Skip to content

Releases: dekoza/mtgpl

2021-02-23 - karty modalne i nie tylko

23 Feb 17:05
Compare
Choose a tag to compare

W tej aktualizacji weszły brakujące karty modalne (wybierz jedno...) oraz sporo kart, gdzie słowo kluczowe jest pisane kursywą, np. Landfall, Revolt, Enrage, Raid itd. Nie przeniosły się one automatycznie z tłumaczenia głównego ze względu na różnice w zapisie, zidentyfikował je dopiero algorytm heurystyczny, ale - ze względu na możliwe pomyłki w identyfikacji - trzeba każde tłumaczenie potwierdzać (i czasem poprawiać) ręcznie, więc trochę to trwa. Do końca zostało jeszcze 800 linijek dla samych kart. Potem jeszcze kilkaset kwestii w interfejsie (np. podpowiedzi na ekranie szukania przeciwnika, wyzwania, sklepik, teksty pomocnicze) i będzie komplet.

Krótka instrukcja

Znajdź katalog, w którym zainstalowana została gra, domyśłnie powinno to być C:\Program Files\Wizards of the Coast\MTGA\ wewnątrz znajduje się katalog MTGA_Data. WAŻNE Wykonaj kopię znajdujących się wewnątrz katalogów Data oraz Loc w jakimś bezpiecznym miejscu.

W archiwum też znajduje się katalog MTGA_Data - przekopiuj zawartość w odpowiedni sposób, żeby nadpisać istniejące pliki. (Masz kopię zapasową, prawda?!)

Teraz możesz już uruchomić grę. W opcjach przejdź do Graphic i rozwiń listę języków. Zamiast portugalskiego będzie "Polski+English" - to jest wersja dla zwykłych graczy, którzy chcą zobaczyć, co udało się dokonać w ramach projektu. Zamiast francuskiego będzie "Pl + En (DEBUG)" - to jest wersja dla osób, które chcą pomóc w tłumaczeniu. Nieprzetłumaczone napisy zostały w niej zastąpione identyfikatorami, które pozwolą szybko znaleźć odpowiedni tekst i go przetłumaczyć.

Spolszczenie wersji mobilnej

Wersja mobilna korzysta z tych samych plików, ale mających inny ostatni człon nazwy. Instrukcja i pliki niebawem.

Ej, gdzie są polskie znaki?

Używana przez czcionkę gra wspiera tylko małą część polskich znaków. Jeśli pojawi się aktualizacja ulepszająca czcionkę, wypuszczę wersję, która będzie je zawierać. Gdybym je teraz zostawił, to niestniejące znaki nie byłyby wyświetlane.

2021-02-22 - zmiana słownictwa związanego z walką/bitwą/potyczką

22 Feb 10:41
Compare
Choose a tag to compare

Duża aktualizacja tłumaczeń.

Kilka tekstów zostało zmienionych, żeby wyeliminować konflikt nazw. Pole walki (battlefield) to teraz pole bitwy, faza walki (combat) to faza potyczki, a walka (fight) to... nadal walka.

Proszę dać znać poprzez Issues, czy archiwum dobrze się rozpakowuje, bo nie wiem, czy nie namieszałem z opcjami, ale plik jest o 1/3 mniejszy 😉 Problemy z tłumaczeniem też można zgłaszać tą drogą.

Krótka instrukcja

Znajdź katalog, w którym zainstalowana została gra, domyśłnie powinno to być C:\Program Files\Wizards of the Coast\MTGA\ wewnątrz znajduje się katalog MTGA_Data. WAŻNE Wykonaj kopię znajdujących się wewnątrz katalogów Data oraz Loc w jakimś bezpiecznym miejscu.

W archiwum też znajduje się katalog MTGA_Data - przekopiuj zawartość w odpowiedni sposób, żeby nadpisać istniejące pliki. (Masz kopię zapasową, prawda?!)

Teraz możesz już uruchomić grę. W opcjach przejdź do Graphic i rozwiń listę języków. Zamiast portugalskiego będzie "Polski+English" - to jest wersja dla zwykłych graczy, którzy chcą zobaczyć, co udało się dokonać w ramach projektu. Zamiast francuskiego będzie "Pl + En (DEBUG)" - to jest wersja dla osób, które chcą pomóc w tłumaczeniu. Nieprzetłumaczone napisy zostały w niej zastąpione identyfikatorami, które pozwolą szybko znaleźć odpowiedni tekst i go przetłumaczyć.

Spolszczenie wersji mobilnej

Tak się dziwnie składa, że wersja mobilna używa tej samej struktury plików. Może się okazać, że pliki będą działać także tam. Nie jest to jednak przetestowane.

Ej, gdzie są polskie znaki?

Używana przez czcionkę gra wspiera tylko małą część polskich znaków. Jeśli pojawi się aktualizacja ulepszająca czcionkę, wypuszczę wersję, która będzie je zawierać. Gdybym je teraz zostawił, to niestniejące znaki nie byłyby wyświetlane.

2021-02-20 - opisy słów kluczowych

20 Feb 19:36
Compare
Choose a tag to compare

Aktualizacja tłumaczeń.

Przetłumaczone niemal wszystkie opisy słów kluczowych. Poszerzone tłumaczenie interfejsu i misji. Przywrócenie oryginalnych nazw bazowych lądów, bo inaczej trzeba by się przełączać na angielski przed importem talii.

Krótka instrukcja

Znajdź katalog, w którym zainstalowana została gra, domyśłnie powinno to być C:\Program Files\Wizards of the Coast\MTGA\ wewnątrz znajduje się katalog MTGA_Data. WAŻNE Wykonaj kopię znajdujących się wewnątrz katalogów Data oraz Loc w jakimś bezpiecznym miejscu.

W archiwum też znajduje się katalog MTGA_Data - przekopiuj zawartość w odpowiedni sposób, żeby nadpisać istniejące pliki. (Masz kopię zapasową, prawda?!)

Teraz możesz już uruchomić grę. W opcjach przejdź do Graphic i rozwiń listę języków. Zamiast portugalskiego będzie "Polski+English" - to jest wersja dla zwykłych graczy, którzy chcą zobaczyć, co udało się dokonać w ramach projektu. Zamiast francuskiego będzie "Pl + En (DEBUG)" - to jest wersja dla osób, które chcą pomóc w tłumaczeniu. Nieprzetłumaczone napisy zostały w niej zastąpione identyfikatorami, które pozwolą szybko znaleźć odpowiedni tekst i go przetłumaczyć.

Spolszczenie wersji mobilnej

Tak się dziwnie składa, że wersja mobilna używa tej samej struktury plików. Może się okazać, że pliki będą działać także tam. Nie jest to jednak przetestowane.

Ej, gdzie są polskie znaki?

Używana przez czcionkę gra wspiera tylko małą część polskich znaków. Jeśli pojawi się aktualizacja ulepszająca czcionkę, wypuszczę wersję, która będzie je zawierać. Gdybym je teraz zostawił, to niestniejące znaki nie byłyby wyświetlane.

2021-02-19 Pierwsza wersja publiczna

19 Feb 10:51
Compare
Choose a tag to compare
Pre-release

Już jest! Tłumaczenie MTG Arena, na które nikt nie czekał 😜

W załączonym archiwum znajdują się pliki, którymi trzeba podmienić oryginalne pliki gry.

Krótka instrukcja

Znajdź katalog, w którym zainstalowana została gra, domyśłnie powinno to być C:\Program Files\Wizards of the Coast\MTGA\ wewnątrz znajduje się katalog MTGA_Data. WAŻNE Wykonaj kopię znajdujących się wewnątrz katalogów Data oraz Loc w jakimś bezpiecznym miejscu.

W archiwum też znajduje się katalog MTGA_Data - przekopiuj zawartość w odpowiedni sposób, żeby nadpisać istniejące pliki. (Masz kopię zapasową, prawda?!)

Teraz możesz już uruchomić grę. W opcjach przejdź do Graphic i rozwiń listę języków. Zamiast portugalskiego będzie "Polski+English" - to jest wersja dla zwykłych graczy, którzy chcą zobaczyć, co udało się dokonać w ramach projektu. Zamiast francuskiego będzie "Pl + En (DEBUG)" - to jest wersja dla osób, które chcą pomóc w tłumaczeniu. Nieprzetłumaczone napisy zostały w niej zastąpione identyfikatorami, które pozwolą szybko znaleźć odpowiedni tekst i go przetłumaczyć.

Spolszczenie wersji mobilnej

Tak się dziwnie składa, że wersja mobilna używa tej samej struktury plików. Może się okazać, że pliki będą działać także tam. Nie jest to jednak przetestowane.

Ej, gdzie są polskie znaki?

Używana przez czcionkę gra wspiera tylko małą część polskich znaków. Jeśli pojawi się aktualizacja ulepszająca czcionkę, wypuszczę wersję, która będzie je zawierać. Gdybym je teraz zostawił, to niestniejące znaki nie byłyby wyświetlane.