか?",
"The last place that they went to before they went missing was the <![CDATA[<color=orange>Lunar Outpost</color>]]>, on the Attlerock. We don't use it much anymore, but back in the day it was vital for the exploration of our solar system.": "あいつが消える前に最後に行ったのはアトルロックの<![CDATA[<color=orange>月基地</color>]]>だった。今となってはほとんど使われてないが、かつては私らの星系を探検するうえで欠かせないものだったんだ。",
"I'd ask Esker if they remember anything about it, on the off chance that they do. It seems to me that there aren't really any leads as to where Acetate could have gone, unfortunately, and I don't necessarily expect for you to find anything useful on your own.": "Eskerにあのときのことを覚えてるか、もはや期待できそうにないが聞いてみようと思ってる。残念だが、Acetateがどこへ行ってしまったのかの手がかりはもうどこにもないのだろうとも思っていて、だからお前が何か見つけてくれるとはあまり期待してないんだ。",
"Still though, it's nice to get a new pair of eyes on it after all of these years. I won't be too dissapointed if you don't get anywhere, but at the same time I very much appreciate your willingness to help. It's hard to get over the guilt of something terrible happening to someone under your watch, especially when I was the one who encouraged them to become an astronaut in the first place.": "そうだとしても、もう何年も経った今でも、新たに注目が得られるのは嬉しいんだ。たとえお前がどこにもたどり着かなかったとしても私はがっかりしないし、それどころか助けようとしてくれることに非常に感謝してる。自分の監視下にある誰かに何かひどいことが起きたという罪悪感を乗り越えるのは難しいものなんだ。特に、最初にあいつに宇宙飛行士になるよう勧めたのが私だったのだからなおさらだ。",
"Did you need anything else while you were here? It wasn't my intent to keep you, and I would be very interested in anything else that you have to say. If you do learn anything about Acetate, however, do not hesitate to let me know.": "他に何か必要なことはないか?引きとめてしまってすまない。他のことであってもお前が言うことならとても興味がある。そうなのだけど、もしも、Acetateについて何かわかったことがあったら遠慮なく教えてほしい。",
// Esker
"Do you know anything about Acetate?": "Acetateについて何か知らない?",
"Acetate, huh? <![CDATA[<Pause/>]]>Now that's a name that I haven't heard in a very, <![CDATA[<i>]]>very<![CDATA[</i>]]> long time.": "Acetate、か?<![CDATA[<Pause/>]]>ああ本当に、<![CDATA[<i>]]>本当に<![CDATA[</i>]]>久しぶりに聞く名前だ。",
"Well, as a matter of fact, Acetate was the last member of Outer Wilds Ventures to actually use this outpost. Also part of the reason that we stopped, too. <![CDATA[<Pause/>]]><![CDATA[<color=grey>Sigh...</color>]]> A real Feldspar, that one.": "そう、実のところ、AcetateはOuter Wilds Venturesでこの基地を利用した最後のメンバーだった。それもここの使用を取りやめた理由の1つだったんだよ。<![CDATA[<Pause/>]]><![CDATA[<color=grey>はぁ…。</color>]]>本物のFeldsparだった、あれは。",
"<![CDATA[<i>]]>Incredibly<![CDATA[</i>]]> smart, though. A little too much, if you ask me. I suppose that's why Hornfels is still so hung up on it after all of these years. Someone like that doesn't really <![CDATA[<i>]]>go<![CDATA[</i>]]> missing.": "そのうえ<![CDATA[<i>]]>信じられないほど<![CDATA[</i>]]>賢かった。私に語らせるには有り余るものだよ。そしておそらく、それがHornfelsに何年も経った今でも執着させている理由なんだろう。そんな奴が<![CDATA[<i>]]>行方不明になる<![CDATA[</i>]]>なんてありえなかった。",
"Do you have any idea where they could have gone?": "Acetateがどこへ行ったのか心当たりはある?",
"Not really. The travelers don't really tell me those sorts of things anymore. <![CDATA[<size=20>]]>Not that they ever did.<![CDATA[</size>]]> Frankly Acetate could have ended up anywhere by now. ": "期待しないでくれ。旅人たちは誰もあんまりそういうことを教えてくれないんだ。<![CDATA[<size=20>]]>一度も教えてくれたことなんてない。<![CDATA[</size>]]>だからこそ、今やAcetateはどこにだって行き着く可能性がある。",
"I do remember hearing though that they wanted to do something before they cut themselves lose. Something about scouting a good location for Hornfels' <![CDATA[<color=orange>Deep Space Satellite</color>]]>, I forget the details. Don't know what happened to them after that.": "いや、でもいなくなる前に何かをしたいと言ってたな。Hornfelsの<![CDATA[<color=orange>深宇宙衛星</color>]]>を設置するのに適した場所を偵察することだったはず。詳細は忘れてしまったが。その後、何が起こったのかはもうわからない。",
"Was that helpful? Honestly you probably know more about this whole thing than I do at this point. Good luck on the search, though! Hope you find them.": "役に立てたかな?正直に言って、今の時点ですでに私よりお前の方がよくわかってるんだろう。探索には気をつけてくれよ!そしてぜひ見つけてやってくれ。",
// Code Computer
"Remote Signal Interface": "遠隔信号インターフェース",
"ERROR: Cannot access Remote Signal Interface. REASON: Interface inactive.": "エラー:遠隔信号インターフェースにアクセスできません。理由:インターフェースが有効化されていません。",
"Please select keyword for antenna signal calibration:": "アンテナ信号調整のためのキーワードを選択してください:",
"ENLIGHTENMENT.": "開化",
"FORESIGHT.": "先見",
"ETERNITY.": "永遠",
"Calibrating using keyword ENLIGHTMENT...": "キーワード“開化”を使用して調整中…",
"Calibrating using keyword FORESIGHT...": "キーワード“先見”を使用して調整中…",
"Calibrating using keyword ETERNITY...": "キーワード“永遠”を使用して調整中…",
"Calibration confirmed. Awaiting input from mainframe...": "調整完了しました。メインフレームからの入力を待機しています…",
"Awaiting input from mainframe...": "メインフレームからの入力を待機しています…",
// Mainframe
"Mainframe": "メインフレーム",
"...": "…",
"User input recognized. Manual activation has been registered in the Mainframe database. Last request was 5 years, 4 weeks, 6 days, and 12 hours ago.": "ユーザ入力が認識されました。マニュアルアクティベーションはメインフレームデータベースに登録されています。前回のリクエストは5年4週6日12時間前でした。",
"What would you like to do?": "何をしますか?",
"Verify integrity of simulation modules.": "模擬現実モジュールの完全性を検証する。",
"Verify condition of external environment.": "外部環境の状態を検証する。",
"Activate remote signal interfaces.": "遠隔信号インターフェースを有効化する。",
"Confirm validity of remote signal interfaces.": "遠隔信号インターフェースの整合性を検証する。",
"End communication.": "コミュニケーションを終了する。",
"Verifying intergity of simulation modules...": "模擬現実モジュールの完全性を検証中…",
"ENDLESS CANYON: OK": "果てなき峡谷:OK",
"STARLIT COVE: OK": "星明かりの入り江:OK",
"SHROUDED WOODLANDS: OK": "覆われた森林地帯:OK",
"SUBTERRIANIAN LAKE: OK": "地底湖:OK",
"Simulation integrity at 99.86%. All modules stable.": "模擬現実の完全性は99.86%。すべてのモジュールが安定しています。",
"Verifying condition of external enviornment...": "外部環境の状態を検証中…",
"HULL INTEGRITY: 97.76% (BREACH DETECTED)": "船体の完全性:97.76%(破損検出)",
"LIFE SUPPORT: OK": "生命維持:OK",
"ARTIFICIAL LIGHTING: OK (STAGE: NIGHT)": "人工太陽:OK(ステージ:夜)",
"ARTIFICIAL LIGHTING: OK (STAGE: DAY)": "人工太陽:OK(ステージ:昼)",
"CLIMATE CONTROL: OK": "気候制御:OK",
"SOLAR SAILS: OK": "太陽帆:OK<i></i>",
"WARNING: Host star is reaching the end of its natural life cycle! Adjusting stationary orbit...": "注意:この星系の太陽は自然のライフサイクルの終焉に近づいています!静止軌道を調整しています…",
"Activating remote signal interface for Endless Canyon...": "果てなき峡谷の遠隔信号インターフェースを有効化中…",
"Activating remote signal interface for Starlit Cove...": "星明かりの入り江の遠隔信号インターフェースを有効化中…",
"Activating remote signal interface for Shrouded Woodlands...": "覆われた森林地帯の遠隔信号インターフェースを有効化中…",
"Remote signal interfaces activated. Awaiting calibration.": "遠隔信号インターフェースを有効化しました。調整を待機しています…",
"Confirming validity of remote signal interface for Endless Canyon...": "果てなき峡谷の遠隔信号インターフェースの整合性を検証中…",
"Confirming validity of remote signal interface for Starlit Cove...": "星明かりの入り江の遠隔信号インターフェースの整合性を検証中…",
"Confirming validity of remote signal interface for Shrouded Woodlands...": "覆われた森林地帯の遠隔信号インターフェースの整合性を検証中…",
"ERROR: Cannot confirm validity of remote signal interfaces. REASON: One or more interfaces are not configured or are invalid!": "エラー:遠隔信号インターフェースの整合性を確認できません。理由:1つ以上のインターフェースが調整されていないか、もしくは間違っています!",
"All remote interfaces active and callibrated. Awaiting input...": "すべての遠隔信号インターフェースが有効化かつ調整されています。入力を待機しています…",
"All interfaces valid. Signal transmission capability is online and ready. Begin transmission?": "すべてのインターフェースが正常です。信号伝送機能はオンラインで準備完了しています。伝送を開始しますか?",
"Yes.": "はい。",
"No.": "いいえ。",
"Establishing connection to intermediary relay satellite...": "中継衛星との接続を確立中…",
"Connection established.": "接続が確立されました。",
"Beginning transmission... ": "伝送を開始中…",
"Transmission received. Transmission target identified as <![CDATA[<color=orange>Signal Capture Satelite</color>]]>. All systems operational. Currently in orbit around <![CDATA[<color=orange>Universal Center</color>]]>.": "内容を受信しました。送信ターゲットは信号遮断衛星として識別されました。すべてのシステムが動作中。現在、宇宙の中心を周回しています。",
"Canceling outbound transmission...": "外部への送信をキャンセル中…",
"Verify status of satellite operation.": "衛星の運用状況を検証する。",
"Broadcast location of Signal Capture Satellite. ": "信号遮断衛星の位置を受信する。",
"Disable signal capture net.": "信号遮断網を無効化する。<i></i>",
"End transmission.": "伝送を終了する。",
"Verifying status of satellite operation...": "衛星の運用状況を検証中…",
"OPERATIONAL STATUS: OK": "運用状況:OK",
"POWER: OK": "電源:OK",
"SIGNAL CAPTURE NET: OK": "信号遮断網:OK<i></i>",
"WARNING: Direct connection unavailable! Transmission is currently in receive-only mode!": "注意:直接接続は利用できません!現在、伝送は受信専用モードです!",
"Identifying approximate location of Signal Capture Satellite...": "信号遮断衛星のおおよその位置を特定中…",
"Location identified. Current estimated travel time with transport pilgrim is 43 minutes, 25 seconds. Proceed? ": "位置が特定されました。巡礼移送船による現在の推定移動時間は43分25秒です。進む?",
"Broadcasting location of Signal Capture Satellite...": "信号遮断衛星の位置を送信中…",
"Broadcasting location of Signal Capture Satellite to...": "信号遮断衛星の位置の送信先は…",
"Transport Pilgrim #1: DOCKED, Transport Pilgrim #2: ACTIVE (IN TRANSIT), Transport Pilgrim #3: DOCKED, Transport Pilgrim #4: DOCKED": "巡礼移送船#1:停泊中、巡礼移送船#2:活動中(移動しています)、巡礼移送船#3:停泊中、巡礼移送船#4:停泊中",
"Transport Pilgrim #5: DOCKED, Transport Pilgrim #6: DOCKED, Transport Pilgrim #7: DOCKED, Transport Pilgrim #8: DOCKED": "巡礼移送船#5:停泊中、巡礼移送船#6:停泊中、巡礼移送船#7:停泊中、巡礼移送船#8:停泊中",
"WARNING: <![CDATA[<color=orange>Transport Pilgrim #2</color>]]> is currently in emergency mode! Distress signal is active but is currently out of range.": "注意:<![CDATA[<color=orange>巡礼移送船#2</color>]]>は現在緊急モードです!救難信号が有効になっていますが、現在範囲外です。",
"Diagnose condition of Transport Pilgrim #2.": "巡礼移送船#2の状態を診断する。",
"Auto-recall Transport Pilgrim #2.": "巡礼移送船#2を自動で呼び戻す。",
"Proceed.": "進む。",
"<![CDATA[<color=orange>Transport Pilgrim #2</color>]]> is currently in emergency mode and is broadcasting an active distress signal. Last contact was 5 years, 4 weeks, 3 days, and 6 hours ago. Unknown position relative to <![CDATA[<color=orange>Universal Center</color>]]>. Last known celestial body for emergency landing was <![CDATA[<color=orange>Wandering Moon</color>]]>.": "<![CDATA[<color=orange>巡礼移送船#2</color>]]>は現在緊急モードにあり、救難信号を送信しています。前回の連絡は5年4週3日6時間前でした。<![CDATA[<color=orange>宇宙の中心</color>]]>からの相対位置は不明です。最後に緊急着陸したことがわかっている天体は<![CDATA[<color=orange>流浪の月</color>]]>です。",
"ERROR: Cannot auto-recall Transport Pilgrim #2. Reason: Out of range. ": "エラー:巡礼移送船#2を自動で呼び戻せません。理由:範囲外です。",
"Broadcasted location of Signal Capture Satellite.": "信号遮断衛星の位置を送信しました。",
"Canceling broadcast of Signal Capture Satellite location...": "信号遮断衛星の位置の送信をキャンセル中…",
"ERROR: Operation not permitted. Reason: Permission denied.": "エラー:その操作は許可されていません。理由:権限がありません。<i></i>",
"Ending transmission with Signal Capture Satellite...": "信号遮断衛星との伝送を終了しています…",
// Acetate_ShipBay
"Well, what do you know? For all the genius of Hearthian ingenuity, all that's left of my ship after its unfortunate demise is the chair. The <![CDATA[<i>]]>chair<![CDATA[</i>]]>. Can you believe that?": "さて、これはどういうことだ?Hearthianの天才的な創意工夫にもかかわらず、不幸な終焉を迎えた探査艇が私に残してくれたのは椅子だけだった。そう、<![CDATA[<i>]]>椅子<![CDATA[</i>]]>。信じられるか?",
"It's probably the most flammable thing in the entire ship, and yet somehow I found it floating around out there without so much as a scratch on it. I mean it withstood the reactor blowing up right next to it without so much as a <![CDATA[<i>]]>burn<![CDATA[</i>]]>. It's ridiculous. <![CDATA[<size=20>]]>(And no, Slate, more reactor power does not mean \"more better\", it just means I don't have a ship anymore. So thanks for that.)<![CDATA[</size>]]>": "おそらくこいつは探査艇の中で最も燃えやすいであろうに、どういうわけか傷一つ負わずに漂っていた。つまりすぐ隣で起きた反応炉爆発に<![CDATA[<i>]]>無傷で<![CDATA[</i>]]>耐えたということだ。ばかばかしい。<![CDATA[<size=20>]]>(それから、あぁ、Slate、反応炉の出力を増すというのは“より優れた”ということを意味するわけじゃない。単に私がもう探査艇を持ってないということを意味するんだ。勉強になった、感謝するよ。)<![CDATA[</size>]]>",
"I'll have to haul it up to my camp <![CDATA[<color=orange>at the top of the dam</color>]]> when I get the chance, but considering that's on the complete opposite side of this thing I figure that'll be a while. For now it'll just sit here ominously to scare the newcomers. <![CDATA[<Pause/>]]>Like you. <![CDATA[<Pause/>]]><![CDATA[<b>]]>Boo! <![CDATA[</b>]]><![CDATA[<size=20>]]>Gotcha, didn't I?<![CDATA[</size>]]>": "気が向いたら<![CDATA[<color=orange>ダムの上</color>]]>のキャンプまで運びたいところだけど、完全に反対側だと思うとなかなか骨が折れるな。今のところこいつは新参者を怖がらせるためだけにここに鎮座している。<![CDATA[<Pause/>]]>あなたのようなね。<![CDATA[<Pause/>]]><![CDATA[<b>]]>わあ!<![CDATA[</b>]]><![CDATA[<size=20>]]>はは、わかったか?<![CDATA[</size>]]>",
"Hope you're not afraid of ghosts, because this chair is definitely haunted. This whole place is <![CDATA[<i>]]>super<![CDATA[</i>]]> haunted, but so is this chair. I don't trust it.": "幽霊をどうか怖がらないでくれ。なぜってこの椅子は確実におかしい。この場所全体が<![CDATA[<i>]]>とんでもなく<![CDATA[</i>]]>取り憑かれてるが、それはこの椅子も同じなんだ。信用ならないさ。",
// Acetate_Entrance
"Uh, well... I guess now is the time that I start documenting everything that I do here, for posterity. No idea where I'm supposed to start. I'm guessing I would tell you how I got here, but you probably already know that, considering that you likely got here the same way I did.": "あぁ、そうだ…今こそ後進のために私がここで行うすべてを記録し始めるときだと思う。どこから始めればいいだろう。まずは私がどうやってここに来たかを話そうと思うけど、これを聞くあなたも同じ方法でここに来たと考えるとおそらくすでにご存知だろう。",
"Pretty much blew up my ship trying to fly around this thing. Barely got out before the reactor went off. No idea if there's even anything left of it floating around out there. ": "この建造物の周りを飛ぼうとしたときに私の探査艇はほとんど爆発してしまった。反応炉が吹き飛ぶ前にかろうじて脱出できたんだ。周りにまだ残骸が浮遊してるかどうかさえわからない。",
"I'm telling you though, this thing is <![CDATA[<i>]]>massive<![CDATA[</i>]]>. I wonder who could have built it. It's obviously not Nomai or Hearthian in origin, but no one else was known to live in our solar system besides that. But where could they have come from, and what were they doing here? How long has this been here without anyone knowing?": "一応言っておこう、これは<![CDATA[<i>]]>大変なこと<![CDATA[</i>]]>だ。いったい誰がこいつを建てたんだ?明らかにNomaiやHearthian由来のものじゃないが、それ以外に私たちの星系に住んでるやつなんて知られてない。そして、どこから来たんだ?ここで何をしてたんだ?誰にも知られずにどれだけの間いたんだ?",
"First things first though, I wanted to head down to that burned out building near the <![CDATA[<color=orange>tower</color>]]> that's down the river there. Might be a more central place to set up camp, though for now it might be best to stick to hanging around the entrances. At least until I can get into one of those ships downstairs.": "まずは、川を下ったところの塔の近くにある焼け落ちた建物に行きたい。キャンプをするのにおそらくいい場所だろうと思う。ひとまず今はこの入口あたりをぶらぶらするのが最善だろう。少なくとも階下に並ぶ船の1つに乗れるまでは。",
"But man, talk about a good view. You don't get anything nearly this scenic on Timber Hearth. Can't wait to see how the others will react when I tell them the news.": "でも待って、この壮観な景色について話させてほしい。木の炉辺ではこれほどいいスポットはなかった。このニュースを伝えたらみんなどんな反応をするか本当に楽しみだ。",
// Acetate_EyeShrine
"I still don't exactly understand why they did a lot of the things that they did. Some of them I do, as strange as it sounds, but the rest of it still seems so foreign to me. ": "なぜ彼らはこのようなことをたくさんしてきたのか、私にはまだ正しく理解できてない。奇妙に聞こえるかもしれないが、いくつかはわかるところもある。だけど、他は依然として私には異質に感じる。<i></i>",
"Did it betray them? Was what they saw so terrible that they had no choice but to denounce it wholly and completely? They burned it all down, and hid it all away. Who were they trying to hide it from? Was what they were doing purely out of fear, or were they somehow justified?": "こいつは彼らを裏切ったのか?彼らが見たものはまったくもって完全に非難するより他にないほど酷いものだったのか?そしてすべてを焼き払い、すべてを隠したと。誰から隠そうとしていたのだろうか?その行動は純粋に恐怖心からだったのか、それとも何らかの形で正当化されたものだったのだろうか?",
"There's something about the tower in the <![CDATA[<color=orange>Cinder Isles</color>]]> that's the key to figuring out their secret. I don't completely know what yet, but there has to be more to all of this than it appears on the surface. The fact that the codes are gone in <![CDATA[<i>]]>both<![CDATA[</i>]]> places is what's bugging me, because while I understand them being gone here, what I don't understand them not being <![CDATA[<i>]]>anywhere<![CDATA[</i>]]>. I'll leave a log in the tower's code room with anything else I find.": "<![CDATA[<color=orange>燃え殻諸島</color>]]>の塔にはその秘密を解明しうる何かがある。まだ完全にはわからないけど、表面的に見える以上の何かがあるはずだ。私は今、コードが<![CDATA[<i>]]>両方の<![CDATA[</i>]]>場所で消えてるという事実に頭を悩ませている。というのも、コードがここで消えてるのは理解できるが、コードが<![CDATA[<i>]]>どこにも<![CDATA[</i>]]>ないというのは理解できないからだ。他に見つけたものは塔のコード部屋にて記録しておこうと思う。",
"The <![CDATA[<color=orange>signal blocker</color>]]>. The lab. The dreams. There's something else connecting them besides the vault, I just have to figure out what.": "<![CDATA[<color=orange>信号遮断装置</color>]]>、研究所、夢。保管庫とは別に何かがそれらを接続してるはずであって、それが何かを理解する必要がある。",
// Acetate_CodeRoom
"I knew it. I had a hunch that there was more to it before, but now this confirms it. This really is big.": "わかったぞ。前から何かあるんじゃないかと予感していたが、これで裏付けられた。こいつは本当に大きい。",
"For anyone who comes after me, and who is following the same path: They're not just codes. They're <![CDATA[<i>]]>interfaces<![CDATA[</i>]]>. By the stars, why didn't I think of it sooner?": "私の後に来た同じ道をたどってる誰かへ:こいつらは単なるコードじゃない。<![CDATA[<i>]]>インターフェース<![CDATA[</i>]]>だ。星々に誓って、どうしてもっと早く気づけなかった?",
"There are three signals coming from the top of tower which correspond to each one of the \"dreams\". You can't hear them unless you use your signalscope, but the key is that each of them is equivalent to an individual seal, as you can see here. ": "塔の頂上からはそれぞれの“夢”に対応する3つの信号が発せられている。シグナルスコープを使わなければ聞くことはできないが、重要なのはここでわかるように、それぞれが個々の封印に相当するということだ。<i></i>",
"Originally I thought that the codes were completely useless, but now I know better. They're <![CDATA[<i>]]>meant<![CDATA[</i>]]> to look that way, even though they're secretly the solution to all of this. It's practically genius when you think about it. Everyone is so fixated on the vault that they don't even think to consider that there's more to it than that. ": "はじめは私もコードはまったく役に立たないと思ってたが、今ではよくわかった。そう見えるように<![CDATA[<i>]]>意図<![CDATA[</i>]]>されているんだ。こいつらは実は解であるにもかかわらず。そう思うと本当に賢い。誰もが保管庫に惹かれるだろうから、こいつらにそれ以上の意味があるとは思えないだろう。<i></i>",
"Something to keep in mind: The signal leading to the Diving Bell is actually the master signal for this tower, rather than the other way around. That bit confused me. Other than that, the rest is pretty straight forward.": "これだけは覚えておくといい:水中の構造物に繋がる信号は実際にはこの塔のマスター信号だ。その見た目から少し混乱したが、それを除けばあとは非常に簡単だ。",
"Also, I'd imagine that if you've gotten this far, and haven't heard a word from me, I didn't make it back home. Guess it is what it is, being a traveler and all. You take risks, and make peace with the consequences.": "それと、あなたがここまで来ていて、それまでに私から何も連絡がなかったのだとしたら、おそらく私は帰ることができなかったのだろう。旅人であること、それに尽きる話だ。リスクを取り、その結果を受け入れることだ。",
// Acetate_SignalBlocker
"Okay, so this is a bit of an interesting one. It seems that wherever this far away \"satellite\" is, it's still doing whatever it's doing, but the ability to directly control it from here is practically nonexistent.": "さて、こいつは興味深い。この遠く離れた“衛星”がどこで何をしていようとも、ここから直接制御する方法は事実上存在しない。",
"Of course, considering how damaged the controls are, I'm not sure they even <![CDATA[<i>]]>wanted<![CDATA[</i>]]> to control it, but that's got me thinking. Could there be another way to reestablish communication somehow? And, if so, are the means to do that locked away inside that vault?": "もちろんこれほど損傷した制御装置を見れば明らかだけど、そもそも彼らは制御<![CDATA[<i>]]>したかった<![CDATA[</i>]]>のか?その事実が1つの考えに行き着く。何か通信を再び確立する別の方法は存在しないのだろうか?もしもあるとしたら、それは保管庫の中に封じられてるんじゃないのだろうか?",
"But the only way to get inside the vault is gone, isn't it? Did they really never intend on opening it again? I find it hard to believe that a species as advanced as this would go as far as to burn the codes in the <![CDATA[<color=orange>Cinder Isles</color>]]> without leaving any other way to get inside.": "そして、保管庫の中に入る唯一の方法はなくなってしまったと?本当に再び開くつもりはなかったのか?いや、これほど進んだ種族が中に入るための他の手段を残さずに<![CDATA[<color=orange>燃え殻諸島</color>]]>のコードを焼き払うなんて信じられない。",
"I'll have to head back to the tower and have look at those codes again, but for now I'm going to focus on the vault itself. Maybe there's a non-obvious solution to opening it? I don't know. There has to be something I'm missing. Maybe I should sleep on it, see if I'm a bit more clear-headed tommorrow.": "私は塔に戻ってあのコードをもう一度見てやる必要がある。でも今は保管庫に集中しよう。おそらくこいつを開けるための非自明な解があるんじゃないか?わからない。何か見落としがあるはずだ。ひとまず眠って、明日のもう少し冴えた自分に期待しよう。<i></i>",
"Shame my ship is no longer in one piece. Guess my makeshift camp in the building at the <![CDATA[<color=orange>top of the dam</color>]]> will have do for now, at least until I'm done here. You don't realize how useful actually having a ship with a bunch of stuff in it is until you don't have it anymore.": "私の探査艇の表面完全性がまったく失われてしまったのは残念だ。今のところは<![CDATA[<color=orange>ダムの上</color>]]>にある建物での仮設キャンプで十分だろう。あのたくさん荷物が積まれた船がどれほど使えるやつかも実際に試してみないとわからないな。",
// Acetate_SecretLab
"I figured it out. It was right in front of me this whole time, and I didn't even think to look. They <![CDATA[<i>]]>really<![CDATA[</i>]]> didn't want anyone else finding out about it, did they?": "ついにわかった。ずっと目の前にあったのに見ようとも思わなかったよ。まったく彼らは<![CDATA[<i>]]>本当に<![CDATA[</i>]]>あれを見つけてほしくなかったのか?",
"Well, now all that's left is to access the <![CDATA[<color=orange>signal blocker</color>]]> again. This is big. I mean, really big. I wish Hornfels was here to see this.": "さぁ、あとは<![CDATA[<color=orange>信号遮断装置</color>]]>に再びアクセスするだけだ。こいつは大きい。いや、本当に大きいことだ。Hornfelsがここにいれば見せられたのに。",
// Acetate
"Heyo, traveler. Long time, no see. Well, I guess it's been a long time since I've seen anyone.": "こんにちは、旅人さん。ここにはずっと誰も来なかった。そう、誰かと会うのは久しぶりだ。",
"Acetate?": "Acetate?",
"That's me. Surprised that anyone else made it here, to be honest. It's good you came, too. I was starting to get lonely. How long has it been, do you know? Does it matter?": "ああそうだ。誰かがここに来るとは驚いた、正直に言って。あなたも来てくれてよかったよ。だんだん寂しくなってきててね。どれくらい経ったんだろう、知ってる?それともそれは問題ではない?",
"I always knew that us Hearthians would be the ones to find the Eye. Or at least I hoped so, anyhow.": "私にわかっていたことは、私たちHearthianが眼を見つけるだろうということだ。少なくとも、とにかくそう願っていた。",
"I suppose it didn't really have to be us, if you think about it. It could have been anyone. I'm happy that it was us though, because I don't think anyone else is going to top that.": "考えてみれば、それは私とあなたである必要はなかったのだろう。他のやつだったかもしれない。でも私たちであって嬉しいんだ。なぜってもう他の誰もそれを超えることはできないからな。",
"The Eye of the Universe is pretty high on the list in terms of discoveries, huh? ": "宇宙の眼は偉大なる発見リストの最上位にあるからだろう?",
"I'm pretty sure Feldspar could.": "Feldsparもやれたと思う。",
"At least it wasn't the anglerfish who found it first.": "少なくとも最初にたどり着いたのはアンコウではなかった。",
"Indeed it is. Not even the Nomai found it, and they're the <![CDATA[<i>]]>Nomai<![CDATA[</i>]]>. Kind of funny to think that we're literally the only ones here.": "そういうことだ。Nomaiですら見つけられなかった。あの<![CDATA[<i>]]>Nomai<![CDATA[</i>]]>が、だ。ここにいるのは文字通り私たちだけだと思うとちょっと面白いな。",
"Probably. They're Feldspar, of course they could. If they didn't go missing first, I bet they would've somehow stumbled onto it completely by accident.": "おそらくな。あのFeldsparのことだ、もちろんできただろう。もしあそこで行方不明にならなければ、完全に偶然かどういうわけか見つけてしまえたのだろう。",
"Oh gosh. Imagine. ": "うわ、想像してみたよ。",
"I couldn't do it, you know. What's after this. I'm sure you know what I'm talking about, considering that you're here.": "私には、そう、できなかったんだ。進んだ先に何があるだろうか。私が何を言ってるか、ここまでたどり着いたあなたならわかってくれるだろう。",
"I would have eventually done it, maybe, but not now. In retrospect I'm kind of glad you showed up. Makes it so I don't have to be the one responsible for it anymore. I know that makes me sound like a coward, but this is big stuff. Arguably the biggest stuff, to put it lightly.": "おそらく最終的にはやるだろうが、できなかった。考えてみればあなたが来てくれて嬉しかったんだ。これで私が責任を負わなくて済むんだから。腰抜けのように見えるだろう。だが、これは大変なことなんだ。平たく言って、最大のことだ。",
"I guess the reason it's hard for me is that it's a bit like...<![CDATA[<Pause/>]]>confronting your own death, in a way? You stand right at the edge of the abyss and contemplate what it means to be anything. You relive your whole life in the blink of an eye, all of the good and all of the bad, and you kinda just watch it drift away until it's not there anymore. And that's it. Isn't that weird? Really when you starting thinking about this it's *all* weird, but I guess that's kind of fitting. Terrifying, but fitting.": "私にとってこれが難しいのはある意味…<![CDATA[<Pause/>]]>自らの死に向き合うことだからだ。深淵の傍に立ち、何者であるとはどういうことかを熟考するんだ。良いことも悪いことも含めて、一瞬のうちに自分の一生を追体験し、もはや何もなくなるまで流れるのを眺めるだけなんだ。それで終わりだ。奇妙じゃないか?実際考えてみると<![CDATA[<i>]]>何もかも<![CDATA[</i>]]>奇妙なんだが、腑に落ちるところもある。恐ろしいことだがそういうものなんだろう。<i></i>",
"I understand why they couldn't let it go. All of this time I thought that they were evil, or cruel. But they weren't. They were terrified. One day we're given the awareness of being and then in the next it's taken away, and we don't have a choice in any of it. No one does.": "どうして彼らが進まなかったのか理解できたんだ。ずっと彼らは邪悪だ、残酷だと思っていた。でも、そうじゃなかったんだ。怯えていたんだ。ある日、我々は存在するという意識を与えられる。だけど次は奪われるんだ。そして、そのいずれにおいても我々には選択の余地はない。誰であっても。<i></i>",
"Is it wrong to be afraid of that? Is it wrong for me to sit here and wonder if they're right? <![CDATA[<Pause/>]]><![CDATA[<color=grey>Sigh...</color>]]> I don't even know what I'm saying. I don't know what I want to say, really. I'm just thinking. You got stuff to do, I know, I know. But at least I appreciate you humoring me.": "それを恐れるのは間違ってるのか?私がここに座り続けて彼らが正しかったのか思いを巡らすのは間違っているのか?<![CDATA[<Pause/>]]><![CDATA[<color=grey>はぁ…。</color>]]>自分でも何を言ってるのかもうわからないんだ。何を言いたいのか、本当に、わからない。ただただ考えている。あなたにやるべきことがあるのはわかってる。わかってるんだ。ただ、少なくとも私に打ち明ける機会をくれて感謝してる。",
"I think I'm probably just going to stay here for this next part, if that's okay? Not really cut out for this sort of thing. Always been good at starting, never been great at following through. Just how I roll.": "あなたが次のパートに移ろうとも、悪いが私はここに留まろうと思う。あまりこの手のものには向いてないんだ。いつだって始めるのは得意だったが、最後までやり遂げるのはそうじゃなかった。そういう生き方なんだ。<i></i>",
"Besides, I think if you took me with you, all I'd end up doing is ruining it. This is more your jam, honestly. I'm too sentimental.": "それに、もし私を先へ連れていっても台無しにするだけだろう。これはあなたのジャムなんだよ、正直に言って。そして感傷にも浸りすぎてしまった。<i></i>",
"Knock 'em dead for me, okay? You'll do great. Just try not to end up like me and miss the show, alright?": "私のためにマシュマロを焼いてくれよ?きっとうまくいく。私のようにショーを見逃さないよう気をつけることだ。",
"I promise.": "約束する。",
"Are you sure want me to do this?": "本当にそうしてほしいの?",
"Goodbye, Acetate.": "さようなら、Acetate。",
"Good. It's only the end of everything, after all. Give it your best shot.": "よかった。結局のところ、それはすべての終わりに過ぎないんだ。最善を尽くしてくれ。",
"No. But someone's gotta, right? Now go ahead and do it before I change my mind.": "違う。でも誰かが必要だろう?さぁ私の気が変わる前に行くんだ。",
"Goodbye, traveler. See you after the dust settles, whatever that may be.": "さようなら、旅人さん。ほとぼりが冷めたらまた会おう。それがどんな形であれ。",
// Riebeck
"I found an alien civilization hidden in our solar system!": "私たちの星系に隠された未知の文明を見つけた!",
"Woah.<![CDATA[<Pause>]]> WOAH.": "おお。<![CDATA[<Pause>]]>おお?",
"You mean another one? Like one that wasn't the Nomai? Hidden RIGHT IN OUR SOLAR SYSTEM?!": "別の文明っていうこと?Nomaiじゃないみたいな?私らの星系に隠されてる?!",
"That's what I said, yes.": "ああ、そう言ったんだ。",
"I thought you were supposed to be an expert on these things.": "あなたはそういうものの専門家だと思って。",
"Oh. Cool. <![CDATA[<Pause>]]> That's... really cool. <![CDATA[<size=20>]]>Like, really really cool.<![CDATA[</size>]]>": "おお、いいね。<![CDATA[<Pause>]]>それは…本当にいいね。<![CDATA[<size=20>]]>うん、本当に本当にいいね。<![CDATA[</size>]]>",
"NOT ABOUT AN ALIEN CIVILIZATION THAT NO ONE HAS EVER DISCOVERED BEFORE!": "誰も知らない未知の文明なんてわからないよ!!",
"Okay. So you're saying that there was this whole other secret civilization that the Nomai didn't even know about? And that you discovered them all by yourself, just now, and basically came right back here to tell me about it?": "わかった。つまり、Nomaiでさえ知らなかった別の秘密の文明があったと?そしてお前はたった今、それをすべて自分で発見し、私に伝えるためにここへ来てくれたということ?",
"Well, I'm in a time loop, so I didn't <![CDATA[<i>]]>just<![CDATA[</i>]]> come here.": "まぁ、私はタイムループの中にいるからね、<![CDATA[<i>]]>たった今<![CDATA[</i>]]>というわけじゃない。",
"Actually I talked to Hornfels first, but I thought that you should know.": "実は先にHornfelsに話したんだけど、あなたも知るべきだと思ったんだ。",
"Pretty much.": "そういうこと。",
"TIME LOOP?! WHAT TIME LOOP?! WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?!": "<![CDATA[<size=50>]]>タイムループ?!タイムループって何?!お前は何の話をしてるんだ?!<![CDATA[</size>]]>",
"Oh great, so you find the most important discovery of our species since the Nomai, immediately go to Hornfels, come right on over to Brittle Hollow, and <![CDATA[<i>]]>then<![CDATA[</i>]]> tell me that you found an alien civilization that no one has ever discovered before? ": "あぁ素晴らしい。それでお前は私らの歴史上Nomai以来の最も重大な発見をし、すぐさまHornfelsのもとへ戻り、それからすぐに脆い空洞へ向かい、<![CDATA[<i>]]>そして<![CDATA[</i>]]>私にこれまで誰も見つけられなかった未知の文明についての発見を教えてくれた。",
"Basically.": "そういうことだ。",
"Wow. <![CDATA[<i>]]>Wow<![CDATA[</i>]]>. Okay. Neat. That's fine. Yes.": "うわ。<![CDATA[<i>]]>うわあ<![CDATA[</i>]]>。わかった、素晴らしい。それはいいことだ。うん。",
"Do you think that they might related to the Nomai somehow? And how could the Nomai have been here for so long and not have even known that they existed? Oh stars above, this is too much...": "お前はそれがNomaiと何らかの関係があると思う?そして、どうしてNomaiは長い間ここにいたのに彼らの存在さえ知ることができなかったのだろうか?ああ、星々よ、こんなことがあるのか…。",
"So, just to make sure that I'm getting this right. There are two different species that came before us in this system. One of them was (obviously) the Nomai, who lived here thousands of years ago if not more -- and then you have this other, mystery civilization that's been here for... how long, exactly? And this is the first we're hearing about them?": "それから、まずは正しく理解したいから。この星系には私らよりも前に2つの異なる種族が存在した。そのうちの1つは(明らかに)Nomaiで、数千年前、あるいはそれよりも前にここに住んでいた - そしてもう1つ、謎の文明がここに…実際どれだけの間いたのだろうか?彼らについて触れるのはこれが初めてなのだろうか?",
"That's about right.": "それで概ね正しい。",
"Actually, three. You're forgetting about the Anglerfish, remember?": "いや、3つだ。あなたはアンコウのことを忘れてないか?",
"Not <![CDATA[<i>]]>right<![CDATA[</i>]]> now. I'm in a time loop, remember?": "いや、<![CDATA[<i>]]>初めてではない<![CDATA[</i>]]>。私はタイムループの中にいるんだ、覚えてるよね?",
"Oh gosh, don't remind me. Just thinking about Dark Bramble makes my stomach churn.": "あぁやめて、思い出させないで。闇のイバラのことを考えるだけで胃が痛くなる。",
"SHUT UP ABOUT THE TIME LOOP! I don't even know what that means!": "<![CDATA[<size=50>]]>タイムループについてはもう黙っててくれ!<![CDATA[</size>]]>それが何を意味するのかさえわからない!",
"But what do you think they were doing here? And where would they have come from if they're not from our solar system?! I have so many questions.": "しかし彼らはここで何をしてたんだろう?そして、もし彼らが私らの星系出身でないならどこから来たんだろう?!たくさんの疑問が浮かんでくるよ。",
"But, um, wow. That's big. And I mean <![CDATA[<i>]]>really<![CDATA[</i>]]> big. Thanks, for telling me. ": "でも、うん、うわあ。大変なことだ。えっと、<![CDATA[<i>]]>本当に<![CDATA[</i>]]>大変だ。ありがとう、教えてくれて。",
"Are you okay?": "大丈夫?",
"No! I mean, yes. I mean, not really. But I am! I promise! It's just... a lot, you know? ": "そんなわけない!ああ、そうだ。うん。いや、本当に。でも私は!私は誓って!それは、そう…大変なことなんだ、お前にわかるかな?",
"I come out here to learn more about the Nomai and then I learn that there's this whole other species out there that we know nothing about, and suddenly the part of me that wants to know more about the Nomai also wants to know more about THAT species, and then the other part of me who still wants to know about the Nomai doesn't want to know more about that species, because they know that I'll end up spending my time trying to learn about THAT species without learning anything about the Nomai! Does that make any sense?": "私はNomaiについてもっと学ぶためにここへ来たんだ。それから私らがまったく知らない他の種族がいることを知った。すると突然、私の中の一部はNomaiについてもっと知りたいし例の種族についてももっと知りたいと思った。でも別の部分はNomaiについては知りたいと思う一方、その種族なんて知りたくないと言う。なぜって、そいつは私が例の種族について学ぶのにかまけてNomaiについては何も学べなくなるのをわかってるからだ!そしたら何の意味があるだろうか?",
"Definitely.": "確かに。",
"What?": "なんて?",
"Can't you learn about both?": "両方について学べないのか?",
"Right?!": "わかる?!",
"What do you mean what? I just said what! Weren't you listening?": "なんて?ってどういうこと?今言ったことがすべてなんだ!もしかして、聞いてなかった?",
"NO I CAN'T LEARN ABOUT BOTH! THAT WOULD BE IMPOSSIBLE!": "いや、両方学ぶなんて無理だ!!そんなのできっこない!!",
"Anyway, it's cool that you found another species and everything, but right now I think I need to just relax, sit by this campfire, and try not to think about the fact that I could be thinking about a whole other species when I'm sitting here thinking about the Nomai. For now I think it's best that we just don't talk about it anymore. <![CDATA[<size=20>]]>For my sanity.<![CDATA[</size>]]>": "とにかく、お前が別の種族だとか色々なものを見つけたのはいいことなんだ。でも今はただリラックスして、このキャンプファイヤーのそばに座って、まったく別の種族について考えられる余地をなくせるよう、ひたすらNomaiのことを考えるんだ。現時点では、それについてもう話さないのがベストだと思う。<![CDATA[<size=20>]]>私の正気のために。<![CDATA[</size>]]>"
},
"ShipLogDictionary": {
// Timber Hearth
"Missing Explorer": "消えた旅人",
"Hornfels told me about a Hearthian explorer named Acetate that went missing during one of their expeditions. The last place anyone saw them was at the Lunar Outpost, on the Attlerock. I wonder if Esker knows anything.": "Hornfelsは、探検中に行方不明になったAcetateという名のHearthianの旅人について私に話してくれた。その人物が最後に見られた場所は、アトルロックの月基地であった。Eskerは何か知っているだろうか。",
"Deep Space Satellite": "深宇宙衛星",
"Esker said that Acetate wanted to scout a good location for the Deep Space Satellite before starting their most recent expedition.": "Eskerによると、Acetateは知られた最後の探検に向かう前に深宇宙衛星を設置するのに適した場所を偵察したいと言っていた。",
"According to Esker, the missing Hearthian explorer Acetate went to find an ideal orbital path for the satellite before they disappeared.": "Eskerによると、行方不明になった旅人Acetateはいなくなる前に衛星の理想的な軌道を探していた。",
// Ring World
"The Mainframe": "メインフレーム",
"I teleported into a hidden, secret location that appears to be some sort of central control room.": "私は隠された、何らかの中央制御室に見える秘密の場所にワープした。",
"I \"spoke\" to the column of light in the center of the room, which was last accessed reletively recently by an unspecified user. It seems to be capable of performing very limited operations, as well as providing various bits of information about the Stranger.": "私は部屋の中央にある光の柱に向かって“話しかけた”。これは最近、不特定のユーザによって最後にアクセスされていた。流れ者についての様々な情報を得られるだけでなく、非常に限定的ではあるものの操作も実行できるようだ。",
"There are three walls which have sigils that are identical to the ones sealing the vault.": "保管庫を密封しているものと同じシンボルをもつ3つの壁がある。",
"I activated three \"interfaces\" which are apparently located in three different locations within the Stranger's simulated reality. I'll have to calibrate all three of them correctly in order to gain any more information from the Mainframe.": "私は流れ者の模擬現実内の3つの異なる場所にあると思われるそれぞれの“インターフェース”を有効化した。メインフレームからさらに情報を取得するには、3つすべてを正しく調整する必要がある。",
"After calibrating the interfaces, I was able to remotely connect to something called the Signal Capture Satellite, which is orbiting around the Stranger's term for the Eye of the Universe.": "インターフェースを調整した後、信号遮断衛星と呼ばれるものに遠隔で接続することができた。これは流れ者での用語であり、宇宙の眼の付近を周回している。",
"While it can not be turned off, the approximate location of the Signal Capture Satellite can be broadcasted to the Stranger's light spacecraft. One of the spacecraft is apparently currently in transit, but is too far away from the Stranger for its distress signal to be heard.": "信号遮断衛星を無効化することはできないものの、そのおおよその位置を流れ者の軽量宇宙船に送信することができる。その宇宙船の1つは現在移動中であり、流れ者から遠すぎるため救難信号を受信することができない。",
"Remote Signal Interface 1": "遠隔信号インターフェース1",
"I activated an interface using the mainframe which is somewhere in the Shrouded Woodlands.": "私はメインフレームを使って、覆われた森林地帯のどこかにあるインターフェースを有効化した。",
"Hidden Code Interface": "隠されたコードインターフェース",
"Acetate's log mentions that the codes found in the Cinder Isles are actually \"interfaces\", and that each interface corresponds to a major part of the Stranger's simulated reality.": "Acetateの記録によると、燃え殻諸島で見つかったコードは実際には“インターフェース”であり、各インターフェースは流れ者の模擬現実の主要部分に対応している。",
"I inputted a keyword into the remote interface for the Shrouded Woodlands, hidden in the Forbidden Archive.": "私は禁断の記録保管所に隠された、覆われた森林地帯の遠隔インターフェースにキーワードを入力した。",
"Remote Signal Interface 2": "遠隔信号インターフェース2",
"I activated an interface using the mainframe which is somewhere in the Starlit Cove.": "私はメインフレームを使って、星明かりの入り江のどこかにあるインターフェースを有効化した。",
"I inputted a keyword into the remote interface for the Starlit Cove, hidden in the Forbidden Archive.": "私は禁断の記録保管所に隠された、星明かりの入り江の遠隔インターフェースにキーワードを入力した。",
"Remote Signal Interface 3": "遠隔信号インターフェース3",
"I activated an interface using the mainframe which is somewhere in the Endless Canyon.": "私はメインフレームを使って、果てなき峡谷のどこかにあるインターフェースを有効化した。",
"I inputted a keyword into the remote interface for the Endless Canyon, hidden in the Forbidden Archive.": "私は禁断の記録保管所に隠された、果てなき峡谷の遠隔インターフェースにキーワードを入力した。",
"Strange Visions": "奇妙な幻影",
"Acetate's Investigation": "Acetateによる調査",
"Acetate discovered something aboard the Stranger that its inhabitants wanted to keep hidden.": "Acetateは流れ者にて、その住人達が隠しておきたかった何かを発見した。",
"Acetate was determined to find a way to open the sealed vault held in the Submerged Structure.": "Acetateは水中の構造物の中にある密封された保管庫を開ける方法を見つけようと決意した。",
"I saw a vision of someone walking into the water after leaving their artifact on the shoreline near the sealed vault.": "私は、誰かが密封された保管庫の近くの岸辺に遺物を残したまま水の中に入っていく幻影を見た。",
"I saw a vision of someone opening a secret passage in a cellar, and watched them walk down to the very end of a dark hallway filled with murals. ": "私は、誰かが地下室内の秘密の道を開け、壁画で満たされた暗い通路の一番端まで歩いていく幻影を見た。",
"Acetate's Logs": "Acetateによる記録",
"The missing Hearthian explorer, Acetate, stumbled upon the Stranger while scouting a location for the Deep Space Satellite. They managed to get inside, but destroyed their ship in the process, and as such decided to go to the tower further down the river in order to find a more central position for their camp.": "消えたHearthianの旅人であるAcetateは、深宇宙衛星の設置場所を偵察中に流れ者に遭遇した。その中に何とか入ることはできたものの、その過程で探査艇を破壊してしまったため、キャンプをする中心的な場所を見つけるため川のさらに下流にある塔へ向かうことにした。",
"Acetate managed to miraculously recover the pilot seat from their ship, but decided that it wasn't worth the effort to haul it to their camp at the top of the dam.": "Acetateは奇跡的に操縦席を探査艇から回収できたが、それをダムの上にあるキャンプまで運ぶ労力は無駄だと判断した。",
"Acetate discovered something aboard the Stranger relating to the Signal Blocker, and implied that the Stranger's inhabitants wanted to keep it hidden. ": "Acetateは流れ者にて信号遮断装置に関連する何かを発見し、それは流れ者の住人達が隠しておきたかったものであるとほのめかした。",
"Acetate thought that the secret to reestablishing a connection to the Signal Blocker lies inside of the sealed vault, but they were dismayed at the fact that the codes in the Cinder Isles were destroyed. They then decided to go get some rest at their \"camp\" near the top of the dam.": "Acetateは信号遮断装置との接続を再確立する秘密は密封された保管庫の中にあると考えたが、燃え殻諸島にあるコードが破壊されていたという事実にショックを受けた。その後、ダムの頂上近くの“キャンプ”で休息をとることにした。",
"Acetate seemed to suggest that they were close to figuring out a secret about the tower in the Cinder Isles, and that they would leave a recording inside the tower's hidden code room with more information about their discovery.": "Acetateは燃え殻諸島の塔に関する秘密の解明に近づいており、発見についてのより詳細な情報を塔の隠されたコード部屋に記録として残したようだ。",
"Acetate discovered a secret relating to the codes used to unlock the vault, and that they're tied to three frequencies emitted from the tower in the Cinder Isles.": "Acetateは保管庫を開けるのに使われるコードに関する秘密を発見した。それは、そのコードが燃え殻諸島の塔から発せられる3つの周波数に関連づけられているということだ。",
"Tower Signals": "塔の信号",
"Island Tower Secret": "島の塔の秘密",
"According to Acetate's log, the tower in the Cinder Isles hides a secret about the true nature of the Stranger.": "Acetateの記録によると、燃え殻諸島の塔には流れ者の真に迫った秘密が隠されている。",
"The tower in the Cinder Isles emits a strange, ethereal signal referred to as \"Enlightment\".": "燃え殻諸島の塔は“開化”という奇妙で霊妙な信号を発している。",
"The tower in the Cinder Isles emits a technical-sounding signal referred to as \"Foresight\".": "燃え殻諸島の塔は“先見”という技術的な響きのある信号を発している。",
"The tower in the Cinder Isles emits a low, almost calming signal referred to as \"Eternity\".": "燃え殻諸島の塔は“永遠”という低く心を落ち着かせる信号を発している。",
"The signal which leads to the Submerged Structure is actually the signal for the tower itself, while the others correspond to their respective locations.": "水中の構造物に繋がる信号は実際には塔自体のものであり、一方、他の信号はそれぞれの場所に対応している。",
// Quantum Moon
"Transport Pilgrim #2": "巡礼移送船#2",
"Transport Pilgrim 2": "巡礼移送船#2",
"One of the Stranger's light spacecraft is currently in active transit to the Signal Capture Satellite.": "流れ者の軽量宇宙船の1つは現在、信号遮断衛星に向けて活発に移動している。",
"According to the Mainframe, the spacecraft is still broadcasting a distress signal, but the signal is too far away for the Stranger to detect it.": "メインフレームによるとその宇宙船は未だに救難信号を発信している。しかし、その信号は遠すぎるため流れ者では検知できない。",
"There is a light spacecraft missing from one of the Stranger's docking bays that is apparently active, but its location relative to the rest solar system is unknown.": "流れ者の発着場から活動している軽量宇宙船が1つ欠けているが、星系のどこにあるかは明らかではない。",
"The nearest celestial body for an emergency landing based on the transport's last known location was the Wandering Moon, likely another term for the Quantum Moon.": "移送船の最後に記録された位置に基づいた緊急着陸先の最も近い天体は、流浪の月である。おそらく量子の月を表す用語なのだろう。",
"I can only detect the distress signal while standing on the Quantum Moon's sixth location, when the moon is in orbit around the Eye of the Universe.": "私が救難信号を検知できるのは量子の月の第6の場所に立っているときだけだ。つまり、月が宇宙の眼を周回する軌道上にあるときだけだ。"
}
}