/
ru.po
5237 lines (3810 loc) · 162 KB
/
ru.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Russian translation for Vim
#
# Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda"
# О людях, делающих Vim читайте в редакторе ":help авторы"
#
# vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004
#
# Original translations.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 09:39+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-19 00:23+0400\n"
"Last-Translator: vassily ragosin <vrr@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: vassily ragosin <vrr@users.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..."
#, c-format
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти"
#, c-format
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён"
#, c-format
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: Ни один буфер не был очищен"
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "Один буфер выгружен из памяти"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "Всего выгружено буферов из памяти: %d"
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "Один буфер удалён"
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "Всего удалено буферов: %d"
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "Один буфер очищен"
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "Всего очищено буферов: %d"
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено"
#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Буферы в списке отсутствуют"
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Буфер %ld не существует"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Это последний буфер"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Это первый буфер"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr "E89: Изменения в буфере %ld не сохранены (!, чтобы обойти проверку)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: Буфер %ld не найден"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Несколько соответствий для %s"
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера"
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "строка %ld"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует"
msgid " [Modified]"
msgstr " [Изменён]"
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Не редактировался]"
msgid "[New file]"
msgstr "[Новый файл]"
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Ошибки чтения]"
msgid "[readonly]"
msgstr "[только для чтения]"
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "Одна строка --%d%%--"
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld стр. --%d%%--"
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. "
msgid "[No file]"
msgstr "[Нет файла]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "справка"
msgid "[help]"
msgstr "[справка]"
msgid "[Preview]"
msgstr "[Предпросмотр]"
msgid "All"
msgstr "Весь"
msgid "Bot"
msgstr "Внизу"
msgid "Top"
msgstr "Наверху"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Список буферов:\n"
msgid "[Error List]"
msgstr "[Список ошибок]"
msgid "[No File]"
msgstr "[Нет файла]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Значки ---"
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Значки для %s:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " строка=%ld id=%d имя=%s"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Следить за отличиями можно не более чем в %ld буферах"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий"
msgid "Patch file"
msgstr "Файл-заплатка"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод команды diff"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов, не могу выбрать"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\""
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе"
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Автодополнение ключевого слова (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
msgstr " Автодополнение ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Автодополнение целой строки (^L^N^P)"
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Автодополнение имени файла (^F^N^P)"
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Автодополнение метки (^]^N^P)"
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Автодополнение шаблона пути (^N^P)"
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " Автодополнение определения (^D^N^P)"
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Автодополнение по словарю (^K^N^P)"
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Автодополнение синонимов (^T^N^P)"
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Автодополнение командной строки (^V^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Конец абзаца"
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'"
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "Не задано значение опции 'dictionary'"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Просмотр словаря: %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)"
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Просмотр: %s"
#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Выполняется поиск среди меток."
msgid " Adding"
msgstr " Добавление"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Поиск..."
msgid "Back at original"
msgstr "Исходное слово"
msgid "Word from other line"
msgstr "Слово из другой строки"
msgid "The only match"
msgstr "Единственное соответствие"
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "соответствие %d из %d"
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "соответствие %d"
#. Skip further arguments but do continue to
#. * search for a trailing command.
#, c-format
msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: Неизвестная переменная: \"%s\""
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgstr "E107: Пропущены скобки: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\""
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Пропущена ')'"
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Пропущена ']'"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Не указано имя опции: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Неизвестная опция: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Пропущена кавычка: %s"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Пропущена кавычка: %s"
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Неизвестная функция: %s"
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s"
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: <SID> используется вне сценария: %s"
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld строк: "
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&OK\n"
"О&тмена"
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()"
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Слишком много символических ссылок (цикл?)"
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Нет связи с сервером Vim"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Сервер не отвечает"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Не могу ответить клиенту"
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Неправильно)"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Неопределенная переменная: %s"
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s"
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: Функция %s уже существует. Добавьте !, чтобы заменить её."
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Неопределенная функция: %s"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Пропущена '(': %s"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s, она используется"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Требуется имя функции"
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
msgstr "E128: Имя функции должно начинаться с прописной буквы: %s"
#, c-format
msgid "E130: Undefined function: %s"
msgstr "E130: Функция %s не определена"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s, она используется"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "вызов %s"
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s прервана"
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s возвращает #%ld"
#, c-format
msgid "%s returning \"%s\""
msgstr "%s возвращает \"%s\""
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "продолжение в %s"
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: команда :return вне функции"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"# глобальные переменные:\n"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Строки перемещаются сами на себя"
msgid "1 line moved"
msgstr "Перемещена одна строка"
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "Перемещено строк: %ld"
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "Пропущено через фильтр строк: %ld"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Изменения не сохранены]\n"
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s в строке: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr ""
"E136: viminfo: Слишком много ошибок, остальная часть файла будет пропущена"
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s"
msgid " info"
msgstr " инфо"
msgid " marks"
msgstr " отметок"
msgid " FAILED"
msgstr " НЕУДАЧНО"
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s"
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!"
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Запись файла viminfo \"%s\""
#. Write the info:
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
"# Его можно (осторожно!) редактировать.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Недопустимый начальный символ"
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
#. * good idea.
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: Файл загружен в другом буфере"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Записать файл частично?"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
msgstr "Переписать существующий файл \"%.*s\"?"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Буфер %ld не связан с именем файла"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'"
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
"Для \"%.*s\" включена опция 'readonly'.\n"
"Записать?"
msgid "Edit File"
msgstr "Редактирование файла"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Автокоманды неожиданно убили новый буфер %s"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: Использование команд оболочки не допускается в rvim."
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Прервано)"
msgid "1 substitution"
msgstr "Одна замена"
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld замен"
msgid " on 1 line"
msgstr " в одной строке"
#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " в %ld стр."
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: Команда :global не может быть рекурсивной"
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Соответствие шаблону найдено на каждой строке: %s"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
"# Последняя строка для замены:\n"
"$"
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!"
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: к сожалению, справка '%s' для %s отсутствует"
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: К сожалению справка для %s отсутствует"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден"
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: %s не является каталогом"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи"
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения"
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s"
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s"
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s"
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Пропущено имя значка"
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: Определено слишком много значков"
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s"
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Неизвестный значок: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Пропущен номер значка"
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: Неправильный ID значка: %ld"
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (НЕ НАЙДЕНО)"
msgid " (not supported)"
msgstr " (не поддерживается)"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Удалено]"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\""
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "строка %ld: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "команда: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Точка остановки в \"%s%s\" стр. %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Точка остановки не найдена: %s"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Точки остановки не определены"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s стр. %ld"
#, c-format
msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
msgstr "Сохранить изменения в \"%.*s\"?"
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\""
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr ""
"Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл"
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Это первый файл"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Это последний файл"
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: компилятор не поддерживается: %s"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\""
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Поиск \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "не найдено в 'runtimepath': \"%s\""
msgid "Source Vim script"
msgstr "Выполнить сценарий Vim"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "невозможно считать \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "строка %ld: невозможно считать \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "считывание сценария \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "строка %ld: считывание \"%s\""
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "считывание сценария %s завершено"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr ""
"W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно пропущено ^M"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
msgid "No text to be printed"
msgstr "Печатать нечего"
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Печать стр. %d (%d%%)"
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Копия %d из %d"
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Напечатано: %s"
#, c-format
msgid "Printing aborted"
msgstr "Печать прекращена"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Ошибка записи в файл PostScript"
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: Невозможно открыть файл \"%s\""
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Невозможно прочитать файл ресурсов PostScript \"%s\""
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: файл \"%s\" не является файлом ресурсов PostScript"
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: файл \"%s\" не является допустимым файлом ресурсов PostScript"
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: файл ресурсов \"%s\" неизвестной версии"
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: Невозможно открыть файл PostScript"
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Невозможно открыть файл \"%s\""
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"prolog.ps\" не найден"
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"%s.ps\" не найден"
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
msgstr ""
"E620: Преобразование из мультибайтных символов в кодировку \"%s\" невозможно"
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Отправка на печать..."
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Не удалось выполнить печать файла PostScript"
msgid "Print job sent."
msgstr "Задание на печать отправлено."
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Активный %sязык: \"%s\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\""
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\""
#. must be at EOF
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: В конце файла"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Cлишком рекурсивная команда"
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s"
msgid "End of sourced file"
msgstr "Конец считанного файла"
msgid "End of function"
msgstr "Конец функции"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Это не команда редактора"
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Задан обратный диапазон"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Используйте w или w>>"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Извините, эта команда недоступна в данной версии"
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Разрешено использовать только одно имя файла"
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
msgstr "1 файл ожидает редактирования. Выйти?"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr "Есть неотредактированные файлы (%d). Выйти?"
msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: 1 файл ожидает редактирования."
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: Есть неотредактированные файлы (%ld)."
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: Команда уже существует. Добавьте ! для замены."
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
" Имя Парам. Диап. Дополн. Определение"
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены."
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: параметр не задан"
msgid "E176: Invalid number of arguments"