Skip to content

dericko/crawler-censored-terms

Repository files navigation

Crawling China's Twitter to examine the emergence of new terms used to bypass censors

Bypassing Censorship: The Use of Term Morphs on Weibo

Derick Olson (2015)

A study on the censorship of "Grass Mud Horse Lexicon" terms on China’s largest microblog, Sina Weibo. This paper surveys methods used by studies of Chinese internet censorship and frames its question in terms of "morphs", or alternate representations of controversial terms and ideas.*

Background

Sina Weibo is the primary microblogging service in China with 500 million registered users, and over 46 million daily active users (NOTE: How many people really use Sina Weibo? http://blogs.wsj.com/chinarealtime/2013/03/12/how-many-people-really-use-sina-weibo/). In the past decade, microblogging services such as Twitter have risen in prominence in the realm of social media, as well as that of politics, news, and finance. In the United States, companies such as Dataminr and Datasift "mine" twitter for live-streaming data about events around the world (NOTE: Twitter is Selling Access to Your Tweets for Millions http://business.time.com/2013/10/08/twitter-is-selling-access-to-your-tweets-for-millions/). Short messages and additional contextual information associated with a post, or “tweet”, have made microblogs like Twitter important corpus of structured text in academic research (NOTE: Twitter Data Analytics. http://tweettracker.fulton.asu.edu/tda/). As a similar service, Sina Weibo is another useful resource for the above applications. However, Sina’s cooperation with China’s government censorship policies make the Weibo corpus a uniquely positioned proxy to understand the censorship policies of China.

As with all websites and public platforms in China, social media platforms are subject to government censorship. The Chinese government sometimes involves itself in pursuing particular posters, such as the recent case of Pu Zhiqiang’s trial for his posts on Weibo (NOTE: Chinese rights lawyer Pu Zhiqiang stands trial for Weibo posts criticizing government. http://mashable.com/2015/12/14/pu-zhiqiang-trial/?utm_campaign=Mash-Prod-RSS-Feedburner-All-Partial&utm_cid=Mash-Prod-RSS-Feedburner-All-Partial#F7CZK27wyEqV), and the controversial imprisonment of Ai Wei Wei in 2011 (NOTE: https://en.wikipedia.org/wiki/Ai_Weiwei). In the case of Weibo, censorship consists of entire posts being removed from the timeline of searchable posts. Post and account blocking are handled by Sina, prior to government intervention. Estimates of censored Weibo posts range from under 1% to 16% of all posts.

The motivations for censorship can be grouped into two primary categories: (1) to suppress criticism of the state, and (2) to reduce the probability of collective action. According to an empirical study (NOTE: King et. al. How Censorship in China Allows Government Criticism but Silences Collective Expression.) by King et. al, China’s censorship policies are almost entirely focussed on suppressing the latter case of collective action potential, rather than state critique.

There are multiple methods of internet censorship in China. These can be grouped into three categories: site-wide censorship (the Great Firewall), automatic blocking (based on topics and keywords), and manual blocking (human censors). Examples of the first case are the ban on sites like Google, Facebook, and Twitter from the Chinese internet due to these companies’ refusal to comply with China’s censorship policies. The latter two cases exist in most companies that do comply with China’s censorship policies. For example, Sina has blacklisted terms which are blocked automatically. The advantages of such an approach is speed and scalability, because this form of censorship can be performed by computers. Manual blocking, on the other hand, requires a human to read and respond to a particular post, or to add a term to an automatically-blocked blacklist. Jason Ng’s post on Citizenlab.org goes into further detail on the actual flow human-computer post filtering (NOTE: Tracing the Path of a Censored Weibo Post https://citizenlab.org/2014/11/tracing-path-censored-weibo-post-compiling-keywords-trigger-automatic-review/). Keyword-based censorship has led to the introduction of alternative words and phrases known as morphs, which have entered the Chinese internet language. (NOTE: Chen et. al. Tweeting under Pressure.)

Morphs, defined as an alternative form of a preexisting, original word or phrase, can be categorized as one of the following: homophone, homograph, acronym, pun, and pinyin. Homophonic morphs include 河蟹 (he xie) "river crab" as a morph for the sarcastic use of 和谐the word “harmony” in reference to the campaign for China as a “harmonious society”. A homographic morph is 目田 (mu tian), which looks like 自由 (zi you), meaning “freedom”. Acronyms generally use the pinyin romanization to represent a Chinese phrase, such as TMD for “ta ma de”, meaning “fuck your mother”. A example of pun or metaphor is 西朝鲜 (xi chao xian) which means “West Korea”, and is an alternative way of saying China (NOTE: Ways to say China. http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=22520). Finally, the pinyin representation of a Chinese word acts as an easily-accessible morph, as the use or absence of accent tones change the underlying representation, allowing such terms to bypass automated censorship methods. (NOTE: Pinyin spam text message. http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=21744)

Methodology

This study addresses pinyin as a morph that can be used to bypass censorship. It uses the the China Digital Times’ "Grass Mud Horse Lexicon" (NOTE: http://chinadigitaltimes.net/space/The_Grass-Mud_Horse_Lexicon) as a source of potentially sensitive terms and phrases, and predicts the term’s censorship status.

There have been several approaches to researching censorship on the Chinese internet.

Chen’s research on pinyin acronyms used a questionnaire-based approach to determine which acronyms were most popular among a sample population of Mainland China Mandarin speakers. This approach is yields high quality data in small amounts, and is particularly useful for seeding terms that are as yet unknown. Since I am using an existing corpus of terms for my study, I do not take this approach.

A second approach to Chinese internet censorship studies is long-term monitoring of websites to detect when certain terms are censored. For example, in the King et. al. study on the effects of censorship on collective expression, researchers crawled the Chinese internet to find a myriad of blogs and websites, sampling for terms at varying levels of controversy over time. In the Chen et. al. study on censorship on Weibo, researchers determined a set of the most influential posters on Weibo, and followed the lifecycle of their posts and comments over time. Both of these approaches are very effective for determining when terms are censored, and have shown the dynamic nature of Chinese keyword-based censorship. Due to time constraints, I elected not to take this approach, as these studies were conducted over many months.

Lastly, we come to Jason Ng’s query-based approach used to select terms for his book Blocked on Weibo. His particular approach crawled Wikipedia for Chinese article titles, and tested whether or not they were blocked on Weibo. This approach is targeted in that it pre-selects queries, rather than ingest the live firehose of data that is Weibo. It’s primary advantage is that it does not require many months of monitoring in order to return interesting results. It’s primary disadvantage is that queries can become "stale", or no longer relevant, and this approach does not account for changes due to current events.

I chose a similar query-based approach, as it balances the advantage of computer-aided research to ingest large amounts of data, but stays within the resources and timeline available to my study. One disadvantage of this approach is that it is limited to pre-selected terms. However, my particular study focusses on known morphs, and the extent to which their pinyin representations are censored.

There were three main stages to my implementation: (1) Collection, (2) Querying, (3) Response handling.

In the collection stage, I parsed the entire "Grass Mud Horse Lexicon" (found at http://chinadigitaltimes.net/space/Grass-Mud_Horse_Lexicon:_Browse_by_Pinyin). For each entry, I stored the script-based term and pinyin representation (along with the English meaning for reference). After filtering for certain duplicates undocumented terms, I was left with 336 (script, pinyin) pairs. Each entry is tagged with its morph-type:

	Chinese script:	‘og’

	Pinyin script:		‘py’

Now that we have a pairing, I can state my hypothesis:

*Given a blocked Chinese character/word, the pinyin representation *

*will sometimes be used as a morph in order to bypass keyword-based *

censorship methods.

The reasoning behind this hypothesis is that in the case that the automated censors have discovered a new morph (the script term) for some controversial idea, the netizen will have continued using the same conceptual morph, but represented in an alternative way such as pinyin.

In the querying stage, I used a Selenium (NOTE: http://docs.seleniumhq.org/) browser driver, along with my own scripts to query Sina Weibo’s search engine (found at http://s.weibo.com/weibo) for each term of each pair.

In the response handling stage, I parsed the html responses to my queries to determine which the response type to assign to each morph. This study designates four response types:

BLOCKED: message stating query was censored

NO_RESULTS: message stating query returned no results

FEW_RESULTS: less than 5 results

MANY_RESULTS: more than 5 results

In addition, there is a fifth ERROR state in which timeouts and other web-crawling-related issues prevented the script from determining the appropriate response. After response-handling, I saved the results to a .CSV file (see appendix).

image alt text

Screen shot of graphical interfaces for automated browser querying

Analysis

My hypothesis that certain blocked terms would be presented with pinyin was not supported by the data. In fact, only one term containing pinyin was blocked across the entire dataset: *GFW zhī fù, *which refers to the "Father of the Great Fire Wall", or China’s nationwide internet censorship policy. It is possible that some of the errors could have resolved in terms that were either blocked or unblocked in such a way that pinyin morph was used in place of a blocked character term, but this is not particularly likely (NOTE: There were about 100 errors in total, but 0 pairings of blocked-unblocked morphs in the remaining 550+ entries). Below is a sample of the overall results (see the link in Appendix for full results).

Base Term Meaning Morph Type Result
不差钱 no shortage of money 不差钱 og MANY_RESULTS
不差钱 no shortage of money bù chā qián py NO_RESULTS
不折腾 free from turmoil 不折腾 og MANY_RESULTS
不折腾 free from turmoil bù zhēténg py NO_RESULTS
不明真相 don't understand the actual situation 不明真相 og MANY_RESULTS
不明真相 don't understand the actual situation bù míng zhēnxiàng py NO_RESULTS
不要乱说话 do not make irresponsible remarks bú yào luàn shuōhuà py ERROR
不要乱说话 do not make irresponsible remarks 不要乱说话 og MANY_RESULTS
专业孙子 professional grandchild 专业孙子 og ERROR
专业孙子 professional grandchild zhuānyè sūnzi py NO_RESULTS
中国人是需要管的 Chinese people need to be controlled 中国人是需要管的 og MANY_RESULTS
中国人是需要管的 Chinese people need to be controlled Zhōngguórén shì xūyào guǎn de py NO_RESULTS
中国人民的老朋友 old friends of the Chinese people 中国人民的老朋友 og MANY_RESULTS
中国人民的老朋友 old friends of the Chinese people Zhōngguó rénmín de lǎo péngyǒu py NO_RESULTS
中国感恩节 Chinese Thanksgiving 中国感恩节 og MANY_RESULTS
中国感恩节 Chinese Thanksgiving Zhōngguó Gǎn'ēnjié py NO_RESULTS
中国的互联网是开放的 China's Internet is open 中国的互联网是开放的 og MANY_RESULTS
中国的互联网是开放的 China's Internet is open Zhōngguó de hùliánwǎng shì kāifàng de py NO_RESULTS

*Typical Sample of Dataset. Observe that pinyin generally does not *

return any results, and Chinese script generally passes through censors.

An interesting result of this is that the pinyin terms with accents were very rarely used on Weibo. The vast majority of pinyin morphs yielded no results, even when the base term morph yielded many. There are likely two reasons for this. The first is that computer-based entry systems are generally geared toward displaying characters, even though the user may be typing in pinyin. In the case of stroke-based entry, the pinyin is completely bypassed. The second reason for the lack of pinyin results is that the computer-based entry for pinyin with tones is particularly cumbersome, often requiring the user to hold down a key in order to select the accented version. Particularly with idiomatic terms such as these, it is likely that any pinyin input would have been entered without tone marks. We discuss the addition of toneless pinyin as an additional morph, along with other further steps, in the conclusion section.

Below we find all of the blocked-status *morphs* from the dataset. It is of interest that only 15 of over 300 terms (over 600 morph-pairs) are currently blocked by censors. On one hand, it could indicate that the internet slang found in the Grass Mud Horse Lexicon is new enough to pass undetected by censors. 
Base Term Meaning Morph Type Status Topic Connotation
GFW Great Firewall GFW og BLOCKED censorship pejorative
GFW之父 father of the Great Firewall GFW之父 og BLOCKED censorship pejorative
GFW之父 father of the Great Firewall GFW zhī fù py BLOCKED censorship pejorative
习包子 Steamed Bun Xi 习包子 og BLOCKED political endearing
五月三十五日 Thirty-Fifth of May (June 4, 1989 - Tiananmen) 五月三十五日 og BLOCKED collective action neutral
土共 TG 土共 og BLOCKED political neutral
带鱼包子 cutlassfish bun 带鱼包子 og BLOCKED political pejorative
当今皇上 reigning emperor 当今皇上 og BLOCKED political pejorative
捅鸡局 Bureau of Dicking Around 捅鸡局 og BLOCKED political pejorative
日人民报 Screwing People Post 日人民报 og BLOCKED political pejorative
正腐 govern-rot 正腐 og BLOCKED political pejorative
淋巴县长 Mayor Lymph 淋巴县长 og BLOCKED collective action neutral
电婊 power whore 电婊 og BLOCKED political pejorative
糊煮席 muddled boiled banquet 糊煮席 og BLOCKED political pejorative
翻墙 scale the wall 翻墙 og BLOCKED collective action neutral

All blocked entries from Grass Mud Horse lexicon

Yet, if these sorts of terms are widely available on the internet, it would seem that it would be very simple for censors to simply add the list to their own blacklist of terms. Rather, it seems that the majority of the lexicon’s terms are not intended to be blocked. This is in line with the King et. al. hypothesis that criticism is not necessarily something that the government aims to suppress, as long as it is not backed by collective action.

Of the blocked terms below, I have classified three to refer to collective-action events: 35th May, Mayor lymph, Scale the wall. The 35th of May refers to June 4, 1989, or the Tiananmen square crackdown (NOTE: http://chinadigitaltimes.net/space/Thirty-Fifth_of_May). Given the controversy surrounding the topic, it is not surprising to see a reference to Tiananmen censored. Of particular note is "Mayor Lymph", which refers to a manifesto for reform and democratization in China signed by 350 scholars and activists in 2008 (NOTE: http://chinadigitaltimes.net/space/Mayor_Lymph). Scale the wall refers to methods of bypassing China’s firewall via VPN (NOTE: http://chinadigitaltimes.net/space/Scale_the_wall), which also has collective action connotations.

The remaining terms have to do with censorship or political criticism. It is interesting that only these particular terms were blocked, as they do not seem particularly distinguishable from the majority of unblocked terms. One of particular note is "习包子", or “Steamed Bun Xi”, which is an endearing reference to Xi Jinping’s dining at a common steamed bun restaurant. This act was generally popular among netizens for its representation of the average citizen, although some criticized it as a “political show” (NOTE: http://chinadigitaltimes.net/space/Steamed_Bun_Xi). Regardless, it appears that it is the potential for viral conversation around politics, neither decisively positive or negative, that has landed this term on the blocked list.

Conclusion

It would be worth revisiting the crawling stage in order to re-evaluate the ERROR-results. The primary limitations in this regard were not having accesses to the Weibo API for search queries (which would essentially give a clean backdoor to search, where no web crawling would be necessary), and having to monitor queries due to CAPTCHAs. The API issues would require getting Weibo developer application approval, which may turn out to be unfeasible for academic purposes. The CAPTCHA issue may be solvable by using proxies.

One interesting direction to take this study would be comparing the result types with term classification. For example, tagging sensitive with topics such as: government policies, criticism, pornography, profanity, news would be useful supporting or refuting the collective action potential hypothesis (set forth by King et. al) in the microblogging space.

The code for this project was designed to allow for more morphs. To begin, two additional morphs can be derived programmatically from each entry: no tones (pīnyīn→pinyin), and acronym (pīnyīn→PY). There many more romanizations (Wade-Giles, dialect-based), syllabary-based such as bopomofo, homophones lookup up via rhyming dictionary, and potentially even homographs from a graphically-organized Chinese dictionary. All of these methods are certainly doable by hand, but it would be interesting to explore programmatic techniques to accurately predict the possible "up and coming" *morphs *by finding all potential morphs, and checking to see if any are being used in to represent the initial term.

With this in mind, a programmatic approach to exploring potential word morphs applies to more than patterns of internet censorship. The homophonic and multi-topolectical nature of Sinitic languages in China may be particularly suitable to programmatic approach to the problem of *morph *generation because of the ease of generating novels ways of presenting ideas based on similar sound. An exploration of *morph *usage and proliferation could offer insight into the development of internet language in China, and lend itself to similar studies in other languages.

Bibliography

Le Chen, Chi Zhang, Christo Wilson. "Tweeting Under Pressure: Analyzing Trending Topics and Evolving Word Choice on Sina Weibo". Proceedings of the first ACM conference on Online social networks. 2013. Source: http://www.ccs.neu.edu/home/cbw/pdf/weibo-cosn13.pdf.

Gary King, Jennifer Pan, Margaret Roberts. "How Censorship in China Allows Government Criticism but Silences Collective Expression". American Political Science Review. 2013. Source: http://gking.harvard.edu/files/gking/files/censored.pdf?m=1448321711.

K. Fu, C. Chan, M. Chao. "Assessing Censorship on Microblogs in China: Discriminatory Keyword Analysis and Impact Evaluation of the ‘Real Name Registration’ Policy". IEEE Internet Computing. 2013.

Victor Mair. "Ways to say ‘China’ that can circumvent the censors". Language Log. 2015. Source:http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=22520.

ibid. "Pinyin spam text message". Language Log. 2015. Source: http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=21744.

Ben Zimmer. "Censoring ‘Occupy’ in China". Language Log. 2011. Source: http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3523.

Sherry Chen. "From OMG to TMD -- Internet and Pinyin Acronyms in Mandarin Chinese". Language@Internet Volume 11. 2014. Source: http://www.languageatinternet.org/articles/2014/chen.

Mark Liberman. "Franco-Croation Squid in pepper sauce". Language Log. 2009. Source: http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1225.

Jason Ng. Blocked on Weibo: What Gets Suppressed on China’s Version of Twitter (and Why). New York and London: The New Press. 2013.

Jason Ng. Email Correspondence. 2015.

Shengyun Sun, Hongyan Liu, Jun He, Xiaoyong Du. "Detecting Event Rumors on Sina Weibo Automatically". Computer Science pp 120-131.

Jason Ng. "Tracing the Path of a Censored Weibo Post". Citizenlab. 2014. Source: https://citizenlab.org/2014/11/tracing-path-censored-weibo-post-compiling-keywords-trigger-automatic-review/

About

Crawling China's Twitter to examine the emergence of new terms used to bypass censors

Resources

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published