This repository has been archived by the owner on Nov 17, 2020. It is now read-only.
/
es.po
8515 lines (6562 loc) · 247 KB
/
es.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of gtk+-properties.master.po to Español
# GTK+-properties Spanish translation.
# Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
# Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipo de cursor"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Tipo de cursos estándar"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visualización de este cursor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
msgstr "Pantalla del dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "Gestor de dispositivos"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositivo asociado"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "Fuente de entrada"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
"Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "Default Display"
msgstr "Visor predeterminado"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "El visor predeterminado para GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "Opciones de la tipografía"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolución de la tipografía"
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode"
msgstr "Código de operación"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
msgstr "Base del dispositivo"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
msgid "Device ID"
msgstr "ID del dispositivo"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador del dispositivo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
msgid "Program name"
msgstr "Nombre del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "Program version"
msgstr "Versión del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "The version of the program"
msgstr "La versión del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadena del copyright"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de copyright del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Comments string"
msgstr "Cadena de comentarios"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios acerca del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "The license type of the program"
msgstr "El tipo de licencia del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sitio web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del sitio web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de gente documentando el programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de traducción"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
"es gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nombre del icono del logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Wrap license"
msgstr "Ajustar licencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Cierre del acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nombre único para la acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:384
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
"acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Etiqueta corta"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
"herramientas."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Sugerencia"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Un consejo para esta acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icono de inventario"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "El icono mostrado"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Icon Name"
msgstr "Nombre del icono"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visible si es horizontal"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
"esté en orientación horizontal."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visible cuando rebosa"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
"el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visible si es vertical"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
"esté en orientación vertical."
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Es importante"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
"los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ocultar si está vacío"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
"acción se ocultan."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:988
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica si la acción está activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
#: ../gtk/gtkwidget.c:981
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Indica si la acción es visible."
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de acción"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
"interno)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Always show image"
msgstr "Siempre mostrar la imagen"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "Acción relacionada"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Usar apariencia de activación"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
"relacionadas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "El valor del ajuste"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "El valor mínimo del ajuste"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "El valor máximo del ajuste"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento del paso"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "El incremente del paso del ajuste"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de página"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "El incremento de página del ajuste"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de página"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "El tamaño de página del ajuste"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
"1.0 es alineado abajo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Separación superior"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Separación inferior"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Separación por la izquierda"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Separación por la derecha"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
msgid "Heading"
msgstr "Encabezado"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:61
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:62
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Show default app"
msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
msgid "Widget's default text"
msgstr "Texto predeterminado del widget"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "Dirección de la flecha"
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
#: ../gtk/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra de la flecha"
#: ../gtk/gtkarrow.c:122
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado de flechas"
#: ../gtk/gtkarrow.c:130
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alineación X del hijo"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alineación Y del hijo"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer al hijo"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Header Padding"
msgstr "Separación de la cabecera"
#: ../gtk/gtkassistant.c:312
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Content Padding"
msgstr "Separación del contenido"
#: ../gtk/gtkassistant.c:320
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"
#: ../gtk/gtkassistant.c:337
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "El tipo de página del asistente"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "Page title"
msgstr "Título de página"
#: ../gtk/gtkassistant.c:353
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "El título de la página del asistente"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image"
msgstr "Imagen de la cabecera"
#: ../gtk/gtkassistant.c:371
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imagen de barra lateral"
#: ../gtk/gtkassistant.c:388
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Page complete"
msgstr "Página completa"
#: ../gtk/gtkassistant.c:405
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum child width"
msgstr "Anchura mínima del hijo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima del hijo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de la distribución"
#: ../gtk/gtkbbox.c:196
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
"esquinas, inicio y final"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: ../gtk/gtkbbox.c:205
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
"por ejemplo, botones de ayuda"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "No homogéneo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:213
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
#: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:561
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:553
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "Relleno"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
"hijo o usado como separación"
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Separación"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
"inicio o el final del padre"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkpaned.c:349
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "El índice del hijo en el padre"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de traducción"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
"etiqueta del widget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:765
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar subrayado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:766
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:400
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
"se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
#: ../gtk/gtkbutton.c:245
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""