-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 13
/
nb.po
233 lines (187 loc) · 6.54 KB
/
nb.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fretboard package.
# Brage Fuglseth <brage.fuglseth@gmail.com>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fretboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-28 22:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-06 02:17+0000\n"
"Last-Translator: Brage Fuglseth <brage.fuglseth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"fretboard/fretboard/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:3
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Fretboard"
msgstr "Fretboard"
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:4
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Look up guitar chords"
msgstr "Finn gitarakkorder"
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:10
msgid "guitar;chords"
msgstr "gitar;akkorder"
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:13
msgid ""
"How was that chord played, again? Fretboard lets you find guitar chords by "
"typing their names or plotting them on an interactive guitar neck. When you "
"have identified a chord, you can experiment with changing it, see more ways "
"to play it, or bookmark it to save it for later. No matter if you are a "
"beginner or an advanced guitarist, you can use Fretboard to practice, learn, "
"and master your favorite songs!"
msgstr ""
"Hvordan ble den akkorden spilt, igjen? Fretboard lar deg finne gitarakkorder "
"ved å skrive inn navnene deres eller trykke dem inn på en interaktiv "
"gitarhals. Når du har funnet en akkord, kan du eksperimentere med å endre "
"den, se flere måter å spille den på, eller bokmerke den. Uansett om du er "
"nybegynner eller en erfaren gitarist, vil du kunne bruke Fretboard til å "
"øve, lære og mestre favorittlåtene dine!"
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:21
msgid ""
"Fretboard is proudly part of GNOME Circle, an initiative that champions the "
"great software that is available for the GNOME platform. For more "
"information, visit the GNOME Circle website."
msgstr ""
"Fretboard er en stolt del av GNOME Circle, et initiativ som fremmer den "
"eksemplariske programvaren som er tilgjengelig for GNOME-plattformen. For "
"mer informasjon, besøk nettstedet til GNOME Circle."
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:27
msgid "Displaying a chord"
msgstr "Visning av akkord"
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Displaying a barre chord"
msgstr "Visning av barré-akkord"
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:35
msgid "Showing variants of a chord"
msgstr "Visning av akkordvarianter"
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:39
msgid "The bookmarks page"
msgstr "Visning av bokmerker"
#. translators: "right-handed" and "left-handed" are enum values, and should not be translated
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.gschema.xml:16
msgid "Can be either \"right-handed\"\" or \"left-handed\"."
msgstr "Kan være enten “right-handed” eller “left-handed”."
#: data/gtk/barre-spin.blp:10
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: data/gtk/barre-spin.blp:30
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#. translators: keep this short! use only 'chord' or 'name' instead of both if necessary.
#: data/gtk/chord-name-entry.blp:10 data/gtk/chord-name-entry.blp:13
msgid "Chord Name"
msgstr "Akkord"
#: data/gtk/chord-name-entry.blp:35
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: data/gtk/chord-name-entry.blp:50 src/chord_name_entry.rs:160
msgid "Enharmonic Equivalent"
msgstr "Tilsvarende akkord"
#: data/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. translators: "Empty" is a verb
#: data/gtk/help-overlay.blp:15
msgid "Empty Chord"
msgstr "Tøm akkord"
#. translators: "Bookmark" is a verb
#: data/gtk/help-overlay.blp:21
msgid "Bookmark Chord"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: data/gtk/help-overlay.blp:26
msgid "View Bookmarks"
msgstr "Vis bokmerker"
#: data/gtk/help-overlay.blp:31
msgid "View Chord Variants"
msgstr "Vis akkordvarianter"
#. translators: "Focus" is a verb
#: data/gtk/help-overlay.blp:37
msgid "Focus Entry"
msgstr "Marker navnefelt"
#: data/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "View Shortcuts"
msgstr "Vis tastatursnarveier"
#: data/gtk/help-overlay.blp:47
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
#: data/gtk/help-overlay.blp:52
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: data/gtk/window.blp:29
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmeny"
#: data/gtk/window.blp:83
msgid "Chord not found"
msgstr "Fant ikke akkord"
#: data/gtk/window.blp:117
msgid "View _Variants"
msgstr "Vis _varianter"
#: data/gtk/window.blp:158
msgid "No Variants"
msgstr "Ingen varianter"
#: data/gtk/window.blp:200 src/window.rs:368
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: data/gtk/window.blp:240
msgid "Guitar Type"
msgstr "Gitartype"
#: data/gtk/window.blp:243
msgid "Right-handed"
msgstr "Høyrehendt"
#: data/gtk/window.blp:249
msgid "Left-handed"
msgstr "Venstrehendt"
#. translators: "Empty" is a verb
#: data/gtk/window.blp:258
msgid "_Empty Chord"
msgstr "Tøm _akkord"
#: data/gtk/window.blp:265
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarveier"
#: data/gtk/window.blp:270
msgid "_About Fretboard"
msgstr "_Om Fretboard"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#: src/application.rs:116
msgid "translator-credits"
msgstr "Brage Fuglseth https://bragefuglseth.dev"
#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:157
msgid "Not Open"
msgstr "Ikke åpen"
#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:158
msgid "Muted"
msgstr "Dempet"
#. translators: this is an adjective, not a verb
#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:160
msgid "Open"
msgstr "Åpen"
#: src/window.rs:291
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke"
#: src/window.rs:293
msgid "Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#. translators: The text between the `{}` markers becomes a link to the app's issue tracker. Include both of the markers.
#: src/window.rs:304
msgid ""
"There are no chords with this name in Fretboard’s built-in chord set. If you "
"think there should be, {}reach out{}."
msgstr ""
"Fretboard sin innebygde akkordsamling har ingen akkorder med dette navnet. "
"Hvis den burde ha det, {}ta kontakt{}."
#: src/window.rs:366
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Ingen bokmerker"
#~ msgid "Brage Fuglseth"
#~ msgstr "Brage Fuglseth"
#~ msgid "guitar"
#~ msgstr "gitar"
#~ msgid "chords"
#~ msgstr "akkorder"