/
ja.po
4370 lines (3498 loc) · 115 KB
/
ja.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Japanese translation for Audacious Plugins
# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package.
#
# Translators:
# natird zoto <dritan86@gmail.com>, 2012
# ABE Tsunehiko, 2013
# ABE Tsunehiko, 2012
# Mika Kobayashi, 2014-2015
# Shuuji Takahashi <shuuji3@gmail.com>, 2012-2014
# Warui-chan <>, 2012
# ABE Tsunehiko, 2012
# ABE Tsunehiko, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious Plugins Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 19:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Mika Kobayashi\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/audacious/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/aac-raw/aac.cc:18
msgid "AAC (Raw) Decoder"
msgstr "AAC (Raw) デコーダ"
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:42
msgid "AdPlug (AdLib Player)"
msgstr "AdPlug (AdLib プレイヤー)"
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:156 src/modplug/modplugbmp.cc:335
#: src/psf/plugin.cc:138 src/vtx/vtx.cc:87 src/xsf/plugin.cc:113
msgid "sequenced"
msgstr "シーケンス"
#: src/alarm/alarm.cc:55 src/alarm/interface.cc:82
msgid "Alarm"
msgstr "アラーム"
#: src/alarm/alarm.cc:782
msgid "Set Alarm ..."
msgstr "アラームをセット"
#: src/alarm/alarm.cc:810
msgid ""
"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n"
"\n"
"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
msgstr ""
"設定した時間に再生を開始するためのプラグイン\n"
"\n"
"元の作者: Adam Feakin および Daniel Stodden"
#: src/alarm/interface.cc:28
msgid ""
"Time\n"
" Alarm at:\n"
" The time for the alarm to come on.\n"
"\n"
" Quiet after:\n"
" Stop alarm after this amount of time.\n"
" (if the wakeup dialog is not closed)\n"
"\n"
"\n"
"Days\n"
" Day:\n"
" Select the days for the alarm to activate.\n"
"\n"
" Time:\n"
" Choose the time for the alarm on each day,\n"
" or select the toggle button to use the default\n"
" time.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"時刻\n"
" アラーム時刻:\n"
" アラームが鳴る時刻。\n"
"\n"
" 静かになるまでの時間:\n"
" この時間が過ぎるとアラームが止まります。\n"
" (目覚ましダイアログを閉じなかった場合)\n"
"\n"
"曜日\n"
" 曜日:\n"
" アラームを有効にする曜日を指定します。\n"
"\n"
" 時刻:\n"
" その曜日のアラームを鳴らす時刻を指定するか、\n"
" ボタンにチェックしてデフォルトを指定します。\n"
"\n"
"\n"
#: src/alarm/interface.cc:45
msgid ""
"Volume\n"
" Fading:\n"
" Fade the volume up to the chosen volume\n"
" for this amount of time.\n"
"\n"
" Start at:\n"
" Start fading from this volume.\n"
"\n"
" Final:\n"
" The volume to stop fading at. If the fading\n"
" time is 0 then set volume to this and start\n"
" playing.\n"
"\n"
"\n"
"Options:\n"
" Additional Command:\n"
" Run this command at the alarm time.\n"
"\n"
msgstr ""
"音量\n"
" フェード:\n"
" 目標の音量になるまで、ここで指定した時間をかけてフェードします。\n"
"\n"
" フェード開始音量:\n"
" この音量からフェードを始めます。\n"
"\n"
" フェード終了音量:\n"
" フェード終了時の音量を設定します。フェード時間が0の場合、始めからこの音量"
"で再生します。\n"
"\n"
"\n"
"オプション:\n"
" 追加コマンド:\n"
" アラームの時刻にこのコマンドを実行します。\n"
"\n"
#: src/alarm/interface.cc:62
msgid ""
" Playlist:\n"
" Load this playlist. If no playlist\n"
" is given, the current one will be used.\n"
" The URL of an mp3/ogg stream\n"
" can also be entered here.\n"
"\n"
" Reminder:\n"
" Display a reminder when the alarm goes off.\n"
" Type the reminder in the box and turn on the\n"
" toggle button if you want it to be shown."
msgstr ""
" プレイリスト:\n"
" このプレイリストをロードします。\n"
" プレイリストが指定されなかった場合には、\n"
" 現在使用しているものが使われます。\n"
" mp3/ogg のストリームのURL を入力することもできます。\n"
"\n"
" リマインダ:\n"
" アラーム再生時にリマインダを表示します。\n"
" 表示たい場合には、テキストボックスにリマインダを入力し、\n"
" トグルボタンをオンにしてください。"
#: src/alarm/interface.cc:81
msgid "This is your wakeup call."
msgstr "目覚ましです。"
#: src/alarm/interface.cc:99
msgid "Your reminder for today is..."
msgstr "今日のリマインダ:"
#: src/alarm/interface.cc:101 src/alarm/interface.cc:386
msgid "Reminder"
msgstr "リマインダ"
#: src/alarm/interface.cc:132
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
#: src/alarm/interface.cc:132
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
#: src/alarm/interface.cc:132
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
#: src/alarm/interface.cc:133
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
#: src/alarm/interface.cc:133
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
#: src/alarm/interface.cc:133
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
#: src/alarm/interface.cc:133
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
#: src/alarm/interface.cc:171 src/alarm/interface.cc:230
#: src/alarm/interface.cc:245
msgid "Time"
msgstr "時刻"
#: src/alarm/interface.cc:178
msgid "Alarm at (default):"
msgstr "アラーム時刻 (デフォルト)"
#: src/alarm/interface.cc:200
msgid "h"
msgstr " "
#: src/alarm/interface.cc:203
msgid "Quiet after:"
msgstr "静かになるまでの時間:"
#: src/alarm/interface.cc:215
msgid "hours"
msgstr "時間"
#: src/alarm/interface.cc:226
msgid "minutes"
msgstr "分"
#: src/alarm/interface.cc:235
msgid "Choose the days for the alarm to come on"
msgstr "アラームが鳴る曜日を選んでください"
#: src/alarm/interface.cc:242
msgid "Day"
msgstr "曜日"
#: src/alarm/interface.cc:259 src/bs2b/plugin.cc:130
#: src/skins/preset-list.cc:434 src/skins/preset-list.cc:440
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: src/alarm/interface.cc:288
msgid "Days"
msgstr "曜日"
#: src/alarm/interface.cc:297
msgid "Fading"
msgstr "フェード"
#: src/alarm/interface.cc:305 src/console/plugin.cc:41
#: src/crossfade/crossfade.cc:53 src/crossfade/crossfade.cc:59
#: src/gtkui/settings.cc:49 src/lirc/lirc.cc:397 src/sid/xs_config.cc:85
#: src/sid/xs_config.cc:94 src/sid/xs_config.cc:103
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: src/alarm/interface.cc:312 src/alarm/interface.cc:353
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: src/alarm/interface.cc:317
msgid "Start at"
msgstr "フェード開始音量"
#: src/alarm/interface.cc:333
msgid "Final"
msgstr "フェード終了音量"
#: src/alarm/interface.cc:346
msgid "Current"
msgstr "現在の音量"
#: src/alarm/interface.cc:359
msgid "Additional Command"
msgstr "追加コマンド"
#: src/alarm/interface.cc:365 src/alarm/interface.cc:391
msgid "enable"
msgstr "有効"
#: src/alarm/interface.cc:372
msgid "Playlist (optional)"
msgstr "プレイリスト (オプション)"
#: src/alarm/interface.cc:379
msgid "Select a playlist"
msgstr "プレイリストを選択"
#: src/alarm/interface.cc:399
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: src/alarm/interface.cc:404
msgid "What do these options mean?"
msgstr "オプションの説明"
#: src/alarm/interface.cc:420
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/albumart/albumart.cc:31
msgid "Album Art"
msgstr "アルバムアート"
#: src/albumart-qt/albumart.cc:33
msgid "Album Art (Qt)"
msgstr "アルバムアート (Qt)"
#: src/alsa/alsa.h:70
msgid "ALSA Output"
msgstr "ALSA 出力"
#: src/alsa/config.cc:28
msgid ""
"ALSA Output Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
"\n"
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose "
"code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
msgstr ""
"ALSA 出力プラグイン for Audacious\n"
"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
"\n"
"ALSA 出力プラグイン NG の作者 William Pitcock に感謝します。ALSA のマニュアル"
"では不十分な時に参考にさせてもらいました。"
#: src/alsa/config.cc:61
msgid "(no description)"
msgstr "(説明なし)"
#: src/alsa/config.cc:166
msgid "Default PCM device"
msgstr "デフォルト PCM デバイス"
#: src/alsa/config.cc:188
msgid "Default mixer device"
msgstr "デフォルトミキサデバイス"
#: src/alsa/config.cc:296
msgid "PCM device:"
msgstr "PCM デバイス:"
#: src/alsa/config.cc:299
msgid "Mixer device:"
msgstr "ミキサデバイス:"
#: src/alsa/config.cc:302
msgid "Mixer element:"
msgstr "ミキサエレメント"
#: src/amidi-plug/amidi-plug.cc:41
msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)"
msgstr "AMIDI-Plug (MIDI プレイヤー)"
#: src/amidi-plug/amidi-plug.cc:437
msgid ""
"AMIDI-Plug\n"
"modular MIDI music player\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
"\n"
"written by Giacomo Lozito\n"
"<james@develia.org>\n"
"\n"
"special thanks to...\n"
"\n"
"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n"
"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n"
"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n"
"to learn more about the ALSA API\n"
"\n"
"Alfredo Spadafina\n"
"for the nice midi keyboard logo\n"
"\n"
"Tony Vroon\n"
"for the good help with alpha testing"
msgstr ""
"AMIDI-Plug\n"
"モジュラー MIDI 音楽プレイヤ\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
"\n"
"作者: Giacomo Lozito\n"
"<james@develia.org>\n"
"\n"
"スペシャルサンクス...\n"
"\n"
"Clemens Ladisch および Jaroslav Kysela\n"
"(彼らの創った素晴らしいプログラム aplaymidi amixerについて。\n"
"実に便利で、alsa-lib の文書に沿っており、\n"
"ALSA API の習得に適っている)\n"
"\n"
"Alfredo Spadafina\n"
"(彼の、素敵な MIDI キーボードのロゴについて)\n"
"\n"
"Tony Vroon\n"
"(アルファテスト時にとてもよく手伝ってくれた)"
#: src/amidi-plug/i_configure.cc:94
msgid "Override default gain:"
msgstr "デフォルトのゲインを上書き:"
#: src/amidi-plug/i_configure.cc:102
msgid "Override default polyphony:"
msgstr "デフォルトのポリフォニーを上書き:"
#: src/amidi-plug/i_configure.cc:110
msgid "Override default reverb:"
msgstr "デフォルトのリバーブを上書き:"
#: src/amidi-plug/i_configure.cc:112 src/amidi-plug/i_configure.cc:120
msgid "On"
msgstr "オン"
#: src/amidi-plug/i_configure.cc:118
msgid "Override default chorus:"
msgstr "デフォルトのコーラスを上書き:"
#: src/amidi-plug/i_configure.cc:128 src/console/plugin.cc:29
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>再生</b>"
#: src/amidi-plug/i_configure.cc:129
msgid "Transpose:"
msgstr "トランスポーズ: "
#: src/amidi-plug/i_configure.cc:131
msgid "semitones"
msgstr "半音"
#: src/amidi-plug/i_configure.cc:132
msgid "Drum shift:"
msgstr "ドラムシフト: "
#: src/amidi-plug/i_configure.cc:134
msgid "note numbers"
msgstr "ノートナンバー"
#: src/amidi-plug/i_configure.cc:135
msgid "Skip leading silence"
msgstr "先行する無音をスキップ"
#: src/amidi-plug/i_configure.cc:137
msgid "Skip trailing silence"
msgstr "後行する無音をスキップ"
#: src/amidi-plug/i_configure.cc:141
msgid "<b>SoundFont</b>"
msgstr "<b>サウンドフォント</b>"
#: src/amidi-plug/i_configure.cc:143
msgid "<b>Synthesizer</b>"
msgstr "<b>シンセサイザー</b>"
#: src/amidi-plug/i_configure.cc:148 src/console/plugin.cc:45
#: src/sid/xs_config.cc:65
msgid "Sample rate:"
msgstr "サンプリングレート:"
#: src/amidi-plug/i_configure.cc:150 src/bs2b/plugin.cc:141
#: src/console/plugin.cc:47 src/modplug/plugin_main.cc:78
#: src/resample/resample.cc:201 src/resample/resample.cc:207
#: src/resample/resample.cc:211 src/resample/resample.cc:215
#: src/resample/resample.cc:219 src/resample/resample.cc:223
#: src/resample/resample.cc:227 src/resample/resample.cc:231
#: src/resample/resample.cc:235 src/resample/resample.cc:239
#: src/resample/resample.cc:243 src/sid/xs_config.cc:67
#: src/sox-resampler/sox-resampler.cc:163
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.cc:52
msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
msgstr "AMIDI-Plug - サウンドフォント ファイルの選択"
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.cc:55 src/filewriter/mp3.cc:658
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル (_C)"
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.cc:56
msgid "_Open"
msgstr "開く (_O)"
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.cc:225 src/gtkui/columns.cc:46
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.cc:229
msgid "Size (bytes)"
msgstr "サイズ (バイト)"
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.cc:163
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.cc:181
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI 情報 </span>"
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.cc:195
msgid "Format:"
msgstr "形式:"
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.cc:198
msgid "Length (msec):"
msgstr "長さ (ミリ秒):"
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.cc:201
msgid "No. of Tracks:"
msgstr "トラック数:"
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.cc:207
msgid "variable"
msgstr "可変"
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.cc:209
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.cc:217
msgid "BPM (wavg):"
msgstr "BPM (wavg):"
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.cc:220
msgid "Time Div:"
msgstr "時間軸:"
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.cc:231
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI コメントと歌詞 </span>"
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.cc:278
msgid "* no comments available in this MIDI file *"
msgstr "* MIDI ファイル中に有効なコメントがありません *"
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.cc:290
msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
msgstr "* MIDI ファイル中に有効な歌詞がありません *"
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.cc:300 src/filewriter/vorbis.cc:197
#: src/ladspa/plugin.cc:416
msgid "_Close"
msgstr "プレイリストを閉じる(_C)"
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.cc:325
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (不正な UTF-8)"
#: src/aosd/aosd.cc:32
msgid ""
"Audacious OSD\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
"\n"
"Written by Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
"\n"
"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n"
"http://neugierig.org/software/ghosd/"
msgstr ""
"Audacious OSD\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
"\n"
"作者 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
"\n"
"Evan Martin 作の Ghosd ライブラリに一部を基づく:\n"
"http://neugierig.org/software/ghosd/"
#: src/aosd/aosd.h:37
msgid "AOSD (On-Screen Display)"
msgstr "AOSD (On-Screen Display)"
#: src/aosd/aosd_style.cc:54
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: src/aosd/aosd_style.cc:59
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "角丸矩形"
#: src/aosd/aosd_style.cc:64
msgid "Concave Rectangle"
msgstr "凹矩形"
#: src/aosd/aosd_style.cc:69
msgid "None"
msgstr "なし"
#: src/aosd/aosd_trigger.cc:50
msgid "Playback Start"
msgstr "再生開始"
#: src/aosd/aosd_trigger.cc:51
msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
msgstr "プレイリストの曲が再生されたときに OSD を表示します。"
#: src/aosd/aosd_trigger.cc:56
msgid "Title Change"
msgstr "タイトル変更"
#: src/aosd/aosd_trigger.cc:57
msgid "Triggers OSD when the song title changes (for internet streams)."
msgstr ""
"曲タイトルが替わったらOSDを発動させる (インターネットストリーミング用)。"
#: src/aosd/aosd_trigger.cc:62
msgid "Pause On"
msgstr "一時停止"
#: src/aosd/aosd_trigger.cc:63
msgid "Triggers OSD when playback is paused."
msgstr "再生が停止したときに OSD を表示します。"
#: src/aosd/aosd_trigger.cc:68
msgid "Pause Off"
msgstr "再生の再開"
#: src/aosd/aosd_trigger.cc:69
msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
msgstr "再生が再開したときに OSD を表示します。"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:163
msgid "Placement"
msgstr "位置"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:196
msgid "Relative X offset:"
msgstr "相対 X オフセット:"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:203
msgid "Relative Y offset:"
msgstr "相対 Y オフセット:"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:210
msgid "Max OSD width:"
msgstr "最大 OSD 幅:"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:221
msgid "Multi-Monitor options"
msgstr "マルチモニタ オプション"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:225
msgid "Display OSD using:"
msgstr "OSD を表示するモニタ:"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:227
msgid "all monitors"
msgstr "全てのモニタ"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:230
#, c-format
msgid "monitor %i"
msgstr "モニタ %i"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:282
msgid "Timing (ms)"
msgstr "タイミング (ミリ秒)"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:287
msgid "Display:"
msgstr "表示:"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:292
msgid "Fade in:"
msgstr "フェードイン:"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:297
msgid "Fade out:"
msgstr "フェードアウト:"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:361
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:368
#, c-format
msgid "Font %i:"
msgstr "フォント %i:"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:382
msgid "Shadow"
msgstr "影"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:486
msgid "Render Style"
msgstr "描画形式"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:502
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:513
#, c-format
msgid "Color %i:"
msgstr "色 %i:"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:600
msgid "Enable trigger"
msgstr "トリガー有効"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:627
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:655
msgid "Composite manager detected"
msgstr "Composite マネージャが検出されました"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:662
msgid ""
"Composite manager not detected;\n"
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
"manager otherwise the OSD won't work properly"
msgstr ""
"Composite マネージャが検出されませんでした;\n"
"動作させているかわからなければ, Composite マネージャを有効にしてください. そ"
"うしなければ OSD は正常に動作しないでしょう."
#: src/aosd/aosd_ui.cc:670
msgid "Composite manager not required for fake transparency"
msgstr "Composite マネージャは偽の透明化には必要ではありません"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:706
msgid "Transparency"
msgstr "透明化"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:712
msgid "Fake transparency"
msgstr "偽の透明化"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:714
msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
msgstr "真の透明化 (X Composite 拡張が必要)"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:756
msgid "Composite extension not loaded"
msgstr "Composite 拡張が読み込まれていません"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:764
msgid "Composite extension not available"
msgstr "Composite 拡張が有効ではありません"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:781
#, c-format
msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:844
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:849
msgid "Animation"
msgstr "アニメーション"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:854
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:859
msgid "Decoration"
msgstr "装飾"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:864
msgid "Trigger"
msgstr "トリガー"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:869
msgid "Misc"
msgstr "その他"
#: src/aosd/aosd_ui.cc:878
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: src/asx3/asx3.cc:35
msgid "ASXv3 Playlists"
msgstr "ASXv3 プレイリスト"
#: src/asx/asx.cc:33
msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists"
msgstr "ASXv1/ASXv2 プレイリスト"
#: src/audpl/audpl.cc:33
msgid "Audacious Playlists (audpl)"
msgstr "Audacious プレイリスト (audpl)"
#: src/blur_scope/blur_scope.cc:42
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>色</b>"
#: src/blur_scope/blur_scope.cc:58
msgid "Blur Scope"
msgstr "ブラー・スコープ"
#: src/bs2b/plugin.cc:38
msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)"
msgstr "バウアー ステレオ-バイノーラル変換 (BS2B)"
#: src/bs2b/plugin.cc:129
msgid "Presets:"
msgstr "プリセット:"
#: src/bs2b/plugin.cc:136
msgid "Feed level:"
msgstr "フェードレベル:"
#: src/bs2b/plugin.cc:138
msgid "x1/10 dB"
msgstr "x1/10 dB"
#: src/bs2b/plugin.cc:139
msgid "Cut frequency:"
msgstr "Cut 周波数"
#: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.cc:41
msgid "Spectrum Analyzer"
msgstr "スペクトラムアナライザ"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:72
msgid "Audio CD Plugin"
msgstr "オーディオ CD プラグイン"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:121
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n"
"\n"
"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
"and to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
"\n"
"Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n"
"\n"
"This was a Google Summer of Code 2007 project."
msgstr ""
"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n"
"\n"
"libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
"および libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>\n"
"に感謝します。\n"
"\n"
"メンタとして導いてくれた Tony Vroon にも感謝します。\n"
"\n"
"このプラグインは、Google Summer of Code 2007 のプロジェクトです。"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:137
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>デバイス</b>"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:138
msgid "Read speed:"
msgstr "読み込み速度:"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:141
msgid "Override device:"
msgstr "上書きデバイス"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:143
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>メタデータ</b>"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:144
msgid "Use CD-Text"
msgstr "CD-Text を使用する"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:146
msgid "Use CDDB"
msgstr "CDDB を使用する"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:148
msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
msgstr "CDDBP の代わりに HTTP を使う"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:151
msgid "Server:"
msgstr "サーバー:"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:155
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:159
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:246
msgid "Failed to initialize cdio subsystem."
msgstr "cdio サブシステムの初期化に失敗しました。"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:281
#, c-format
msgid "Invalid URI %s."
msgstr "次の URI は無効です。%s"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:283
#, c-format
msgid "Track %d not found."
msgstr "トラック %d が見つかりません。"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:285
#, c-format
msgid "Track %d is a data track."
msgstr "トラック %d はデータトラックです。"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:360
msgid "Error reading audio CD."
msgstr " オーディオCDの読み込みでエラーが発生しました。"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:429
msgid "Audio CD"
msgstr "オーディオ CD"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:460 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:469
#, c-format
msgid "Failed to open CD device %s."
msgstr "CDデバイス %s のオープンに失敗しました。"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:472
msgid "No audio capable CD drive found."
msgstr "オーディオが利用可能なCDドライブが見つかりません。"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:497
msgid "Failed to finish initializing opened CD drive."
msgstr "オープンされたCDドライブの初期化が完了できませんでした。"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:510
msgid "Failed to retrieve first/last track number."
msgstr "最初または最後のトラックナンバを取得できませんでした。"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:531
#, c-format
msgid "Cannot read start/end LSN for track %d."
msgstr ""
"トラック %d の LSN(論理セクタ番号) の開始または終了が読み取れませんでした。"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:613
msgid "Failed to create the cddb connection."
msgstr "cddb コネクションの作成に失敗しました。"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:679
msgid "Failed to query the CDDB server"
msgstr "CDDB サーバへのクエリに失敗しました。"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:681
#, c-format
msgid "Failed to query the CDDB server: %s"
msgstr "CDDB サーバへのクエリに失敗しました: %s"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:705
#, c-format
msgid "Failed to read the cddb info: %s"
msgstr "cddb 情報の読み取りに失敗しました: %s"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:765
msgid "Drive is empty."
msgstr "ドライブにディスクがありません。"
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.cc:767
msgid "Unsupported disk type."
msgstr "非対応のディスクです。"
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:35
msgid "Audio CD Menu Items"
msgstr "オーディオ CD メニュー項目"
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:47
msgid "Play CD"
msgstr "CD を再生"
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:47
msgid "Add CD"
msgstr "プレイリストに CD を追加"
#: src/compressor/compressor.cc:45
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>コンプレッション</b>"
#: src/compressor/compressor.cc:46
msgid "Center volume:"
msgstr "センター音量:"
#: src/compressor/compressor.cc:49
msgid "Dynamic range:"
msgstr "ダイナミックレンジ:"
#: src/compressor/compressor.cc:57
msgid ""
"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n"
"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
msgstr ""
"ダイナミックレンジ圧縮プラグイン for Audacious\n"
"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
#: src/compressor/compressor.cc:64
msgid "Dynamic Range Compressor"
msgstr "ダイナミックレンジコンプレッサ"
#: src/console/plugin.cc:15
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n"
"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
"\n"
"Audacious plugin by:\n"
"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
msgstr ""
"コンソール音楽デーコーダエンジン based on Game_Music_Emu 0.5.2\n"