-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 25
/
fr.po
1396 lines (1061 loc) · 36.9 KB
/
fr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Arnaud Feldmann <arnaud.feldmann@gmail.com>, 2023, 2024.
# Aleksandr Mezin <mezin.alexander@gmail.com>, 2023.
# fail a fail <yassadmi@proton.me>, 2023.
# Stephane LE CAER <stephane@slc66.net>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddterm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 18:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Arnaud Feldmann <arnaud.feldmann@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnome-shell-"
"extension-ddterm/extension/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
#: ddterm/app/application.js:86
msgid "Start the application, but do not show the window"
msgstr "Démarrer l'application, mais ne pas afficher la fenêtre"
#: ddterm/app/application.js:95
msgid "Comma-separated list of backends that GDK should try to use"
msgstr ""
"Liste, séparée par des virgules, des backend que GDK doit essayer d'utiliser"
#: ddterm/app/application.js:104
msgid "Enable HeapDump D-Bus interface (for testing/debug)"
msgstr "Activer l'interface HeapDump D-Bus (pour le test/debug)"
#: ddterm/app/application.js:113
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
#: ddterm/app/application.js:122
msgid "Run the specified command"
msgstr "Exécutez la commande spécifiée"
#: ddterm/app/application.js:136
msgid "Wait for the command to exit, and return its exit code"
msgstr "Attendre que la commande soit exécutée et retourner son code de sortie"
#: ddterm/app/application.js:145
msgid "Set the working directory"
msgstr "Définir le répertoire de travail"
#: ddterm/app/application.js:154
msgid "Set tab title"
msgstr "Définir un titre d'onglet"
#: ddterm/app/application.js:163
msgid "Keep the terminal open after the command has exited"
msgstr "Gardez le terminal ouvert après la fin de la commande"
#: ddterm/app/application.js:172
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "Ne pas transmettre l'environnement"
#: ddterm/app/application.js:181
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
#: ddterm/app/application.js:361
msgid "Saving session…"
msgstr "Enregistrement de la session…"
#: ddterm/app/application.js:417
msgid "Can't contact the extension."
msgstr "L'extension ne peut être contactée."
#: ddterm/app/application.js:419 ddterm/app/application.js:538
msgid "Please, make sure ddterm GNOME Shell extension is enabled."
msgstr ""
"Veuillez s'il vous plait vous assurer que l'extension GNOME Shell est "
"activée."
#: ddterm/app/application.js:536
msgid "Can't read the version of the loaded extension."
msgstr "La version de l'extension chargée ne peut pas être lue."
#: ddterm/app/application.js:541 ddterm/shell/notifications.js:158
msgid "Warning: ddterm version has changed"
msgstr "Avertissement : La version de ddterm a changé"
#: ddterm/app/application.js:542 ddterm/shell/notifications.js:160
msgid "Log out, then log in again to load the updated extension."
msgstr ""
"Fermez la session, puis reconnectez-vous pour charger l'extension mise à "
"jour."
#: ddterm/app/appwindow.js:149 ddterm/com.github.amezin.ddterm.desktop.in.in:4
#: ddterm/shell/notifications.js:283 ddterm/shell/panelicon.js:47
msgid "ddterm"
msgstr "ddterm"
#: ddterm/app/dependencies.js:87 ddterm/shell/notifications.js:214
msgid "ddterm needs additional packages to run"
msgstr "ddterm requiert des paquets supplémentaires pour son exécution"
#: ddterm/app/dependencies.js:92 ddterm/shell/notifications.js:219
msgid "Please install the following packages:"
msgstr "Merci d'installer les paquets suivants :"
#: ddterm/app/dependencies.js:99 ddterm/shell/notifications.js:227
msgid "Please install packages that provide the following files:"
msgstr "Merci d'installer les paquets contenant les fichiers suivants :"
#: ddterm/app/menus.ui:25
msgid "Open Hyperlink"
msgstr "Ouvrir le lien"
#: ddterm/app/menus.ui:30
msgid "Copy Hyperlink Address"
msgstr "Copier le lien"
#: ddterm/app/menus.ui:35
msgid "Copy File Path"
msgstr "Copier le chemin"
#: ddterm/app/menus.ui:42
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ddterm/app/menus.ui:46
msgid "Copy HTML"
msgstr "Copier HTML"
#: ddterm/app/menus.ui:50
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: ddterm/app/menus.ui:54 ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:143
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ddterm/app/menus.ui:60 ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:283
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: ddterm/app/menus.ui:66 ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:150
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: ddterm/app/menus.ui:70 ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:157
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Réinitialiser et effacer"
#: ddterm/app/menus.ui:76
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ddterm/app/menus.ui:78 ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:304
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
#: ddterm/app/menus.ui:82 ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:311
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
#: ddterm/app/menus.ui:86 ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:318
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
#: ddterm/app/menus.ui:93
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Afficher dans le gestionnaire de fichier"
#: ddterm/app/menus.ui:99 ddterm/app/menus.ui:230 ddterm/app/tablabel.js:114
#: ddterm/shell/notifications.js:91
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ddterm/app/menus.ui:103 ddterm/app/menus.ui:234
msgid "Keep Open After Exit"
msgstr "Laisser ouvert en quittant"
#: ddterm/app/menus.ui:109
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#: ddterm/app/menus.ui:111 ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:178
msgid "New Tab Before Current Tab"
msgstr "Nouvel onglet avant l'onglet actuel"
#: ddterm/app/menus.ui:115 ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:185
msgid "New Tab After Current Tab"
msgstr "Nouvel onglet après l'onglet actuel"
#: ddterm/app/menus.ui:119 ddterm/app/menus.ui:247
#: ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:171
msgid "New Tab Before First Tab"
msgstr "Nouvel onglet avant le premier"
#: ddterm/app/menus.ui:123 ddterm/app/menus.ui:251
#: ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:164
msgid "New Tab After Last Tab"
msgstr "Nouvel onglet après le dernier"
#: ddterm/app/menus.ui:130 ddterm/app/menus.ui:267
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: ddterm/app/menus.ui:133 ddterm/app/menus.ui:270 ddterm/app/menus.ui:300
msgid "No Split"
msgstr "Pas de division"
#: ddterm/app/menus.ui:138 ddterm/app/menus.ui:275 ddterm/app/menus.ui:305
#: ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:227
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Diviser horizontalement"
#: ddterm/app/menus.ui:143 ddterm/app/menus.ui:280 ddterm/app/menus.ui:310
#: ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:234
msgid "Split Vertically"
msgstr "Diviser verticalement"
#: ddterm/app/menus.ui:150 ddterm/app/menus.ui:287
msgid "Move Tab to Other Pane"
msgstr "Changer l'onglet de panneau"
#: ddterm/app/menus.ui:157 ddterm/app/prefsdialog.js:65
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ddterm/app/menus.ui:160 ddterm/app/menus.ui:294
#: ddterm/com.github.amezin.ddterm.desktop.in.in:24
#: ddterm/shell/panelicon.js:76
msgid "Preferences…"
msgstr "Préférences…"
#: ddterm/app/menus.ui:166
msgid "Above All Windows"
msgstr "Toujours au premier plan"
#: ddterm/app/menus.ui:170
msgid "On All Workspaces"
msgstr "Sur tous les espaces de travail"
#: ddterm/app/menus.ui:174
msgid "Maximize Window"
msgstr "Agrandir la fenêtre"
#: ddterm/app/menus.ui:178
msgid "Transparent Background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#: ddterm/app/menus.ui:184
msgid "Hide When Application Loses Focus"
msgstr "Cacher quand l'application perd le focus"
#: ddterm/app/menus.ui:188
msgid "Hide When Esc Key Is Pressed"
msgstr "Cacher à l'appui de la touche Échap"
#: ddterm/app/menus.ui:194
msgid "Scroll On Output"
msgstr "Défilement sur la sortie"
#: ddterm/app/menus.ui:198
msgid "Scroll On Keystroke"
msgstr "Défilement sur pression de touche"
#: ddterm/app/menus.ui:204
msgid "Preserve Working Directory In New Tabs"
msgstr "Conserver le répertoire de travail dans les nouveaux onglets"
#: ddterm/app/menus.ui:210
msgid "Enable Keyboard Shortcuts"
msgstr "Activer les raccourcis clavier"
#: ddterm/app/menus.ui:219
msgid "Use Custom Tab Title"
msgstr "Utiliser un titre d'onglet personnalisé"
#: ddterm/app/menus.ui:224
msgid "Use Default Tab Title"
msgstr "Utiliser le titre d'onglet par défaut"
#: ddterm/app/menus.ui:239
msgid "New Tab Before This Tab"
msgstr "Nouvel onglet avant celui-ci"
#: ddterm/app/menus.ui:243
msgid "New Tab After This Tab"
msgstr "Nouvel onglet après celui-ci"
#: ddterm/app/menus.ui:257 ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:213
msgid "Move Tab to Previous Position"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la position précédente"
#: ddterm/app/menus.ui:261 ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:220
msgid "Move Tab to Next Position"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la position suivante"
#: ddterm/app/notebook.js:151
msgid "New Tab (Last)"
msgstr "Nouvel onglet (en dernière position)"
#: ddterm/app/notebook.js:191
msgid "New Tab (First)"
msgstr "Nouvel onglet (en première position)"
#: ddterm/app/search.js:226
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#: ddterm/app/search.js:242
msgid "Match Whole Word"
msgstr "Mots entiers"
#: ddterm/app/search.js:258
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression régulière"
#: ddterm/app/search.js:324
msgid "Close Search Bar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
#: ddterm/app/search.js:335
msgid "Wrap Around"
msgstr "En boucle"
#: ddterm/app/search.js:351 ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:290
msgid "Find Next"
msgstr "Rechercher le suivant"
#: ddterm/app/search.js:369 ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:297
msgid "Find Previous"
msgstr "Rechercher le précédent"
#: ddterm/app/terminalpage.js:443
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: ddterm/app/terminalpage.js:444 ddterm/app/terminalpage.js:632
msgid "Close Terminal"
msgstr "Fermer ce terminal"
#: ddterm/app/terminalpage.js:467
msgid "The child process exited with status:"
msgstr "Le processus fils s'est terminé avec le statut :"
#: ddterm/app/terminalpage.js:477
msgid "The child process was aborted by signal:"
msgstr "Le processus de l'enfant a été interrompu par le signal :"
#: ddterm/app/terminalpage.js:624
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fermer ce terminal ?"
#: ddterm/app/terminalpage.js:626
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Il reste un processus en cours d'exécution dans ce terminal. Fermer ce "
"terminal va le tuer."
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ddterm/com.github.amezin.ddterm.desktop.in.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;run;terminal;"
msgstr ""
"shell;prompt;invite;command;commande;commandline;cmd;run;exécuter;terminal;"
#: ddterm/com.github.amezin.ddterm.desktop.in.in:7
msgid "Another drop down terminal extension for GNOME Shell"
msgstr "Une extension de terminal déroulant pour GNOME shell"
#: ddterm/com.github.amezin.ddterm.desktop.in.in:20
msgid "Toggle"
msgstr "Basculer"
#: ddterm/pref/adw.js:77
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: ddterm/pref/adw.js:97
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ddterm/pref/adw.js:118 ddterm/pref/shortcuts.js:132
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis claviers"
#: ddterm/pref/adw.js:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: ddterm/pref/animation.js:77
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: ddterm/pref/behavior.js:61
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: ddterm/pref/colors.js:468
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ddterm/pref/command.js:67
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ddterm/pref/compatibility.js:75
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
#: ddterm/pref/panelicon.js:52
msgid "Panel Icon"
msgstr "Icône de panneau"
#: ddterm/pref/positionsize.js:114
msgid "Position and Size"
msgstr "Position et taille"
#: ddterm/pref/scrolling.js:81
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
#: ddterm/pref/tabs.js:96
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#: ddterm/pref/text.js:100
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:36
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:40
msgid "Linear tweening"
msgstr "Tweening linéaire"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:44
msgid "Quadratic tweening"
msgstr "Tweening quadratique"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:48
msgid "Quadratic tweening, inverse"
msgstr "Tweening quadratique, inverse"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:52
msgid "Quadratic tweening, combining direct and inverse"
msgstr "Tweening quadratique, combinant direct et inverse"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:56
msgid "Cubic tweening"
msgstr "Tweening cubique"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:60
msgid "Cubic tweening, inverse"
msgstr "Tweening cubique, inverse"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:64
msgid "Cubic tweening, combining direct and inverse"
msgstr "Tweening cubique, combinant cubique et inverse"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:68
msgid "Quartic tweening"
msgstr "Tweening quartique"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:72
msgid "Quartic tweening, inverse"
msgstr "Tweening quartique, inverse"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:76
msgid "Quartic tweening, combining direct and inverse"
msgstr "Tweening quartique, combinant directe et inverse"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:80
msgid "Quintic tweening"
msgstr "Tweening quintique"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:84
msgid "Quintic tweening, inverse"
msgstr "Tweening quintique, inverse"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:88
msgid "Quintic tweening, combining direct and inverse"
msgstr "Tweening quitinque, combinant direct et inverse"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:92
msgid "Sinusoidal tweening"
msgstr "Tweening sinusoïdal"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:96
msgid "Sinusoidal tweening, inverse"
msgstr "Tweening sinusoïdal, inverse"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:100
msgid "Sinusoidal tweening, combining direct and inverse"
msgstr "Tweening sinusoïdal, combinant direct et inverse"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:104
msgid "Exponential tweening"
msgstr "Tweening exponentiel"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:108
msgid "Exponential tweening, inverse"
msgstr "Tweening exponentiel, inverse"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:112
msgid "Exponential tweening, combining direct and inverse"
msgstr "Tweening exponentiel, combinant directe et inverse"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:116
msgid "Circular tweening"
msgstr "Tweening circulaire"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:120
msgid "Circular tweening, inverse"
msgstr "Tweening circulaire, inverse"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:124
msgid "Circular tweening, combining direct and inverse"
msgstr "Tweening circulaire, combinant directe et inverse"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:128
msgid "Elastic tweening, with offshoot on start"
msgstr "Tweening élastique, avec secousse au début"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:132
msgid "Elastic tweening, with offshoot on end"
msgstr "Tweening élastique avec secousse à la fin"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:136
msgid "Elastic tweening with offshoot on both ends"
msgstr "Tweening élastique avec secousse aux deux extrémités"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:140
msgid "Overshooting cubic tweening, with backtracking on start"
msgstr "Tweening cubique à surréaction, avec retour arrière au début"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:144
msgid "Overshooting cubic tweening, with backtracking on end"
msgstr "Tweening cubique à surréaction, avec retour arrière à la fin"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:148
msgid "Overshooting cubic tweening, with backtracking on both ends"
msgstr "Tweening cubique à surréaction avec retour arrière aux deux extrémités"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:152
msgid ""
"Exponentially decaying parabolic (bounce) tweening, with bounce on start"
msgstr "Tweeing rebondissant avec rebond au début"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:156
msgid "Exponentially decaying parabolic (bounce) tweening, with bounce on end"
msgstr "Tweening rebondissant avec rebond à la fin"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:160
msgid ""
"Exponentially decaying parabolic (bounce) tweening, with bounce on both ends"
msgstr "Tweening rebonbissant avec rebond aux deux extrémités"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:183
msgid "_Override default window animations"
msgstr "Écraser les animations par défaut"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:218
msgid "_Show animation:"
msgstr "Animation d'apparition :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:232
msgid "_Hide animation:"
msgstr "Animation de disparition :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:288
msgid "_Hide animation duration:"
msgstr "Durée de l'animation d'apparition :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-animation.ui:301
msgid "_Show animation duration:"
msgstr "Durée de l'animation de disparition :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-behavior.ui:39
msgid "_Resizable"
msgstr "Redimensionnable"
#: ddterm/pref/ui/prefs-behavior.ui:55
msgid "_Above all windows"
msgstr "Toujours au premier plan"
#: ddterm/pref/ui/prefs-behavior.ui:71
msgid "On all _workspaces"
msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible"
#: ddterm/pref/ui/prefs-behavior.ui:87
msgid "Hide when the application loses _focus"
msgstr "Cacher quand l'application perd le focus"
#: ddterm/pref/ui/prefs-behavior.ui:103
msgid "Hide when _Esc key is pressed"
msgstr "Cacher à l'appui de la touche Échap"
#: ddterm/pref/ui/prefs-behavior.ui:119
msgid "Exclude from _overview/task bar"
msgstr "Exclure de l'aperçu/barre des tâches"
#: ddterm/pref/ui/prefs-behavior.ui:135
msgid "Hide mouse _pointer when typing"
msgstr "Cacher le pointeur de la souris pendant la saisie"
#: ddterm/pref/ui/prefs-behavior.ui:151
msgid ""
"Force _X11 GDK backend (XWayland).\n"
"You'll have to close all tabs for this option to take effect."
msgstr ""
"Forcer le backend GDK X11 (XWayland).\n"
"Il faut fermer tous les onglets pour que cette option prenne effet."
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:38
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Noir sur jaune clair"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:43
msgid "Black on white"
msgstr "Noir sur blanc"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:48
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris sur noir"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:53
msgid "Green on black"
msgstr "Vert sur noir"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:58
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sur noir"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:63
msgid "GNOME light"
msgstr "GNOME clair"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:68
msgid "GNOME dark"
msgstr "GNOME sombre"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:73
msgid "Tango light"
msgstr "Tango clair"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:78
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango sombre"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:83
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarisé clair"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:88
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarisé sombre"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:93 ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:257
msgid "Custom"
msgstr "Personalisé"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:143
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:162
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:181
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:200
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:219
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:238
msgid "Solarized"
msgstr "Solarisé"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:292
msgid "Theme _variant:"
msgstr "Thème alternatif :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:307 ddterm/pref/ui/prefs-text.ui:132
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:308
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:309
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:319
msgid "Use colors from system _theme"
msgstr "Utiliser les couleurs du thème système"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:335
msgid "_Background opacity:"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:380
msgid "_Palette:"
msgstr "Palette :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:423
msgid "Palette Color 0"
msgstr "Entrée de palette 0"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:436
msgid "Palette Color 1"
msgstr "Entrée de palette 1"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:449
msgid "Palette Color 2"
msgstr "Entrée de palette 2"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:462
msgid "Palette Color 3"
msgstr "Entrée de palette 3"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:475
msgid "Palette Color 4"
msgstr "Entrée de palette 4"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:488
msgid "Palette Color 5"
msgstr "Entrée de palette 5"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:501
msgid "Palette Color 6"
msgstr "Entrée de palette 6"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:514
msgid "Palette Color 7"
msgstr "Entrée de palette 7"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:527
msgid "Palette Color 8"
msgstr "Entrée de palette 8"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:540
msgid "Palette Color 9"
msgstr "Entrée de palette 9"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:553
msgid "Palette Color 10"
msgstr "Entrée de palette 10"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:566
msgid "Palette Color 11"
msgstr "Entrée de palette 11"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:579
msgid "Palette Color 12"
msgstr "Entrée de palette 12"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:592
msgid "Palette Color 13"
msgstr "Entrée de palette 13"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:605
msgid "Palette Color 14"
msgstr "Entrée de palette 14"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:618
msgid "Palette Color 15"
msgstr "Entrée de palette 15"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:634
msgid "Show bold text in _bright colors"
msgstr "Afficher le texte en gras avec des couleurs claires"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:650
msgid "Copy profile from GNOME Terminal"
msgstr "Copier le profil depuis GNOME Terminal"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:673
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:684
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:696
msgid "Default color:"
msgstr "Couleur par défaut :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:705
msgid "Bold color:"
msgstr "Couleur du gras :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:718
msgid "Cursor color:"
msgstr "Couleur du curseur :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:732
msgid "Highlight color:"
msgstr "Couleur de mise en évidence :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:749
msgid "Color _scheme:"
msgstr "Palettes prédéfinies :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:767
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:791
msgid "Bold Color"
msgstr "Couleur du gras"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:815
msgid "Cursor Foreground Color"
msgstr "Couleur de premier plan du curseur"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:839
msgid "Cursor Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du curseur"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:863
msgid "Highlight Foreground Color"
msgstr "Couleur de premier plan de la mise en évidence"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:887
msgid "Highlight Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la mise en évidence"
#: ddterm/pref/ui/prefs-colors.ui:930
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur de premier plan"
#: ddterm/pref/ui/prefs-command.ui:39
msgid "User _shell"
msgstr "Shell de l'utilisateur"
#: ddterm/pref/ui/prefs-command.ui:57
msgid "User shell as _login shell"
msgstr "Shell de l'utilisateur en tant que shell de connexion"
#: ddterm/pref/ui/prefs-command.ui:75
msgid "Custom _command:"
msgstr "Commande personnalisée :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-command.ui:114
msgid "Preserve working directory"
msgstr "Préserver le répertoire de travail"
#: ddterm/pref/ui/prefs-compatibility.ui:36 ddterm/pref/ui/prefs-tabs.ui:127
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ddterm/pref/ui/prefs-compatibility.ui:40
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl-H"
#: ddterm/pref/ui/prefs-compatibility.ui:44
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ddterm/pref/ui/prefs-compatibility.ui:48
msgid "Escape sequence"
msgstr "Séquence d'échappement"
#: ddterm/pref/ui/prefs-compatibility.ui:52
msgid "TTY Erase"
msgstr "Effacement du TTY"
#: ddterm/pref/ui/prefs-compatibility.ui:72
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La touche « Retour arrière» permet :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-compatibility.ui:86
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La touche « Suppr » permet :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-compatibility.ui:100
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Caractères de largeur ambigüe :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-compatibility.ui:153
msgid "Narrow"
msgstr "Fins"
#: ddterm/pref/ui/prefs-compatibility.ui:154
msgid "Wide"
msgstr "Larges"
#: ddterm/pref/ui/prefs-compatibility.ui:164
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
#: ddterm/pref/ui/prefs-panel-icon.ui:38 ddterm/pref/ui/prefs-tabs.ui:246
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ddterm/pref/ui/prefs-panel-icon.ui:55
msgid "With popup menu"
msgstr "Avec un menu contextuel"
#: ddterm/pref/ui/prefs-panel-icon.ui:72
msgid "Toggle button"
msgstr "Bouton de basculement"
#: ddterm/pref/ui/prefs-panel-icon.ui:89
msgid "Toggle button and popup menu"
msgstr "Bouton de basculement et menu contextuel"
#: ddterm/pref/ui/prefs-position-size.ui:47
msgid "Window _size:"
msgstr "Taille de la fenêtre :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-position-size.ui:76
msgid "_Window position:"
msgstr "Position de la fenêtre :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-position-size.ui:91 ddterm/pref/ui/prefs-tabs.ui:173
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: ddterm/pref/ui/prefs-position-size.ui:92 ddterm/pref/ui/prefs-tabs.ui:172
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: ddterm/pref/ui/prefs-position-size.ui:93 ddterm/pref/ui/prefs-tabs.ui:174
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ddterm/pref/ui/prefs-position-size.ui:94 ddterm/pref/ui/prefs-tabs.ui:175
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ddterm/pref/ui/prefs-position-size.ui:104
msgid "On the monitor that contains the mouse pointer"
msgstr "Sur l'écran qui contient le pointeur de la souris"
#: ddterm/pref/ui/prefs-position-size.ui:122
msgid "On the _primary monitor"
msgstr "Sur l'écran principal"
#: ddterm/pref/ui/prefs-position-size.ui:140
msgid "On the monitor with keyboard _focus"
msgstr "Sur l'écran avec le focus clavier"
#: ddterm/pref/ui/prefs-position-size.ui:158
msgid "On _monitor:"
msgstr "Sur l'écran :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-scrolling.ui:44
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Afficher la barre de défilement"
#: ddterm/pref/ui/prefs-scrolling.ui:60
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Défilement sur la sortie"
#: ddterm/pref/ui/prefs-scrolling.ui:76
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Défilement sur pression de touche"
#: ddterm/pref/ui/prefs-scrolling.ui:92
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Limiter les lignes d'historique à :"
#: ddterm/pref/ui/prefs-scrolling.ui:128
msgid "lines"
msgstr "lignes"
#: ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:43
msgid "Toggle Terminal Window"
msgstr "Basculer vers la fenêtre de terminal"
#: ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:50
msgid "Show/Activate Terminal Window"
msgstr "Afficher/activer la fenêtre de terminal"
#: ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:73
msgid "Hide the Window"
msgstr "Cacher la fenêtre"
#: ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:80
msgid "Maximize/Unmaximize the Window"
msgstr "Agrandir/réduire la fenêtre"
#: ddterm/pref/ui/prefs-shortcuts.ui:87