/
af.po
5409 lines (3896 loc) · 131 KB
/
af.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Afrikaans translation for Vim
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
# Danie Roux <droux@tuks.co.za>, 2001
# Edited: Jean Jordaan (njj) <jean@upfrontsystems.co.za>, 10/01/2001
# Edited by Danie on the 31st of October 2001
# Edited by Danie on the 30th of July 2005
#
# njj: Save == Stoor. Write == Skryf.
# njj: "deleted" == "geskrap"; "remove" == "verwyder"
# njj: "source" == "uitvoer", want "sourced" lêers word uitgevoer
# njj: "abort" == "staak"
# close == sluit
# Onseker:
# X Display - vertoonskerm? (njj: ek dink dis reg.)
# open vim in another GTK Widget - het vertaal as element (njj: OK, maar
# 'n element is algemener as 'n widget: mens kry byvoorbeeld HTML
# en XML elemente. Maar ek kan nie nou aan 'n spesifieker woord dink
# nie.)
# Printing aborted - drukkery gestaak? (njj: ek dink dis reg.)
#
# exception - uitsondering
# abandon - weg gegooi
# socket - WEET NIE
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 23:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: Wed Oct 31 13:41 SAST 2001\n"
"Last-Translator: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n"
"Language-Team: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Kan nie buffer toeken nie, program sluit..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Kan nie buffer toeken nie, gaan ander een gebruik..."
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Geen buffers is uitgelaai nie"
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: Geen buffers is geskrap nie"
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: Geen buffers is geskrap nie"
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 buffer uitgelaai"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "%d buffers uitgelaai"
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 buffer geskrap"
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d buffers geskrap"
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "1 buffer geskrap"
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d buffers geskrap"
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Geen veranderde buffer gevind nie"
#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Daar is geen gelyste buffer nie"
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Buffer %ld bestaan nie"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Kan nie verby laaste buffer gaan nie"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Kan nie vóór eerste buffer gaan nie"
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr "E89: Buffer %ld nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te dwing)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Waarskuwing: Lêerlys loop oor"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: buffer %ld kon nie gevind word nie"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s"
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie"
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "reël %ld"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds"
msgid " [Modified]"
msgstr " [Gewysig]"
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Ongewysig]"
msgid "[New file]"
msgstr "[Nuwe lêer]"
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Leesfoute]"
msgid "[readonly]"
msgstr "[lees alleen]"
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 reël --%d%%--"
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld reëls --%d%%--"
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "reël %ld van %ld --%d%%-- kolom "
msgid "[No file]"
msgstr "[Geen lêer]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "help"
msgid "[help]"
msgstr "[help]"
msgid "[Preview]"
msgstr "[Voorskou]"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgid "Bot"
msgstr "Ond"
msgid "Top"
msgstr "Bo"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Buffer lys:\n"
msgid "[Error List]"
msgstr "[Foutlys]"
msgid "[No File]"
msgstr "[Geen lêer]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Tekens ---"
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Tekens vir %s:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " reël=%ld id=%d naam=%s"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Kan nie meer as %ld buffers 'diff' nie"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Kan nie 'diffs' skep nie "
msgid "Patch file"
msgstr "Laslap lêer"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Huidige buffer is nie in 'diff' modus nie"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr ""
"E101: Meer as twee buffers in 'diff' modus, weet nie watter een om te "
"gebruik nie"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Kan buffer %s nie vind nie"
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Buffer \"%s\" is nie in 'diff' modus nie"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: 'Escape' nie toegelaat in digraaf nie"
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: Sleutelbindinglêer nie gevind nie"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: :loadkeymap word buite 'n uitvoerlêer gebruik"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Sleutelwoord voltooiing (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
msgstr " ^X modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N^P)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Hele-reël voltooiing (^L^N^P)"
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Lêernaam voltooiing (^F^N^P)"
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Etiketvoltooiing (^]^N^P)"
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Gidspatroon voltooiing (^N^P)"
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " Definisievoltooiing (^D^N^P)"
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Woordeboekvoltooiing (^K^N^P)"
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Tesourusvoltooiing (^T^N^P)"
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Bevelreëlvoltooiing (^V^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Het einde van paragraaf getref"
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "'thesaurus' opsie is leeg"
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "'dictionary' opsie is leeg"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Deursoek woordeboek: %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (invoeg) Rol (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (vervang) Rol (^E/^Y)"
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Soek vir: %s"
#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Deursoek etikette."
msgid " Adding"
msgstr " Word bygevoeg"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Soekend..."
msgid "Back at original"
msgstr "Terug by oorspronklike"
msgid "Word from other line"
msgstr "Woord van ander reël"
msgid "The only match"
msgstr "Die enigste treffer"
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "treffer %d van %d"
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "treffer %d"
#. Skip further arguments but do continue to
#. * search for a trailing command.
#, c-format
msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\""
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\""
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Ontbrekende ':' na '?'"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Ontbrekende ')'"
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Ontbrekende ']'"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Onbekende opsie: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Ontbrekende aanhalingsteken: %s"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Ontbrekende aanhalingsteken: %s"
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Onbekende funksie: %s"
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s"
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: <SID> word buite skripkonteks gebruik: %s"
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld reëls: "
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&OK\n"
"&Kanselleer"
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() is meer gereeld as inputsave() geroep"
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Te veel simboliese skakels (siklus?)"
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Geen verbinding met Vim bediener"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Kan nie na kliënt stuur nie"
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Ongeldig)"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s"
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Ongeldige veranderlikenaam: %s"
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang"
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Funksienaam vereis"
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s"
#, c-format
msgid "E130: Undefined function: %s"
msgstr "E130: Ongedefinieerde funksie: %s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Funksieroepdiepte is groter as 'maxfuncdepth'"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "roep %s"
msgid "%s aborted"
msgstr "%s gekanselleer"
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s lewer #%ld op"
#, c-format
msgid "%s returning \"%s\""
msgstr "%s lewer \"%s\" op"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "vervolg in %s"
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: ':return' buite funksie"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"# globale veranderlikes:\n"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Ontfoutmodus begin nou. Tik \"cont\" om te verlaat."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "reël %ld: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "cmd: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" reël %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s reël %ld"
msgid "Save As"
msgstr "Stoor As"
#, c-format
msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?"
msgid "Untitled"
msgstr "Ongetiteld"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Daar is net een lêer om te bewerk"
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Kan nie vóór die eerste lêer gaan nie"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Kan nie verby die laaste lêer gaan nie"
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: vertaler word nie ondersteun nie: %s"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\""
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Besig om te soek vir \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "kon nie in 'runtimepath' gevind word nie: \"%s\""
msgid "Source Vim script"
msgstr "Voer Vim skrip uit"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie"
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "reël %ld: kon nie \"%s\" uitvoer nie"
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "besig om \"%s\" uit te voer"
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "reël %ld: voer nou \"%s\" uit"
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "%s klaar uitgevoer"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde reëlskeiding, ^M ontbreek dalk"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerlêer gebruik"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerlêer gebruik"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Bladsy %d"
msgid "No text to be printed"
msgstr "Geen teks om te druk nie"
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)"
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Kopie %d van %d"
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Gedruk: %s"
#, c-format
msgid "Printing aborted"
msgstr "Drukkery gestaak"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerlêer skryf nie"
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: Kan nie lêer \"%s\" oopmaak nie"
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" lees nie"
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: Lêer \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-lêer nie"
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: Lêer \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-lêer nie"
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron lêer het die verkeerde weergawe"
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: Kan nie 'PostScript' afvoerlêer oopmaak nie"
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Kan nie lêer %s oopmaak nie"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"prolog.ps\" lees nie"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" vind nie"
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
msgstr "E620: Kon nie van wye-greep na \"%s\" enkodering verander nie"
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Besig om te stuur na drukker..."
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' lêer druk nie"
msgid "Print job sent."
msgstr "Druktaak gestuur."
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Huidige %staal: \"%s\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktaal %03o"
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %04x, Oktaal %o"
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %08x, Oktaal %o"
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Skuif reëls in hulself in"
msgid "1 line moved"
msgstr "1 reël geskuif"
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "%ld reëls geskuif"
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld reëls filtreer"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n"
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s in reël: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: Te veel foute, slaan die res van die lêer oor"
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\"%s%s%s te lees"
msgid " info"
msgstr " inligting"
msgid " marks"
msgstr " merkers"
msgid " FAILED"
msgstr " GEFAAL"
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Viminfo lêer is nie skryfbaar nie: %s"
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Kan nie viminfo lêer %s stoor nie!"
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\" te stoor"
#. Write the info:
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Hierdie viminfo lêer is gegenereer deur Vim %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
"# Jy mag dit wysig as jy versigtig is!\n"
"\n"
#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Waarde van 'encoding' toe hierdie lêer gestoor is\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Ongeldige beginkarakter"
#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
#. * good idea.
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: Lêer is gelaai in ander buffer"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Skryf gedeeltelike lêer?"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Gebruik ! om gedeeltelike buffer te skryf"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
msgstr "Oorskryf bestaande lêer \"%.*s\"?"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Geen lêernaam vir buffer %ld nie"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: Lêer nie gestoor nie: Stoor is afgeskakel deur die 'write' opsie"
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
"'readonly' opsie is aan vir \"%.*s\".\n"
"Wil jy dit forseer?"
msgid "Edit File"
msgstr "Verander lêer"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: nie-numeriese parameter vir :z"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: Dop bevele nie toegelaat in rvim"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Patrone kan nie deur letters afgebaken word nie"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "vervang met %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Onderbreek) "
msgid "1 substitution"
msgstr "1 vervanging"
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld vervangings"
msgid " on 1 line"
msgstr " op 1 reël"
#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " op %ld reëls"
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: Kan nie :global rekursief doen nie "
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: Patroon ontbreek uit globaal"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Patroon gevind in elke reël: %s"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
"# Vorige Vervangstring:\n"
"$"
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: Bly kalm!"
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: Jammer, geen '%s' hulp vir %s nie"
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Jammer, geen hulp vir %s nie"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Jammer, hulplêer \"%s\" kan nie gevind word nie"
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: Nie 'n gids nie: %s"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Kan nie %s oopmaak om te skryf nie"
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Kan nie %s oop maak om te lees nie"
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: 'n Mengsel van hulplêer enkoderings in 'n taal: %s"
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in lêer %s/%s"
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Onbekende funksie: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Ontbrekende tekennaam"
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: Te veel tekens gedefinieer"
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Ongeldige tekenteks: %s"
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Onbekende opsie: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Ontbrekende tekennommer"
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Ongeldige buffernaam: %s"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %ld"
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (NIE GEVIND NIE)"
msgid " (not supported)"
msgstr " (word nie ondersteun nie)"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Geskrap]"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Betree Ex modus. Tik \"visual\" om na Normale modus terug te keer."
#. must be at EOF
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: By lêereinde"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Bevel te rekursief"
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Uitsondering nie gevang nie: %s"
msgid "End of sourced file"
msgstr "Einde van uitvoerlêer"
msgid "End of function"
msgstr "Einde van funksie "
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Nie 'n verwerkerbevel nie"
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Terugwaardse omvang gegee"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Terugwaardse omvang gegee, OK om te ruil"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Gebruik w of w>>"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Jammer, die bevel is nie geïmplementeer nie"
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Slegs een lêernaam toegelaat"
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
msgstr "Nog 1 lêer om te bewerk. Stop in elk geval?"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr "Nog %d lêers om te bewerk. Stop in elk geval?"
msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: Nog 1 lêer om te bewerk"
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: Nog %ld lêers om te bewerk"
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: Bevel bestaan alreeds: gebruik ! om te herdefinieer"
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
" Naam Args Reeks Klaar Definisie"
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Geen gebruiker-gedefinieerde bevele gevind nie"
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: Geen eienskappe gespesifiseer nie"
msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: Ongeldige aantal parameters"
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie"
msgid "E178: Invalid default value for count"