This repository has been archived by the owner on Nov 17, 2020. It is now read-only.
/
zh_HK.po
7285 lines (5540 loc) · 202 KB
/
zh_HK.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.21.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-05 19:34+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 19:35+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "預設顯示區"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 的預設顯示區"
#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
#: ../gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
#: ../gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "字型選項"
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "螢幕字型的預設選項"
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "字型解像度"
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "螢幕上字型的解像度"
#: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
msgid "Cursor"
msgstr "游標"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid "Program name"
msgstr "程式名稱"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
msgid "Program version"
msgstr "程式版本"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "The version of the program"
msgstr "程式的版本"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "Copyright string"
msgstr "版權資訊"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "該程式的版權資訊"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "Comments string"
msgstr "程式說明"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "Comments about the program"
msgstr "有關該程式的說明"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Website URL"
msgstr "網站 URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
msgid "Website label"
msgstr "網站標籤"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
msgid "List of authors of the program"
msgstr "程式作者清單"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "Documenters"
msgstr "文件編寫員"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "Artists"
msgstr "美工人員"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "為程式製作美工繪圖"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Translator credits"
msgstr "鳴謝翻譯者"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "標誌圖示名稱"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Wrap license"
msgstr "授權條款換行"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "授權條款是否換行。"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "捷徑鍵封裝"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "捷徑鍵視窗元件"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "這個指令的特定名稱。"
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:197
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:507 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "短標籤"
#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "工具提示"
#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "本指令的工具提示。"
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "內置圖示"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "準備顯示的 GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Icon Name"
msgstr "圖示名稱"
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "圖示主題的圖示名稱"
#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "水平顯示時為可見"
#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "overflow 時為可見"
#: ../gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "垂直顯示時為可見"
#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "重要的"
#: ../gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "空置時隱藏"
#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Sensitive"
msgstr "有反應"
#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "本指令是否有效。"
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
msgid "Visible"
msgstr "可見的"
#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "本指令是否為可見。"
#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "指令集"
#: ../gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "永遠顯示圖片"
#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "是否永遠顯示圖片"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "該指令集的名稱"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "該指令集是否有效。"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "該指令集是否為可見。"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
msgid "Related Action"
msgstr "相關的動作"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:309
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "使用動作外觀"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:332
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "調整元件的設定值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "最小值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "調整元件的最小值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "最大值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "調整元件的最小值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "逐步增加"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "調整元件的逐步增加值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "逐頁增加"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "調整元件的逐步增加值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "分頁大小"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "調整元件的分頁大小"
#: ../gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平對齊設定"
#: ../gtk/gtkalignment.c:110 ../gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直對齊設定"
#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
#: ../gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Horizontal scale"
msgstr "水平縮放比率"
#: ../gtk/gtkalignment.c:129
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Vertical scale"
msgstr "垂直縮放比率"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Top Padding"
msgstr "頂部留空"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Bottom Padding"
msgstr "底部留空"
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Left Padding"
msgstr "左側留空"
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "Right Padding"
msgstr "右側留空"
#: ../gtk/gtkalignment.c:207
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
#: ../gtk/gtkarrow.c:95
msgid "Arrow direction"
msgstr "箭頭方向"
#: ../gtk/gtkarrow.c:96
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "箭頭所指的方向"
#: ../gtk/gtkarrow.c:104
msgid "Arrow shadow"
msgstr "箭頭陰影"
#: ../gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
#: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "箭頭縮放"
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "箭頭所佔空間大小"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平對齊位置"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "X alignment of the child"
msgstr "子元件的水平對齊位置"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直對齊位置"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "子元件的垂直對齊位置"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Obey child"
msgstr "配合子元件"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
#: ../gtk/gtkassistant.c:308
msgid "Header Padding"
msgstr "頁首留空"
#: ../gtk/gtkassistant.c:309
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Content Padding"
msgstr "內容留空"
#: ../gtk/gtkassistant.c:317
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "內容周圍保留的像素數。"
#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Page type"
msgstr "頁面類型"
#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "助理頁面的類型"
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "頁面標題"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "助理頁面的標題"
#: ../gtk/gtkassistant.c:368
msgid "Header image"
msgstr "頁首圖片"
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "助理頁面的頁首圖片"
#: ../gtk/gtkassistant.c:385
msgid "Sidebar image"
msgstr "側邊欄圖片"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
#: ../gtk/gtkassistant.c:401
msgid "Page complete"
msgstr "頁面完成"
#: ../gtk/gtkassistant.c:402
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "子元件闊度下限"
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "子元件高度下限"
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子元件內部留空闊度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "副元件內部高度留邊"
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "呈現樣式"
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為「default」(預設)、「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭)及「end」(結尾)"
#: ../gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "次要的"
#: ../gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:666
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "間距"
#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子元件之間的間距"
#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Homogeneous"
msgstr "尺寸一致"
#: ../gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "子元件的大小應否全部相同"
#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:102 ../gtk/gtktoolbar.c:565
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "擴張"
#: ../gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
#: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
#: ../gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "留空"
#: ../gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
#: ../gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "排列方式"
#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
#: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻譯網域"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
#: ../gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:205 ../gtk/gtklabel.c:528
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Use underline"
msgstr "使用底線"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:206 ../gtk/gtklabel.c:529
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "使用內置"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "點選時聚焦"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "邊緣樣式"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "邊緣的樣式"
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "子元件水平對齊"
#: ../gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "子元件垂直對齊位置"
#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "圖片元件"
#: ../gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
#: ../gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Image position"
msgstr "圖片位置"
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "圖片相對於文字的位置"
#: ../gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Default Spacing"
msgstr "預設間隔"
#: ../gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
#: ../gtk/gtkbutton.c:456
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "預設外部間隔"
#: ../gtk/gtkbutton.c:457
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
#: ../gtk/gtkbutton.c:462
msgid "Child X Displacement"
msgstr "子元件的水平偏移距離"
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子元件的垂直偏移距離"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
#: ../gtk/gtkbutton.c:487
msgid "Displace focus"
msgstr "焦點偏移"
#: ../gtk/gtkbutton.c:488
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
#: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
msgid "Inner Border"
msgstr "內部框線"
#: ../gtk/gtkbutton.c:502
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
#: ../gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Image spacing"
msgstr "圖片間距"
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
#: ../gtk/gtkbutton.c:530
msgid "Show button images"
msgstr "顯示按鈕圖示"
#: ../gtk/gtkbutton.c:531
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:436
msgid "Year"
msgstr "年"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:437
msgid "The selected year"
msgstr "選取的年份"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:450
msgid "Month"
msgstr "月"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:451
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "Day"
msgstr "天"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:466
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
msgid "Show Heading"
msgstr "顯示標頭"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
msgid "Show Day Names"
msgstr "顯示星期"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "No Month Change"
msgstr "不更改月份"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:524
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "顯示週數"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
msgid "Details Width"
msgstr "詳細資訊闊度"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Details width in characters"
msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "Details Height"
msgstr "詳細資訊高度"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Details height in rows"
msgstr "列的詳細資訊高度"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Show Details"
msgstr "顯示詳細資料"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
msgid "Inner border"
msgstr "內部框線"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:587
msgid "Inner border space"
msgstr "內部框線間距"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:598
msgid "Vertical separation"
msgstr "垂直分隔"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:610
msgid "Horizontal separation"
msgstr "水平分隔"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:611
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:43
msgid "Editing Canceled"
msgstr "編輯已取消"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:44
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "表示編輯動作已被取消"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "可視的"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "會顯示該格位"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "會顯示該格位敏感度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "水平"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "水平對齊"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "垂直"