/
cs.po
6023 lines (4817 loc) · 166 KB
/
cs.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Czech translation of the Lynx.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lynx 2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 18:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-11 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ******************************************************************
#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify
#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that
#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
#. * other programs.
#. *
#. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx
#. * User Community, are maintained in Lynx links:
#. *
#. * http://www.subir.com/lynx.html
#. *
#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
#. * translations. When no translation is available, the English default is
#. * used.
#.
#: LYMessages.c:30
#, c-format
msgid "Alert!: %s"
msgstr "Pozor!: %s"
#: LYMessages.c:31
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
#: LYMessages.c:32
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Opravdu chcete ukonèit program?"
#: LYMessages.c:34
msgid "Really exit from Lynx?"
msgstr "Opravdu chcete ukonèit Lynx?"
#: LYMessages.c:36
msgid "Connection interrupted."
msgstr "Spojení bylo pøeru¹eno."
#: LYMessages.c:37
msgid "Data transfer interrupted."
msgstr "Pøenos dat byl pøeru¹en."
#: LYMessages.c:38
msgid "Cancelled!!!"
msgstr "Zru¹eno!!!"
#: LYMessages.c:39
msgid "Cancelling!"
msgstr "Ru¹ím!"
#: LYMessages.c:40
msgid "Excellent!!!"
msgstr "Výbornì!!!"
#: LYMessages.c:41
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: LYMessages.c:42
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: LYMessages.c:43
msgid "Bad request!"
msgstr "Chybný po¾adavek!"
#: LYMessages.c:44
msgid "previous"
msgstr "pøedchozí"
#: LYMessages.c:45
msgid "next screen"
msgstr "následující obrazovka"
#: LYMessages.c:46
msgid "HELP!"
msgstr "NÁPOVÌDA!"
#: LYMessages.c:47
msgid ", help on "
msgstr ", nápovìda pro "
#. #define HELP
#: LYMessages.c:49
msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
msgstr "Pøíkazy: ¹ipky: pohyb, '?': nápovìda, 'q': ukonèení, '<-': návrat zpìt"
#. #define MOREHELP
#: LYMessages.c:51
msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
msgstr "-- mezerník: dal¹í strana, ¹ipky: pohyb, '?': nápovìda. 'q': ukonèení"
#: LYMessages.c:52
msgid "-- press space for next page --"
msgstr "-- mezerníkem zobrazíte dal¹í stranu --"
#: LYMessages.c:53
msgid "URL too long"
msgstr "Cesta je pøíli¹ dlouhá."
#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:59
msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:61
msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
#: LYMessages.c:63
#, c-format
msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
msgstr "(Textové pole) Zadejte text. ©ipky NAHORU/DOLÙ èi tab pro odchod (%s ode¹le)."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:65
msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit."
msgstr "(Pole formuláøe) Zadejte text. <return> ode¹le."
#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
#: LYMessages.c:67
#, c-format
msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
msgstr "(Pole formuláøe) Zadejte text. <return> ode¹le (%s pro 'NO CACHE')."
#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:69
msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
msgstr "(Pole formuláøe) Zadejte text. <return> ode¹le, ¹ipky èi tab pro odchod."
#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
#: LYMessages.c:71
msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change."
msgstr "(mailto pole formuláøe) Zadejte text. <return> ode¹le, ¹ipky pro odchod."
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:73
msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate."
msgstr "(Pole pro zadání hesla) Zadejte text. ©ipky NAHORU/DOLÙ èi tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
#: LYMessages.c:76
msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NEMODIFIKOVATELNÉ pole pro výbìr souboru. ©ipky NAHORU/DOLÙ èi tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
#: LYMessages.c:78
msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Pole pro výbìr souboru) Vyberte soubor. ©ipky NAHORU/DOLÙ èi tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
#: LYMessages.c:80
msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Pole pro textový vstup) Zadejte text. ©ipky NAHORU/DOLÙ èi tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
#: LYMessages.c:82
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
msgstr "(Textové pole) Zadejte text. ©ipky NAHORU/DOLÙ èi tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
#: LYMessages.c:84
#, c-format
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
msgstr "(Textové pole) Zadejte text. ©ipky NAHORU/DOLÙ èi tab pro odchod (%s ode¹le)."
#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
#: LYMessages.c:86
msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NEMODIFIKOVATELNÉ textové pole formuláøe. ©ipky NAHORU/DOLÙ èi tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:88
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit."
msgstr "(Pole formuláøe) Zadejte text. <return> ode¹le ('x' pro 'NO CACHE')."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
#: LYMessages.c:90
#, c-format
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)."
msgstr "(Pole formuláøe) Zadejte text. <return> ode¹le (%s pro 'NO CACHE')."
#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:92
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
msgstr "(Pole formuláøe) Zadejte text. <return> ode¹le, ¹ipky èi tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
#: LYMessages.c:94
msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NEMODIFIKOVATELNÉ pole formuláøe. ©ipky NAHORU/DOLÙ èi tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
#: LYMessages.c:96
msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off."
msgstr "(mailto pole formuláøe) Zadejte text. <return> ode¹le, ¹ipky pro odchod."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
#: LYMessages.c:98
msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
msgstr "('mailto' pole formuláøe) Po¹ta je vypnuta, tudí¾ nemù¾ete nic poslat."
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
#: LYMessages.c:100
msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Pole pro zadání hesla) Zadejte text. ©ipky NAHORU/DOLÙ èi tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
#: LYMessages.c:102
msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NEMODIFIKOVATELNÉ heslo formuláøe. ©ipky NAHORU/DOLÙ èi tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
#: LYMessages.c:104
msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr "(Za¹krtávací pole). ©ipka vpravo èi <return> pro pøepnutí."
#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
#: LYMessages.c:106
msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NEMODIFIKOVATELNÉ za¹krtávací pole. ©ipky NAHORU/DOLÙ èi tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
#: LYMessages.c:108
msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr "(Pøepínací tlaèítko) ©ipka vpravo èi <return> pro pøepnutí."
#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
#: LYMessages.c:110
msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NEMODIFIKOVATELNÉ pøepínací tlaèítko. ©ipky NAHORU/DOLÙ èi tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
#: LYMessages.c:112
msgid "Submit ('x' for no cache) to "
msgstr "Odeslat ('x' pro 'NO CACHE') na "
#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
#: LYMessages.c:114
msgid "Submit to "
msgstr "Odeslat na "
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:116
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
msgstr "(Tlaèítko pro odeslání) ©ipka vpravo èi <return> pro odeslání (x pro NO CACHE)"
#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:118
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
msgstr "(Tlaèítko pro odeslání) ©ipka vpravo èi <return> pro odeslání"
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
#: LYMessages.c:120
msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(VYPNUTÉ tlaèítko pro odeslání) ©ipky NAHORU/DOLÙ èi tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
#: LYMessages.c:122
msgid "Submit mailto form to "
msgstr "Odeslat 'mailto' formuláø na "
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
#: LYMessages.c:124
msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
msgstr "(Tlaèítko pro odeslání) ©ipka vpravo èi <return> pro odeslání"
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
#: LYMessages.c:126
msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
msgstr "(Tlaèítko pro odeslání) Po¹ta je zakázána, tudí¾ nemù¾ete nic odeslat."
#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
#: LYMessages.c:128
msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
msgstr "(Tlaèítko pro smazání) ©ipka vpravo èi <return> pro smazání vlo¾ených údajù."
#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
#: LYMessages.c:130
msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(VYPNUTÉ tlaèítko pro smazání) ©ipky NAHORU/DOLÙ èi tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
#: LYMessages.c:132
msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
msgstr "(Seznam voleb) <return> a ¹ipky pro vybrání."
#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
#: LYMessages.c:134
msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
msgstr "(Nabídka mo¾ností) <return> a ¹ipky pro zvolení."
#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
#: LYMessages.c:136
msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave."
msgstr "NEMODIFIKOVATELNÝ seznam voleb. <return> èi ¹ipky pro prohlí¾ení èi odchod"
#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
#: LYMessages.c:138
msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave."
msgstr "NEMODIFIKOVATELNÁ nabídka mo¾ností. <return> èi ¹ipky pro prohlí¾ení èi odchod"
#: LYMessages.c:139
msgid "Submitting form..."
msgstr "Odesílám formuláø..."
#: LYMessages.c:140
msgid "Resetting form..."
msgstr "Ma¾u obsah formuláøe..."
#. #define RELOADING_FORM
#: LYMessages.c:142
msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!"
msgstr "Znovu nahrávám dokument. V¹echny údaje zapsané do formuláøù budou ztraceny!"
#: LYMessages.c:143
#, c-format
msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
msgstr "Varování: Data formuláøe nelze pøevést do znakové sady %s!"
#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
#: LYMessages.c:146
msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate."
msgstr "(BÌ®NÝ ODKAZ) Pou¾ijte ¹ipku vpravo èi <return> pro aktivaci."
#: LYMessages.c:147
msgid "The resource requested is not available at this time."
msgstr "Po¾adovaný zdroj není v tuto chvíli pøístupný."
#: LYMessages.c:148
msgid "Enter Lynx keystroke command: "
msgstr "Stisknìte nìjakou pøíkazovou klávesu: "
#: LYMessages.c:149
msgid "Looking up "
msgstr "Vyhledávám "
#: LYMessages.c:150
#, c-format
msgid "Getting %s"
msgstr "Získávám %s"
#: LYMessages.c:151
#, c-format
msgid "Skipping %s"
msgstr "Pøeskakuji %s"
#: LYMessages.c:152
#, c-format
msgid "Using %s"
msgstr "Pou¾ívám %s"
#: LYMessages.c:153
#, c-format
msgid "Illegal URL: %s"
msgstr "Chybné URL %s"
#: LYMessages.c:154
#, c-format
msgid "Badly formed address %s"
msgstr "Adresa %s je chybnì utvoøená."
#: LYMessages.c:155
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: LYMessages.c:156
msgid "Unable to access WWW file!!!"
msgstr "Pøístup k WWW souboru nelze získat!!!"
#: LYMessages.c:157
#, c-format
msgid "This is a searchable index. Use %s to search."
msgstr "Toto je prohledávatelný rejstøík. Pou¾ijte %s pro hledání."
#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
#: LYMessages.c:159
#, c-format
msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search."
msgstr "--Více-- Toto je prohledávatelný rejstøík. Pou¾ijte %s pro hledání."
#: LYMessages.c:160
msgid "You have entered an invalid link number."
msgstr "Èíslo odkazu, které jste zadal je chybné."
#. #define SOURCE_HELP
#: LYMessages.c:162
msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version."
msgstr "Zobrazuji zdrojový kód. Stisknìte '\\' pro návrat k interpretované verzi."
#. #define NOVICE_LINE_ONE
#: LYMessages.c:164
msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n"
msgstr " ©ipky: Nahoru/Dolù pro pohyb. Vpravo následuje odkaz; vlevo se vrátí zpìt. \n"
#. #define NOVICE_LINE_TWO
#: LYMessages.c:166
msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
msgstr "H>Nápovìda Vo)lby P>Tisk G>Jdi M>Hlavní obrazovka /=hledej [delete]=historie \n"
#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
#: LYMessages.c:168
msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n"
msgstr " O)statní pøík. H>Nápovìda K)lávesová mapa G>Jdi_na P>Tisk M>Hlavní obrazovka o>volby Q>Konec\n"
#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
#: LYMessages.c:170
msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n"
msgstr " O)statní pøík. B>Zpìt E)ditovat D>Stáhnout ^R>Znovu nahrát ^W>Smazat obraz hledat: /\n"
#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
#: LYMessages.c:172
msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
msgstr " O)statní pøík. C>Komentáø Historie: <delete> Zálo¾ky: V>Zobrazit A>Nová R>Smazat\n"
#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
#: LYMessages.c:174
msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard "
msgstr " Pomocí klávesnice vlo¾te text do pole "
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
#: LYMessages.c:176
msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr " Ctrl-U vyma¾e ve¹kerý text v poli; [Backspace] sma¾e jeden znak "
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
#: LYMessages.c:178
msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr " Ctrl-U vyma¾e ve¹kerý text v poli; [Backspace] sma¾e jeden znak "
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
#: LYMessages.c:180
#, c-format
msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr " %s vyma¾e ve¹kerý text v poli; [Backspace] sma¾e jeden znak "
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
#: LYMessages.c:182
#, c-format
msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr " %s vyma¾e ve¹kerý text v poli; [Backspace] sma¾e jeden znak "
#. mailto
#: LYMessages.c:185
msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!"
msgstr "Pokus o odeslání chybného 'mailto' formuláøe! Zru¹eno!"
#: LYMessages.c:186
msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?"
msgstr "Varování! Øídící znaky v po¹tovní adrese byly nahrazeny ?"
#: LYMessages.c:187
msgid "Mail disallowed! Cannot submit."
msgstr "Po¹ta je zakázána! Nelze nic poslat."
#: LYMessages.c:188
msgid "Mailto form submission failed!"
msgstr "Odeslání 'mailto' formuláøe se nezdaøilo!"
#: LYMessages.c:189
msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
msgstr "Odeslání 'mailto' formuláøe zru¹eno!!!"
#: LYMessages.c:190
msgid "Sending form content..."
msgstr "Posílám obsah formuláøe..."
#: LYMessages.c:191
msgid "No email address is present in mailto URL!"
msgstr "'Mailto' URL neobsahuje po¹tovní adresu!"
#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
#: LYMessages.c:193
msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
msgstr "Doèasný soubor pro 'mailto' URL nelze otevøít!"
#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
#: LYMessages.c:195
msgid "Do you wish to include the original message?"
msgstr "Chcete zaøadit text pùvodní zprávy?"
#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
#: LYMessages.c:197
msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
msgstr "Chcete zaøadit pøedzpracovaný zdrojový text?"
#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
#: LYMessages.c:199
msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
msgstr "Spou¹tím vámi zvolený textový editor pro editaci zprávy"
#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
#: LYMessages.c:201
msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
msgstr "Chyba pøi startu editoru. Zkontrolujte nastavení editoru v konfiguraèním menu."
#: LYMessages.c:202
msgid "Send this comment?"
msgstr "Odeslat tento komentáø?"
#: LYMessages.c:203
msgid "Send this message?"
msgstr "Odeslat tuto zprávu?"
#: LYMessages.c:204
msgid "Sending your message..."
msgstr "Odesílám va¹i zprávu..."
#: LYMessages.c:205
msgid "Sending your comment:"
msgstr "Odesílám vá¹ komentáø:"
#. textarea
#: LYMessages.c:208
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
msgstr "Toto není textová oblast; externí editor nelze pou¾ít."
#: LYMessages.c:209
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
msgstr "Toto není textová oblast; externí editor nelze pou¾ít."
#: LYMessages.c:211
msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
msgstr "file: AKCE jsou zakázány!"
#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
#: LYMessages.c:213
msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
msgstr "Pou¾ívání odkazù ze vzdálených dokumentù pro lokální soubory je zakázáno!"
#: LYMessages.c:214
msgid "Access to local files denied."
msgstr "Pøístup k teèkovým souborùm je zakázán!"
#: LYMessages.c:215
msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
msgstr "Pou¾ívání zálo¾ek pro lokální soubory je zakázáno!"
#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
#: LYMessages.c:217
msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
msgstr "Toto zvlá¹tní URL není v externích dokumentech povoleno!"
#: LYMessages.c:218
msgid "Press <return> to return to Lynx."
msgstr "Stisknìte <return> pro návrat do programu Lynx."
#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:221
msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n"
msgstr "Spou¹tím DCL proces. Pou¾ijte 'logout' pro návrat do programu Lynx.\n"
#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:225
msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
msgstr "Napi¹te EXIT pro návrat do programu Lynx.\n"
#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:228
msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n"
msgstr "Spou¹tím implicitní shell. Pou¾ijte 'exit' pro návrat do programu Lynx.\n"
#: LYMessages.c:231
msgid "Spawning is currently disabled."
msgstr "Spou¹tìní je nyní vypnuto."
#: LYMessages.c:232
msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
msgstr "Pøíkaz 'd' je nyní vypnut."
#: LYMessages.c:233
msgid "You cannot download an input field."
msgstr "Nemù¾ete stahovat vstupní pole."
#: LYMessages.c:234
msgid "Form has a mailto action! Cannot download."
msgstr "Formuláø obsahuje 'mailto' akci! Nelze stáhnout."
#: LYMessages.c:235
msgid "You cannot download a mailto: link."
msgstr "Nemù¾ete stáhnout 'mailto:' odkaz."
#: LYMessages.c:236
msgid "You cannot download cookies."
msgstr "Nemù¾ete stahovat cookies."
#: LYMessages.c:237
msgid "You cannot download a printing option."
msgstr "Polo¾ku z menu voleb tisku nelze stahovat."
#: LYMessages.c:238
msgid "You cannot download an upload option."
msgstr "Polo¾ku z menu voleb posílání nelze stahovat."
#: LYMessages.c:239
msgid "You cannot download an permit option."
msgstr "Polo¾ku z menu nastavení práv souborù nelze stahovat."
#: LYMessages.c:240
msgid "This special URL cannot be downloaded!"
msgstr "Toto zvlá¹tní URL nemù¾e být sta¾eno!"
#: LYMessages.c:241
msgid "Nothing to download."
msgstr "Není co stáhnout."
#: LYMessages.c:242
msgid "Trace ON!"
msgstr "Sledování ZAPNUTO!"
#: LYMessages.c:243
msgid "Trace OFF!"
msgstr "Sledování VYPNUTO!"
#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
#: LYMessages.c:245
msgid "Links will be included for all images! Reloading..."
msgstr "Budou zaøazeny odkazy na v¹echny obrázky! Znovu naèítám..."
#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
#: LYMessages.c:247
msgid "Standard image handling restored! Reloading..."
msgstr "Implicitní zpracování obrázkù obnoveno! Znovu naèítám..."
#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
#: LYMessages.c:249
msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..."
msgstr "Zobrazuji pseudo-popisy pro vlo¾ené obrázky bez popisu! Znovu naèítám..."
#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
#: LYMessages.c:251
msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..."
msgstr "Vlo¾ené obrázky bez popisu budou ignorovány! Znovu naèítám..."
#: LYMessages.c:252
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..."
msgstr "Pøímý 8bitový èi CJK re¾im VYPNUT! Znovu naèítám..."
#: LYMessages.c:253
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..."
msgstr "Pøímý 8bitový èi CJK re¾im ZAPNUT! Znovu naèítám..."
#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:255
msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
msgstr "Poslat HEAD po¾adavek pro D)okument, L>Odkaz èi C>Zru¹it? (d,l,c): "
#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:257
msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
msgstr "Poslat HEAD po¾adavek pro D)okument èi C>Zru¹it? (d,c): "
#: LYMessages.c:258
msgid "Sorry, the document is not an http URL."
msgstr "Lituji, dokument není http URL."
#: LYMessages.c:259
msgid "Sorry, the link is not an http URL."
msgstr "Lituji, odkaz není http URL."
#: LYMessages.c:260
msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
msgstr "Akce tohoto formuláøe je vypnuta."
#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
#: LYMessages.c:262
msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
msgstr "Akce tohoto formuláøe není http URL."
#: LYMessages.c:263
msgid "Not an http URL or form ACTION!"
msgstr "Toto není http URL ani akce formuláøe!"
#: LYMessages.c:264
msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
msgstr "Toto zvlá¹tní URL nemù¾e být akcí formuláøe!"
#: LYMessages.c:265
msgid "URL is not in starting realm!"
msgstr "URL není ve startovní oblasti!"
#: LYMessages.c:266
msgid "News posting is disabled!"
msgstr "Odesílání pøíspìvkù do diskuzních skupin je zakázáno!"
#: LYMessages.c:267
msgid "File management support is disabled!"
msgstr "Správce souborù je zakázán!"
#: LYMessages.c:268
msgid "No jump file is currently available."
msgstr "®ádný soubor zkratek není dostupný."
#: LYMessages.c:269
msgid "Jump to (use '?' for list): "
msgstr "Skoèit na ('?' pro seznam): "
#: LYMessages.c:270
msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
msgstr "Není povoleno pøeskakovat na zkrácená URL!"
#: LYMessages.c:271
msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut."
msgstr "Náhodná URL jsou zakázána! Pou¾ijte zkratku."
#: LYMessages.c:272
msgid "No random URLs have been used thus far."
msgstr "Doposud nebyla pou¾ita ¾ádná náhodná URL."
#: LYMessages.c:273
msgid "Bookmark features are currently disabled."
msgstr "Pou¾ívání zálo¾ek je nyní zakázáno."
#: LYMessages.c:274
msgid "Execution via bookmarks is disabled."
msgstr "Spou¹tìní programù pøes soubory zálo¾ek je zakázáno."
#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
#: LYMessages.c:276
#, c-format
msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
msgstr "Soubor se zálo¾kami není zadán. Pou¾ijte %s pro zobrazení mo¾ností."
#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
#: LYMessages.c:278
msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
msgstr "Doèasný soubor pro konverzi X Mosaic 'hotlistu' nelze otevøít."
#: LYMessages.c:279
msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
msgstr "CHYBA - soubor zálo¾ek nelze otevøít."
#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
#: LYMessages.c:281
msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
msgstr "Zálo¾ku nelze smazat: soubor zálo¾ek nelze otevøít"
#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
#: LYMessages.c:283
msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
msgstr "Zálo¾ku nelze smazat: doèasný soubor nelze otevøít"
#: LYMessages.c:285
msgid "Error renaming scratch file."
msgstr "Chyba pøi pøejmenovávání doèasného souboru."
#: LYMessages.c:287
msgid "Error renaming temporary file."
msgstr "Chyba pøi pøejmenovávání doèasného souboru."
#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
#: LYMessages.c:289
msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
msgstr "Zálo¾ku nelze smazat: doèasný soubor nelze kopírovat"
#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
#: LYMessages.c:291
msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
msgstr "Zálo¾ku nelze smazat: doèasný soubor nelze znovu otevøít"
#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
#: LYMessages.c:294
msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
msgstr "Zálo¾ka je del¹í ne¾ jeden øádek."
#: LYMessages.c:295
msgid "Bookmark deletion failed."
msgstr "Odstranìní zálo¾ky se nezdaøilo."
#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
#: LYMessages.c:297
msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
msgstr "Soubory se zálo¾kami nelze prolézat (pouze http URL)."
#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
#: LYMessages.c:299
msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
msgstr "Soubor se zálo¾kami nelze otevøít. Klávesou 'a' nejprve ulo¾te odkaz"
#: LYMessages.c:300
msgid "There are no links in this bookmark file!"
msgstr "Tento soubor zálo¾ek je prázdný!"
#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:302
msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
msgstr "Ulo¾it do souboru se zálo¾kami D)okument, L>Odkaz èi C>Zru¹it? (d,l,c): "
#: LYMessages.c:303
msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
msgstr "Ulo¾it do souboru se zálo¾kami D)okument èi C>Zru¹it? (d,c): "
#: LYMessages.c:304
msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
msgstr "Ulo¾it do souboru se zálo¾kami L>Odkaz èi C>Zru¹it? (l,c): "
#. #define NOBOOK_POST_FORM
#: LYMessages.c:306
msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
msgstr "Zálo¾ky pro dokumenty s POST obsahem ukládat nelze."
#: LYMessages.c:307
msgid "Cannot save form fields/links"
msgstr "Formuláøová pole/odkazy nelze ukládat."
#. #define NOBOOK_HSML
#: LYMessages.c:309
msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
msgstr "Zálo¾ky pro historii, showinfo, menu a seznamy nelze ukládat."
#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
#: LYMessages.c:311
msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
msgstr "Opravdu chcete vymazat tento odkaz z va¹eho souboru se zálo¾kami?"
#: LYMessages.c:312
msgid "Malformed address."
msgstr "Chybná adresa."
#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
#: LYMessages.c:314
msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
msgstr "Historické komentáøe zapnuto (minimální komentáøe potlaèeny)!"
#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
#: LYMessages.c:316
msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
msgstr "Historické komentáøe vypnuty (minimální komentáøe aktivní)!"
#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
#: LYMessages.c:318
msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
msgstr "Historické komentáøe zapnuty (platné komentáøe potlaèeny)!"
#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
#: LYMessages.c:320
msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
msgstr "Historické komentáøe vypnuty (platné komentáøù aktivní)!"
#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
#: LYMessages.c:322
msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
msgstr "Pou¾ívání minimálních komentáøù zapnuto a aktivní!"
#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
#: LYMessages.c:324
msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
msgstr "Pou¾ívání minimálních komentáøù vypnuto (platné komentáøe aktivní)!"
#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
#: LYMessages.c:326
msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
msgstr "Pou¾ívání minimálních komentáøù zapnuto (ale aktivní jsou historické komentáøe)!"
#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
#: LYMessages.c:328
msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
msgstr "Pou¾ívání minimálních komentáøù vypnuto (historické komentáøù aktivní)!"
#: LYMessages.c:329
msgid "Soft double-quote parsing ON!"
msgstr "Pou¾ívání '>' jako zakonèení znaèek a citací zapnuto!"
#: LYMessages.c:330
msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
msgstr "Pou¾ívání '>' jako zakonèení znaèek a citací vypnuto!"
#: LYMessages.c:331
msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
msgstr "Pou¾ívám 'TagSoup' metodu zpracování HTML."
#: LYMessages.c:332
msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
msgstr "Pou¾ívám 'SortaSGML' metodu zpracování HTML!"
#: LYMessages.c:333
msgid "You are already at the end of this document."
msgstr "Ji¾ jste na konci dokumentu."
#: LYMessages.c:334
msgid "You are already at the beginning of this document."
msgstr "Ji¾ jste na zaèátku dokumentu."
#: LYMessages.c:335
#, c-format
msgid "You are already at page %d of this document."
msgstr "Ji¾ jste na stranì %d."
#: LYMessages.c:336
#, c-format
msgid "Link number %d already is current."
msgstr "Odkaz èíslo %d je právì zvolen."
#: LYMessages.c:337
msgid "You are already at the first document"
msgstr "Jste na prvním dokumentu."
#: LYMessages.c:338
msgid "There are no links above this line of the document."
msgstr "Nad tímto øádkem ji¾ nejsou ¾ádné odkazy."
#: LYMessages.c:339
msgid "There are no links below this line of the document."
msgstr "Pod tímto øádkem ji¾ nejsou ¾ádné odkazy."
#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
#: LYMessages.c:341
msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field."
msgstr "Maximální délka dosa¾ena! Sma¾te text, nebo se pøesuòte mimo pole."
#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
#: LYMessages.c:343
msgid "You are not on a form submission button or normal link."
msgstr "Toto není bì¾ný odkaz ani tlaèítko na odeslání formuláøe."
#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
#: LYMessages.c:345
msgid "One radio button must be checked at all times!"
msgstr "V¾dy musí být vybráno alespoò jedno z pøepínacích tlaèítek!"
#: LYMessages.c:346
msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
msgstr ""
#: LYMessages.c:347
msgid "Do you want to go back to the previous document?"
msgstr "Chcete se vrátit k pøedchozímu dokumentu?"
#: LYMessages.c:348
msgid "Use arrows or tab to move off of field."
msgstr "Pou¾ijte ¹ipky èi tabelátor pro pøesun mimo pole."
#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
#: LYMessages.c:350
msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field."
msgstr "Vlo¾te text. Pou¾ijte ¹ipky èi tabelátor pro pøesun mimo pole."
#: LYMessages.c:351
msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **"
msgstr "** Chybné HTML!! Formuláø nemá definovánu ¾ádnou akci. **"
#: LYMessages.c:352
msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!"
msgstr "Chybné HTML!! Nelze vytvoøit vyskakovací okno!"
#: LYMessages.c:353
msgid "Unable to create popup window!"
msgstr "Nelze vytvoøit vyskakovací okno!"
#: LYMessages.c:354
msgid "Goto a random URL is disallowed!"
msgstr "Náhodná URL je zakázáno pou¾ít jako cíl!"
#: LYMessages.c:355
msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
msgstr "Ne-http URL je zakázáno pou¾ít jako cíl!"
#: LYMessages.c:356
#, c-format
msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
msgstr "\"%s\" URL nesmíte pou¾ít jako cíl!"
#: LYMessages.c:357
msgid "URL to open: "
msgstr "Cílové URL: "
#: LYMessages.c:358
msgid "Edit the current Goto URL: "
msgstr "Editace aktuálního cílového URL: "
#: LYMessages.c:359
msgid "Edit the previous Goto URL: "
msgstr "Editace pøedchozího cílového URL: "
#: LYMessages.c:360
msgid "Edit a previous Goto URL: "
msgstr "Editace pøedchozího cílového URL: "